衛磞傳
關燈
小
中
大
宣,啟示武帝召回公主。
衛馞慚愧害怕,告老辭職。
武帝下诏說:“司空衛馞未到緻仕的年齡,而曆年請求退位,欲在神志未衰時離職,以保持晚節,真誠之風實感吾心。
現聽從本人要求,晉位為太保,以公爵回府第。
給親兵百人,置長史、司馬、從事中郎掾屬;大車、官騎、麾蓋、鼓吹等威儀,一律按舊典辦理。
撥給廚田十頃、園五十畝、錢百萬、絹五百匹;一床一帳席褥,主事者務要優厚齊備,以符合我尊崇賢者之意。
”有司又上奏逮捕衛宣交廷尉判罪,免除衛馞爵位,武帝不許。
武帝後來知道衛宣的事是黃門虛構誣陷,想讓衛宣與公主複婚,而衛宣病死。
惠帝即位,又給衛馞千兵。
楊駿被殺,以衛馞掌尚書事,加綠纟戾绶,帶劍穿履上殿,入朝不趨走,給騎司馬,與汝南王司馬亮共輔朝政。
司馬亮奏請諸王各回封地,與朝臣商議此事,無人敢應和,隻有衛馞贊成,楚王司馬玮因此怨恨衛馞。
賈後平時也怨恨衛馞,并憎惡他為人正直,使自己不能肆意暴虐;又聽說衛馞與司馬玮有沖突,遂毀謗衛馞與司馬亮欲效伊尹、霍光行廢立之事,讓惠帝作手诏,使司馬玮免除衛馞等人官爵。
黃門将诏書交給司馬玮,司馬玮做事輕狂冒險,欲發洩私怨,夜間使清河王司馬遐逮捕衛馞。
衛馞左右侍衛懷疑司馬遐是假借皇帝之名,都勸說道:“禮制法律規定對待台輔大臣不會如此,且請抗拒來者,待親自上表,得到皇帝答複,再死未晚。
”衛馞不聽從,遂與兒子衛恒、衛嶽、衛裔及孫等共九人一同被害,終年七十二歲。
衛恒兩個兒子衛..、衛..當時在醫生家裡,得免于難。
當初,杜預聽到衛馞殺鄧艾的消息,對衆人說:“伯玉以後也難免遭難,身為名士,位居總帥,既無德聲,又不以正直之道駕禦下屬,行小人之事而虛有君子之名,如何負其責呢?”衛馞聽說後,不待車駕而去向杜預道謝。
其結局果如杜預所言。
當初,衛馞家裡人做飯,飯粒掉在地上都變成螺,過了一年多遭禍。
太保主簿劉繇冒險收一屍一安葬了衛馞。
當初,衛馞為司空,帳下督榮晦有罪,被衛馞斥逐。
司馬玮捕衛馞時,榮晦随兵報怨,故衛馞子孫皆被殺。
楚王司馬玮被殺後,衛馞之女給大臣上書說:“先公死後沒有爵位谥号,無異于平民,國人輕蔑而無仗義之言,令人奇怪。
《春秋》褒貶之義不存,過錯在誰?悲憤感慨,故以此意相告。
”于是劉繇等執黃鏣,敲響朝門外的登聞鼓,向皇帝上言說:“當初矯诏者來到衛公宅,衛公受诏當免官,立即送出印绶,雖有衛士兵仗,未動一刀一槍,按诏命單車出府第。
按诏書之文隻免去官爵,而右軍以下之人即借诏命行其詐僞,違背诏書本意,殺害宰輔,不再上表請示,蠻橫地逮捕衛公子孫辄皆行刑,殺害大臣父子九人。
伏見處理此事的诏書說‘為楚王所诳誤不是本有同謀者都寬免遣去’,按诏書之意,這些殺人者好像是被驅一逼一的手持白杖的鄉裡人。
按法律,受教唆殺人,也不得免死。
何況害死功臣,殘殺忠良,雖說不是主謀,理應不可赦免。
今元兇雖死,而殺人兇手還在。
臣怕有不知事實詳情,或有漏網,兇手不能盡誅,使公父子仇人不滅,冤魂永恨,訴于蒼天,苦痛之臣,悲于人世。
臣等身被創傷,殡殓剛完。
謹條列衛馞前任司空時,帳下給使榮晦因僞詐被黜,知道衛馞家中人數,子孫名字。
榮晦後轉為右軍給事,捕衛馞那天夜裡,榮晦在門外高聲大呼,宣诏書免公官爵還府宅。
門開後,榮晦來到中門,又宣讀所帶僞诏,親手取掉衛公的印绶和貂蟬冠,催公出府第。
又按次序登記搜捕衛馞家人及其子孫,皆用兵仗押出,停在東亭道包圍看守,并在一時之間全部殺死。
衛公子孫被害實由于榮晦。
帶人偷盜搶劫府庫,都是榮晦所為。
考問榮晦一人,衆一奸一人都會供出。
請驗證事實,加以滅族之罪。
”皇帝下诏同意劉繇等人的處理意見。
朝廷因衛馞全家無辜受害,追念衛馞伐蜀之功,封為蘭陵郡公,增邑三千戶,谥号為“成”,贈假黃钺。
衛馞慚愧害怕,告老辭職。
武帝下诏說:“司空衛馞未到緻仕的年齡,而曆年請求退位,欲在神志未衰時離職,以保持晚節,真誠之風實感吾心。
現聽從本人要求,晉位為太保,以公爵回府第。
給親兵百人,置長史、司馬、從事中郎掾屬;大車、官騎、麾蓋、鼓吹等威儀,一律按舊典辦理。
撥給廚田十頃、園五十畝、錢百萬、絹五百匹;一床一帳席褥,主事者務要優厚齊備,以符合我尊崇賢者之意。
”有司又上奏逮捕衛宣交廷尉判罪,免除衛馞爵位,武帝不許。
武帝後來知道衛宣的事是黃門虛構誣陷,想讓衛宣與公主複婚,而衛宣病死。
惠帝即位,又給衛馞千兵。
楊駿被殺,以衛馞掌尚書事,加綠纟戾绶,帶劍穿履上殿,入朝不趨走,給騎司馬,與汝南王司馬亮共輔朝政。
司馬亮奏請諸王各回封地,與朝臣商議此事,無人敢應和,隻有衛馞贊成,楚王司馬玮因此怨恨衛馞。
賈後平時也怨恨衛馞,并憎惡他為人正直,使自己不能肆意暴虐;又聽說衛馞與司馬玮有沖突,遂毀謗衛馞與司馬亮欲效伊尹、霍光行廢立之事,讓惠帝作手诏,使司馬玮免除衛馞等人官爵。
黃門将诏書交給司馬玮,司馬玮做事輕狂冒險,欲發洩私怨,夜間使清河王司馬遐逮捕衛馞。
衛馞左右侍衛懷疑司馬遐是假借皇帝之名,都勸說道:“禮制法律規定對待台輔大臣不會如此,且請抗拒來者,待親自上表,得到皇帝答複,再死未晚。
”衛馞不聽從,遂與兒子衛恒、衛嶽、衛裔及孫等共九人一同被害,終年七十二歲。
衛恒兩個兒子衛..、衛..當時在醫生家裡,得免于難。
當初,杜預聽到衛馞殺鄧艾的消息,對衆人說:“伯玉以後也難免遭難,身為名士,位居總帥,既無德聲,又不以正直之道駕禦下屬,行小人之事而虛有君子之名,如何負其責呢?”衛馞聽說後,不待車駕而去向杜預道謝。
其結局果如杜預所言。
當初,衛馞家裡人做飯,飯粒掉在地上都變成螺,過了一年多遭禍。
太保主簿劉繇冒險收一屍一安葬了衛馞。
當初,衛馞為司空,帳下督榮晦有罪,被衛馞斥逐。
司馬玮捕衛馞時,榮晦随兵報怨,故衛馞子孫皆被殺。
楚王司馬玮被殺後,衛馞之女給大臣上書說:“先公死後沒有爵位谥号,無異于平民,國人輕蔑而無仗義之言,令人奇怪。
《春秋》褒貶之義不存,過錯在誰?悲憤感慨,故以此意相告。
”于是劉繇等執黃鏣,敲響朝門外的登聞鼓,向皇帝上言說:“當初矯诏者來到衛公宅,衛公受诏當免官,立即送出印绶,雖有衛士兵仗,未動一刀一槍,按诏命單車出府第。
按诏書之文隻免去官爵,而右軍以下之人即借诏命行其詐僞,違背诏書本意,殺害宰輔,不再上表請示,蠻橫地逮捕衛公子孫辄皆行刑,殺害大臣父子九人。
伏見處理此事的诏書說‘為楚王所诳誤不是本有同謀者都寬免遣去’,按诏書之意,這些殺人者好像是被驅一逼一的手持白杖的鄉裡人。
按法律,受教唆殺人,也不得免死。
何況害死功臣,殘殺忠良,雖說不是主謀,理應不可赦免。
今元兇雖死,而殺人兇手還在。
臣怕有不知事實詳情,或有漏網,兇手不能盡誅,使公父子仇人不滅,冤魂永恨,訴于蒼天,苦痛之臣,悲于人世。
臣等身被創傷,殡殓剛完。
謹條列衛馞前任司空時,帳下給使榮晦因僞詐被黜,知道衛馞家中人數,子孫名字。
榮晦後轉為右軍給事,捕衛馞那天夜裡,榮晦在門外高聲大呼,宣诏書免公官爵還府宅。
門開後,榮晦來到中門,又宣讀所帶僞诏,親手取掉衛公的印绶和貂蟬冠,催公出府第。
又按次序登記搜捕衛馞家人及其子孫,皆用兵仗押出,停在東亭道包圍看守,并在一時之間全部殺死。
衛公子孫被害實由于榮晦。
帶人偷盜搶劫府庫,都是榮晦所為。
考問榮晦一人,衆一奸一人都會供出。
請驗證事實,加以滅族之罪。
”皇帝下诏同意劉繇等人的處理意見。
朝廷因衛馞全家無辜受害,追念衛馞伐蜀之功,封為蘭陵郡公,增邑三千戶,谥号為“成”,贈假黃钺。