第三十九章
關燈
小
中
大
火車到達很晚,斯佳麗在瓊斯博羅下車時,鄉間籠罩着那六月裡深藍的暮色。
從村子的房舍和店鋪裡還可見到點點的黃色燈光,原來村子裡還有些殘餘的房子,然而寥寥無幾。
大街上的建築物之間,處處是大片的空隙,那是遭到大炮轟擊和縱火焚燒的地方。
那些傾圮的房屋,牆壁半已倒塌,屋頂彈痕累累,在黑暗中默默地瞪視着她。
布拉德老店的木棚外面,拴着幾頭上了鞍子的馬和騾子。
灰塵厚積的紅土路上空蕩蕩地全無生氣,整個村鎮隻有一些醉漢的喧笑聲,從街道遠處的酒店裡飄散到寂靜的黃昏的空氣中。
車站在戰時被毀以後,至今沒有重建,現在隻搭了個木棚子,沒有四壁可以擋風。
斯佳麗走到木棚底下坐在一隻空桶上,那裡放着一些空桶顯然是用來代替坐椅的。
她朝街道兩頭張望,看看有沒有威爾的人影。
她想威爾一定會上車站來接她,因為他應該明白,她得到傑拉爾德去世的噩耗後,必然會乘頭一班火車趕回來的。
她來時行色匆匆,手提包裡隻放了一件睡衣和一支牙刷,連換洗的内衣也沒帶。
她來不及做喪服,就向米德太太借來件黑衣服穿着。
米德太太近來身體消瘦,斯佳麗穿她的衣服本來就嫌太緊,加上她的肚子比前更大,穿在身上就倍加不适。
傑拉爾德的去世,雖然給她帶來悲痛,然而她并沒有因此忘記注意自己的形象,她低頭看看自己,覺得實在難看,身段已完全沒說的了,連臉孔和腳踝都顯得有些浮腫。
在此以前她對自己的外貌并不十分介意,可是現在她馬上就要見到艾希禮,這就使她覺得十分重要了。
再說她身上懷着别的男人的孩子,她簡直有點不敢想去跟他見面。
她是愛他的,他也愛着她,這個不受歡迎的孩子似乎成了她不忠實于愛情的見證。
可是現在一切已無可避免,不管她多麼不願意,也無法不讓他見到她已失去了纖細的腰肢和輕盈的步态了。
她不耐煩地跺着腳。
威爾應該來接她的。
當然,她可以到布拉德老店去打聽他的消息,若是他因事不能來接,她就在那兒找個趕車的把她送到塔拉去。
可是她不願到那店裡去,因為那天剛好是星期六,縣裡的人很可能有一半都聚集在那裡。
她挺着個大肚子,又穿着那件不僅不能掩蓋反而顯得增寬腰身的緊身黑衣服,再說人家一見到她,定會就傑拉爾德的去世,對她深表同情。
她現在需要的不是同情。
她害怕聽見人家一提起她父親的名字,她就會痛哭起來。
她現在不願意哭,因為她心裡明白,她若是哭開了頭,就會像當初在亞特蘭大陷落的那天可怕的夜裡,白瑞德把她扔在城外黑暗的半路上那樣,她對着馬鬃号啕大哭,一發而不可收拾。
不,她不願意哭,自從她得到父親的噩耗那一刻起,喉嚨口就常常像是堵着一塊東西,現在這塊東西又升上來了。
可是哭又有什麼用,哭隻能使她慌亂,使她軟弱。
唉,為什麼威爾或者媚蘭或者她妹妹,不早點寫信把父親害病的事告訴她呢?要是那樣,她就可以馬上乘火車趕回塔拉來照顧他,如果必要的話,還可以從亞特蘭大請個大夫來。
這些笨蛋&mdash&mdash沒有一個不是,沒有她在他們什麼事也辦不了。
她沒有分身術,不能照顧兩頭,而且上帝知道,她在亞特蘭大為他們大家已盡了最大的努力。
威爾還沒有來。
她坐在空桶上扭動身子,開始煩躁不安起來。
他現在在哪裡?随後從身後的鐵路軌道上,她聽到有腳步踩着煤渣的嚓嚓聲,她轉身一瞧,見是亞曆克斯·方丹,肩上扛着一袋燕麥,正跨過鐵軌朝一輛大車走去。
&ldquo我的上帝!那不是你嗎,斯佳麗?&rdquo他大聲嚷道,一面放下麥包,跑過來握住她的手,他黝黑凄苦的小臉上,充滿喜悅,&ldquo見到你真高興。
我剛才在鐵匠鋪裡見到威爾,在給馬上蹄鐵。
今天火車晚點,他以為還來得及來接你。
要不要我趕快去把他叫來?&rdquo &ldquo好的,那就麻煩你了,亞曆克斯,&rdquo她說,盡管滿懷悲傷,她仍現出笑容。
重見一個同鄉的熟人畢竟是令人高興的事。
&ldquo哦&mdash&mdash呃&mdash&mdash斯佳麗,&rdquo他讷讷地說道,仍然握着她的手,&ldquo我為你的父親深為悲痛。
&rdquo &ldquo謝謝你,&rdquo她說,心裡卻很不願意他提起這事,因為經他一提,傑拉爾德那紅潤的臉膛和洪亮的嗓音就十分清晰地浮現在眼前。
&ldquo不過,也許能使你得到寬慰的是,斯佳麗,我們這一帶的人都為他感到驕傲,&rdquo亞曆克斯放松她的手繼續說道,&ldquo他&mdash&mdash嗯,我們認為他死得像個戰士,而且是為了戰士的事業而獻身的。
&rdquo 他說這番話到底是什麼意思?斯佳麗惶惑不解地想道,一個戰士?他是被人開槍打死的嗎?他會不會像托尼那樣,跟那些無賴漢搏鬥過呢?可是她不能聽他再說下去了,他再提起她的父親,她就要哭了,而她現在千萬不能哭,要等她坐上威爾的馬車,到了鄉下沒有陌生人看見的地方,她才能痛哭一場。
威爾倒并不礙事,他就像她的兄弟一樣。
&ldquo亞曆克斯,我現在不想談此事。
&rdquo她簡短地說。
&ldquo我一點也不怪你,斯佳麗,&rdquo亞曆克斯說着,頓時怒形于色,黝黑的面孔脹得通紅。
&ldquo假如是我自己的妹妹,那我&mdash&mdash噢,斯佳麗,我對女人從來沒有說過什麼難聽的話,不過我個人還是認為,對蘇埃倫還是應該給她吃一頓皮鞭的。
&rdquo 他到底是在說些什麼胡話,她詫異地想,蘇埃倫跟此事究竟有什麼關系? &ldquo我不能不說,在這裡人人的看法都跟我一樣,隻有威爾一個人支持她&mdash&mdash當然,還有媚蘭小姐,不過她是個聖人,在任何人身上都看不到一點壞處的,而且&mdash&mdash&rdquo &ldquo我說過我現在不想談此事,&rdquo她冷冷地說道,可是亞曆克斯似乎不以為忤,面對她的唐突能夠予以諒解。
這使她很煩惱。
她不願意從外人口裡聽到自己家裡的醜事,也不願意叫他知道自己對家裡所發生的事竟一無所知。
她不明白威爾為什麼不在信裡把詳情向她說清楚。
她希望他的眼睛不要老是那麼盯着她。
她感覺到他看出她懷了身孕,不免很是發窘。
可是亞曆克斯想的是另一碼事,他在暮霭之中見她的臉孔完全變了樣,然而他怎麼竟還能認出她來,他自己也感到詫異。
這也許是因為她快要生孩子的緣故。
女人在這種景況中,看起來就真像個鬼似的。
而且,當然啰,奧哈拉老人之死,必定使她非常難受,因為他向來是十分寵愛她的。
不過,她的變化還不限于此。
她看起來,像是一日三餐吃得飽飽的,以前那種餓獸般的神情已經從她眼神中消失。
她的目光過去流露出恐懼和絕望,現在則很堅定。
她的風度顯得有把握,有決斷,慣于發号施令,甚至當她微笑時也是如此。
想必她叫老弗蘭克生活得異常快活,是的,她是變了。
她仍然是個美麗的女人,這是不用說的。
可是她臉上的溫柔甜美,以及她擡頭看着男人時的媚态,這些他比上帝都更為熟悉的東西,卻已完全蕩然無存了。
不過,他們大家誰沒有改變呢?亞曆克斯低頭看看自己一身粗布衣裳,臉上又現出了不尋常的凄苦的皺紋。
夜晚躺在床上,他常常難以入眠,想着她母親不知到哪一天才有錢去動外科手術,喬遺留下的兒子要到哪一天能上學念書,他自己又到哪裡去弄錢來添買一頭騾子?他恨不得戰争還在繼續,而且永遠不要結束。
在戰争期間,他們還不知道未來的命運如何。
在軍隊裡總還有東西可吃,盡管那不過是些玉米
從村子的房舍和店鋪裡還可見到點點的黃色燈光,原來村子裡還有些殘餘的房子,然而寥寥無幾。
大街上的建築物之間,處處是大片的空隙,那是遭到大炮轟擊和縱火焚燒的地方。
那些傾圮的房屋,牆壁半已倒塌,屋頂彈痕累累,在黑暗中默默地瞪視着她。
布拉德老店的木棚外面,拴着幾頭上了鞍子的馬和騾子。
灰塵厚積的紅土路上空蕩蕩地全無生氣,整個村鎮隻有一些醉漢的喧笑聲,從街道遠處的酒店裡飄散到寂靜的黃昏的空氣中。
車站在戰時被毀以後,至今沒有重建,現在隻搭了個木棚子,沒有四壁可以擋風。
斯佳麗走到木棚底下坐在一隻空桶上,那裡放着一些空桶顯然是用來代替坐椅的。
她朝街道兩頭張望,看看有沒有威爾的人影。
她想威爾一定會上車站來接她,因為他應該明白,她得到傑拉爾德去世的噩耗後,必然會乘頭一班火車趕回來的。
她來時行色匆匆,手提包裡隻放了一件睡衣和一支牙刷,連換洗的内衣也沒帶。
她來不及做喪服,就向米德太太借來件黑衣服穿着。
米德太太近來身體消瘦,斯佳麗穿她的衣服本來就嫌太緊,加上她的肚子比前更大,穿在身上就倍加不适。
傑拉爾德的去世,雖然給她帶來悲痛,然而她并沒有因此忘記注意自己的形象,她低頭看看自己,覺得實在難看,身段已完全沒說的了,連臉孔和腳踝都顯得有些浮腫。
在此以前她對自己的外貌并不十分介意,可是現在她馬上就要見到艾希禮,這就使她覺得十分重要了。
再說她身上懷着别的男人的孩子,她簡直有點不敢想去跟他見面。
她是愛他的,他也愛着她,這個不受歡迎的孩子似乎成了她不忠實于愛情的見證。
可是現在一切已無可避免,不管她多麼不願意,也無法不讓他見到她已失去了纖細的腰肢和輕盈的步态了。
她不耐煩地跺着腳。
威爾應該來接她的。
當然,她可以到布拉德老店去打聽他的消息,若是他因事不能來接,她就在那兒找個趕車的把她送到塔拉去。
可是她不願到那店裡去,因為那天剛好是星期六,縣裡的人很可能有一半都聚集在那裡。
她挺着個大肚子,又穿着那件不僅不能掩蓋反而顯得增寬腰身的緊身黑衣服,再說人家一見到她,定會就傑拉爾德的去世,對她深表同情。
她現在需要的不是同情。
她害怕聽見人家一提起她父親的名字,她就會痛哭起來。
她現在不願意哭,因為她心裡明白,她若是哭開了頭,就會像當初在亞特蘭大陷落的那天可怕的夜裡,白瑞德把她扔在城外黑暗的半路上那樣,她對着馬鬃号啕大哭,一發而不可收拾。
不,她不願意哭,自從她得到父親的噩耗那一刻起,喉嚨口就常常像是堵着一塊東西,現在這塊東西又升上來了。
可是哭又有什麼用,哭隻能使她慌亂,使她軟弱。
唉,為什麼威爾或者媚蘭或者她妹妹,不早點寫信把父親害病的事告訴她呢?要是那樣,她就可以馬上乘火車趕回塔拉來照顧他,如果必要的話,還可以從亞特蘭大請個大夫來。
這些笨蛋&mdash&mdash沒有一個不是,沒有她在他們什麼事也辦不了。
她沒有分身術,不能照顧兩頭,而且上帝知道,她在亞特蘭大為他們大家已盡了最大的努力。
威爾還沒有來。
她坐在空桶上扭動身子,開始煩躁不安起來。
他現在在哪裡?随後從身後的鐵路軌道上,她聽到有腳步踩着煤渣的嚓嚓聲,她轉身一瞧,見是亞曆克斯·方丹,肩上扛着一袋燕麥,正跨過鐵軌朝一輛大車走去。
&ldquo我的上帝!那不是你嗎,斯佳麗?&rdquo他大聲嚷道,一面放下麥包,跑過來握住她的手,他黝黑凄苦的小臉上,充滿喜悅,&ldquo見到你真高興。
我剛才在鐵匠鋪裡見到威爾,在給馬上蹄鐵。
今天火車晚點,他以為還來得及來接你。
要不要我趕快去把他叫來?&rdquo &ldquo好的,那就麻煩你了,亞曆克斯,&rdquo她說,盡管滿懷悲傷,她仍現出笑容。
重見一個同鄉的熟人畢竟是令人高興的事。
&ldquo哦&mdash&mdash呃&mdash&mdash斯佳麗,&rdquo他讷讷地說道,仍然握着她的手,&ldquo我為你的父親深為悲痛。
&rdquo &ldquo謝謝你,&rdquo她說,心裡卻很不願意他提起這事,因為經他一提,傑拉爾德那紅潤的臉膛和洪亮的嗓音就十分清晰地浮現在眼前。
&ldquo不過,也許能使你得到寬慰的是,斯佳麗,我們這一帶的人都為他感到驕傲,&rdquo亞曆克斯放松她的手繼續說道,&ldquo他&mdash&mdash嗯,我們認為他死得像個戰士,而且是為了戰士的事業而獻身的。
&rdquo 他說這番話到底是什麼意思?斯佳麗惶惑不解地想道,一個戰士?他是被人開槍打死的嗎?他會不會像托尼那樣,跟那些無賴漢搏鬥過呢?可是她不能聽他再說下去了,他再提起她的父親,她就要哭了,而她現在千萬不能哭,要等她坐上威爾的馬車,到了鄉下沒有陌生人看見的地方,她才能痛哭一場。
威爾倒并不礙事,他就像她的兄弟一樣。
&ldquo亞曆克斯,我現在不想談此事。
&rdquo她簡短地說。
&ldquo我一點也不怪你,斯佳麗,&rdquo亞曆克斯說着,頓時怒形于色,黝黑的面孔脹得通紅。
&ldquo假如是我自己的妹妹,那我&mdash&mdash噢,斯佳麗,我對女人從來沒有說過什麼難聽的話,不過我個人還是認為,對蘇埃倫還是應該給她吃一頓皮鞭的。
&rdquo 他到底是在說些什麼胡話,她詫異地想,蘇埃倫跟此事究竟有什麼關系? &ldquo我不能不說,在這裡人人的看法都跟我一樣,隻有威爾一個人支持她&mdash&mdash當然,還有媚蘭小姐,不過她是個聖人,在任何人身上都看不到一點壞處的,而且&mdash&mdash&rdquo &ldquo我說過我現在不想談此事,&rdquo她冷冷地說道,可是亞曆克斯似乎不以為忤,面對她的唐突能夠予以諒解。
這使她很煩惱。
她不願意從外人口裡聽到自己家裡的醜事,也不願意叫他知道自己對家裡所發生的事竟一無所知。
她不明白威爾為什麼不在信裡把詳情向她說清楚。
她希望他的眼睛不要老是那麼盯着她。
她感覺到他看出她懷了身孕,不免很是發窘。
可是亞曆克斯想的是另一碼事,他在暮霭之中見她的臉孔完全變了樣,然而他怎麼竟還能認出她來,他自己也感到詫異。
這也許是因為她快要生孩子的緣故。
女人在這種景況中,看起來就真像個鬼似的。
而且,當然啰,奧哈拉老人之死,必定使她非常難受,因為他向來是十分寵愛她的。
不過,她的變化還不限于此。
她看起來,像是一日三餐吃得飽飽的,以前那種餓獸般的神情已經從她眼神中消失。
她的目光過去流露出恐懼和絕望,現在則很堅定。
她的風度顯得有把握,有決斷,慣于發号施令,甚至當她微笑時也是如此。
想必她叫老弗蘭克生活得異常快活,是的,她是變了。
她仍然是個美麗的女人,這是不用說的。
可是她臉上的溫柔甜美,以及她擡頭看着男人時的媚态,這些他比上帝都更為熟悉的東西,卻已完全蕩然無存了。
不過,他們大家誰沒有改變呢?亞曆克斯低頭看看自己一身粗布衣裳,臉上又現出了不尋常的凄苦的皺紋。
夜晚躺在床上,他常常難以入眠,想着她母親不知到哪一天才有錢去動外科手術,喬遺留下的兒子要到哪一天能上學念書,他自己又到哪裡去弄錢來添買一頭騾子?他恨不得戰争還在繼續,而且永遠不要結束。
在戰争期間,他們還不知道未來的命運如何。
在軍隊裡總還有東西可吃,盡管那不過是些玉米