第九章 倒塌的溫室
關燈
小
中
大
這頓飯象平常一樣。
一小片羊肉,烤馬鈴薯,接着是葡萄幹餡餅、奶油、一點點心。
餐室牆上挂了幾幅全家福照片,沒有什麼價值的維多利亞時代的油畫,大而笨重的餐具架,一張梅子色桃花心木桌子,深紅色緞質窗簾。
這張桃花心木大桌子,可坐下十個人還有餘。
瑪柏兒閑談到這次旅行的詳情,一直談到目前的事。
因為隻有三天日子,也沒什麼好多說的。
“拉菲爾先生是你的一個老朋友麼?”克勞蒂問。
“也可以這樣說,”瑪柏兒說:“我是到西印度旅遊時,才認識他的。
我想,他是為了健康原因,才去那裡修養。
” “是啊。
他行動不便有好多年了。
”安瑟亞說。
“真不幸,”瑪柏兒說:“可是我對他的堅忍不拔,真是感到由衷的敬佩,他似乎把全部的心力都放在工作上了。
你不曉得,他每天對秘書口述信件,不斷的發出電報。
雖然是在病中,似乎仍不肯歇手。
” “哦,不,他不會歇手的。
”安瑟亞說。
“最近幾年,我們不常見到他,”拉維尼說:“當然,他是個大忙人,貴人多忘事嘛!可是到了聖誕節,他總會很親熱地想到我們的。
” “你住在倫敦嗎?瑪柏兒小姐?”安瑟亞說。
“哦,不。
”瑪柏兒說:“我住在鄉下。
是位于諾茅茲和貝辛市場當中的一個小地方。
離倫敦約有二十五裡遠。
那地方一向是個美麗、古老的村落,但現在自然也和旁的地方一樣,變成所謂的‘發展區’了。
”她接着說:“我想,拉菲爾先生是住在倫敦吧!那次我在聖荷諾旅館登記簿上注意到了,他好象是住在伊頓廣場?或貝爾格拉夫廣場的某個地方?” “他在肯脫有座别墅。
”克勞蒂說:“我想,那是他招待客人的地方,諸如生意上的友人們,或國外來的代表。
我們之中的任何人都不曾到過那兒。
偶爾我們難得遇見的時候,他都是在倫敦款待我們。
” “他真好,”瑪柏兒說:“還建議你們在這趟旅程中,邀請我到此地。
他考慮得真周到。
一般人都認為,象他這樣的人,一定是‘貴人多忘事’。
” “我們以前也曾招待過從事這種旅行的他的朋友們。
而他們在安排的時候,非常的慎重。
當然,這種安排不一定适合每個人的口味。
例如年輕人們,自然是想散散步,玩得較久些,或爬上小山眺望,和其他諸如此類的事。
上了年紀的人們卻不這樣,他們愛待在旅館裡,可是此地的旅館服務真差。
我相信,你會發現今天的遊覽和明天去聖波那凡,也是夠累人的。
” “即使隻觀光莊園,也可能很累。
”拉維尼說。
“哦,我知道,”瑪柏兒說:“這麼多的散步。
會讓一個人的腳都走酸了。
有時我想真不該從事這趟旅程,可是這些美觀的建築物,和幽雅的房間、家具是這麼的有誘惑力,讓人舍不得放棄。
” “還有花園,”安瑟亞說:“你喜愛花園,是嗎?” “哦,是啊!”瑪柏兒說:“尤其是花園。
從說明書的描述上,我真的很盼望看到一些有美麗景緻的曆史性莊園呢。
”她在微笑。
這聊天應該是令人很愉快,很自然的事,但是她卻有種壓迫感—在此地有某些事情給她很不自然的感覺,對這些,她不知道該如何解釋。
這次的談話平凡極了,一點精彩之處都沒有。
瑪柏兒在想,為何一想到這三姊妹的任何事情時,似乎就有種說不出的不吉利氣氛出現?這三姊妹,象莎士比亞名劇馬克白的女巫們。
她們象啞劇裡的演員,撲着翅膀,戴着可笑的尖頂帽子,舞蹈着、滑溜地走。
瑪柏兒想起看戲時她對她侄兒說的話: “你知道嗎?雷蒙,如果是我導這出著名的戲劇,我便會把這三個女巫,诠釋成完全不同的性格。
我将把她們三個,變成平凡又正常的蘇格蘭老太婆。
而她們既不會舞蹈,也不會跳躍,隻會點頭狡猾地相互望着。
但你會感到就在她們的平凡後面,有一種威脅感。
” 瑪柏兒吃了一口葡萄幹餡餅,望着桌子對面的安瑟亞,一臉平凡暧昧、不整潔的樣子,還帶有一點浮躁。
為什麼她感覺到,安瑟亞是邪惡的呢? “我覺得一些事情,”瑪柏兒自語地說:“可是我可不能那麼做。
” 用過了餐,她想去花園走走。
安瑟亞被派了去陪同她。
這不是一個很出色的花園,雖然現在已破敗了,但以前一定被維護得很好。
有灌木林,一
一小片羊肉,烤馬鈴薯,接着是葡萄幹餡餅、奶油、一點點心。
餐室牆上挂了幾幅全家福照片,沒有什麼價值的維多利亞時代的油畫,大而笨重的餐具架,一張梅子色桃花心木桌子,深紅色緞質窗簾。
這張桃花心木大桌子,可坐下十個人還有餘。
瑪柏兒閑談到這次旅行的詳情,一直談到目前的事。
因為隻有三天日子,也沒什麼好多說的。
“拉菲爾先生是你的一個老朋友麼?”克勞蒂問。
“也可以這樣說,”瑪柏兒說:“我是到西印度旅遊時,才認識他的。
我想,他是為了健康原因,才去那裡修養。
” “是啊。
他行動不便有好多年了。
”安瑟亞說。
“真不幸,”瑪柏兒說:“可是我對他的堅忍不拔,真是感到由衷的敬佩,他似乎把全部的心力都放在工作上了。
你不曉得,他每天對秘書口述信件,不斷的發出電報。
雖然是在病中,似乎仍不肯歇手。
” “哦,不,他不會歇手的。
”安瑟亞說。
“最近幾年,我們不常見到他,”拉維尼說:“當然,他是個大忙人,貴人多忘事嘛!可是到了聖誕節,他總會很親熱地想到我們的。
” “你住在倫敦嗎?瑪柏兒小姐?”安瑟亞說。
“哦,不。
”瑪柏兒說:“我住在鄉下。
是位于諾茅茲和貝辛市場當中的一個小地方。
離倫敦約有二十五裡遠。
那地方一向是個美麗、古老的村落,但現在自然也和旁的地方一樣,變成所謂的‘發展區’了。
”她接着說:“我想,拉菲爾先生是住在倫敦吧!那次我在聖荷諾旅館登記簿上注意到了,他好象是住在伊頓廣場?或貝爾格拉夫廣場的某個地方?” “他在肯脫有座别墅。
”克勞蒂說:“我想,那是他招待客人的地方,諸如生意上的友人們,或國外來的代表。
我們之中的任何人都不曾到過那兒。
偶爾我們難得遇見的時候,他都是在倫敦款待我們。
” “他真好,”瑪柏兒說:“還建議你們在這趟旅程中,邀請我到此地。
他考慮得真周到。
一般人都認為,象他這樣的人,一定是‘貴人多忘事’。
” “我們以前也曾招待過從事這種旅行的他的朋友們。
而他們在安排的時候,非常的慎重。
當然,這種安排不一定适合每個人的口味。
例如年輕人們,自然是想散散步,玩得較久些,或爬上小山眺望,和其他諸如此類的事。
上了年紀的人們卻不這樣,他們愛待在旅館裡,可是此地的旅館服務真差。
我相信,你會發現今天的遊覽和明天去聖波那凡,也是夠累人的。
” “即使隻觀光莊園,也可能很累。
”拉維尼說。
“哦,我知道,”瑪柏兒說:“這麼多的散步。
會讓一個人的腳都走酸了。
有時我想真不該從事這趟旅程,可是這些美觀的建築物,和幽雅的房間、家具是這麼的有誘惑力,讓人舍不得放棄。
” “還有花園,”安瑟亞說:“你喜愛花園,是嗎?” “哦,是啊!”瑪柏兒說:“尤其是花園。
從說明書的描述上,我真的很盼望看到一些有美麗景緻的曆史性莊園呢。
”她在微笑。
這聊天應該是令人很愉快,很自然的事,但是她卻有種壓迫感—在此地有某些事情給她很不自然的感覺,對這些,她不知道該如何解釋。
這次的談話平凡極了,一點精彩之處都沒有。
瑪柏兒在想,為何一想到這三姊妹的任何事情時,似乎就有種說不出的不吉利氣氛出現?這三姊妹,象莎士比亞名劇馬克白的女巫們。
她們象啞劇裡的演員,撲着翅膀,戴着可笑的尖頂帽子,舞蹈着、滑溜地走。
瑪柏兒想起看戲時她對她侄兒說的話: “你知道嗎?雷蒙,如果是我導這出著名的戲劇,我便會把這三個女巫,诠釋成完全不同的性格。
我将把她們三個,變成平凡又正常的蘇格蘭老太婆。
而她們既不會舞蹈,也不會跳躍,隻會點頭狡猾地相互望着。
但你會感到就在她們的平凡後面,有一種威脅感。
” 瑪柏兒吃了一口葡萄幹餡餅,望着桌子對面的安瑟亞,一臉平凡暧昧、不整潔的樣子,還帶有一點浮躁。
為什麼她感覺到,安瑟亞是邪惡的呢? “我覺得一些事情,”瑪柏兒自語地說:“可是我可不能那麼做。
” 用過了餐,她想去花園走走。
安瑟亞被派了去陪同她。
這不是一個很出色的花園,雖然現在已破敗了,但以前一定被維護得很好。
有灌木林,一