第9章
關燈
小
中
大
西德尼把梅森送到迷神飯店,對他說:“好了,我該忙我的事去了,佩裡,我得看看有什麼事沒有。
我會和你聯系的,你就在飯店嗎?” “暫時是這樣。
”梅森說。
“那好,我先回去看看。
你要是想找我,就到三鎮偵探事務所來,我就在那兒。
” “好,真是太謝謝你了。
”梅森說完,目送着西德尼開車走了才進了飯店,來到自己的房間。
“你好嗎,德拉,晚飯怎麼辦?” “我就知道你會問這個。
”她說,“不過,我得先告訴你幾件事。
” “什麼事?” “黛安娜在這兒。
” “在哪兒?” “在裡弗賽德,我讓她上來等你,可是她偏不,她好像情緒很激動。
” “她有什麼事嗎?” “福斯特找到她了。
” “惹怒了她是嗎?” “我看是把她惹火了。
他把實情都告訴她了。
” “什麼實情?” “還不是說博雷沒安好心,純粹是想利用她從中漁利才拐彎抹角找到她。
他問她博雷是否和她簽了什麼文件,她說簽了合同,他想看那份合同,但是她沒給他看。
” “然後呢?” “然後福斯特就開始向她打聽她家的事,想發現什麼線索,同時還瞞着黛安娜把她蒙在鼓裡。
你簡直想不出他最後使出了什麼招?” “什麼?” “一個已經不是什麼稀罕的把戲,”德拉說,“他對黛安娜說博雷是想把她騙作娼妓。
黛安娜以前這方面的書讀了不少,好萊塢的電影也看了不少,自然一下子就信以為真了。
福斯特還告訴她博雷這麼精心裝扮她完全是為了達到不可告人的目的,在達到目的之前,他會占有她使她無法反抗,使她會身不由己地變成一個鬼迷心竅的女人,一個從肉體到精神都敗壞的無人理睬的可憐蟲。
他告訴她不論她簽的是什麼合同,都不過是虛假的騙局,她應該立即撕毀合同;還說博雷是個靠不住的人,投機分子。
他品行惡劣,故意騙她放棄了原來的工作,不讓她和朋友接觸,用幾百美元就把她糊弄住,再一步步收拾她。
” “黛安娜被他蒙住了嗎?” “她都被他的話氣糊塗了。
不過她沒提與博雷解除合同的事。
” “她怎麼知道我們在這兒?” “這可能多多少少出于偶然。
她來到這裡,聽見有人在大廳裡說到律師佩裡-梅森也住在這個飯店,于是就從一個雜貨店裡往這兒打了電話。
” “但是她為什麼要到裡弗賽德來呢,德拉?” “因為她得知博雷在這裡。
她問我是否應該去和他當面對質,要他解釋清楚。
她說她要讓他把那份有她簽名的合同還給她。
她現在正在氣頭上,似乎認為那份合同就是使她發胖、然後去南美當娼妓的關鍵。
這個女孩簡直有點兒歇斯底裡了。
我想勸勸她,可她連讓我講話的機會都不給。
我這就叫她馬上上來。
” “她說她上來嗎?” “她翻來覆去地說如果博雷讓别人知道她簽了去當娼妓的合同,那可怎麼辦,她的名譽可就全完了,别的啥也顧不上說。
” “好吧,既然這樣,”梅森說,“我們就在這裡等着黛安娜上來,有關她父親的事她向福斯特透露了嗎?” 德拉說:“顯然,福斯特忽略了最簡單的事。
他總是想着讓黛安娜談她的家庭,談她父親那邊的情況,談她母親那邊的情況。
他在查找那些和黛安娜失去聯系、已經死去并可能留給她無人知道的遺産且關系比較疏遠的遠房親戚。
” “你和溫洛克談得怎麼樣?運氣好嗎?” “我們的目的達到了,德拉。
” “那麼,黛安娜确實是他的女兒?” “是的。
她是他的女兒,同時還是敲詐犯眼中的搖錢樹。
” “你下一步打算怎麼辦?”她問道。
“履行作律師的職責,”梅森說,“我的目的有三個:一是保護黛安娜的利益;二是不讓福斯特發現事情真相;三是狠狠地懲治敲詐犯,讓他成為過街的老鼠。
” “然後呢?”德拉問。
“博雷敲詐了1萬美金現錢。
我不知道能否可以作為法庭證據證實這一點。
但是,毫無疑問這筆錢肯定在他手裡。
他無法解釋這筆錢的來路。
” “溫洛克現在是坐在火山口上,處境
我會和你聯系的,你就在飯店嗎?” “暫時是這樣。
”梅森說。
“那好,我先回去看看。
你要是想找我,就到三鎮偵探事務所來,我就在那兒。
” “好,真是太謝謝你了。
”梅森說完,目送着西德尼開車走了才進了飯店,來到自己的房間。
“你好嗎,德拉,晚飯怎麼辦?” “我就知道你會問這個。
”她說,“不過,我得先告訴你幾件事。
” “什麼事?” “黛安娜在這兒。
” “在哪兒?” “在裡弗賽德,我讓她上來等你,可是她偏不,她好像情緒很激動。
” “她有什麼事嗎?” “福斯特找到她了。
” “惹怒了她是嗎?” “我看是把她惹火了。
他把實情都告訴她了。
” “什麼實情?” “還不是說博雷沒安好心,純粹是想利用她從中漁利才拐彎抹角找到她。
他問她博雷是否和她簽了什麼文件,她說簽了合同,他想看那份合同,但是她沒給他看。
” “然後呢?” “然後福斯特就開始向她打聽她家的事,想發現什麼線索,同時還瞞着黛安娜把她蒙在鼓裡。
你簡直想不出他最後使出了什麼招?” “什麼?” “一個已經不是什麼稀罕的把戲,”德拉說,“他對黛安娜說博雷是想把她騙作娼妓。
黛安娜以前這方面的書讀了不少,好萊塢的電影也看了不少,自然一下子就信以為真了。
福斯特還告訴她博雷這麼精心裝扮她完全是為了達到不可告人的目的,在達到目的之前,他會占有她使她無法反抗,使她會身不由己地變成一個鬼迷心竅的女人,一個從肉體到精神都敗壞的無人理睬的可憐蟲。
他告訴她不論她簽的是什麼合同,都不過是虛假的騙局,她應該立即撕毀合同;還說博雷是個靠不住的人,投機分子。
他品行惡劣,故意騙她放棄了原來的工作,不讓她和朋友接觸,用幾百美元就把她糊弄住,再一步步收拾她。
” “黛安娜被他蒙住了嗎?” “她都被他的話氣糊塗了。
不過她沒提與博雷解除合同的事。
” “她怎麼知道我們在這兒?” “這可能多多少少出于偶然。
她來到這裡,聽見有人在大廳裡說到律師佩裡-梅森也住在這個飯店,于是就從一個雜貨店裡往這兒打了電話。
” “但是她為什麼要到裡弗賽德來呢,德拉?” “因為她得知博雷在這裡。
她問我是否應該去和他當面對質,要他解釋清楚。
她說她要讓他把那份有她簽名的合同還給她。
她現在正在氣頭上,似乎認為那份合同就是使她發胖、然後去南美當娼妓的關鍵。
這個女孩簡直有點兒歇斯底裡了。
我想勸勸她,可她連讓我講話的機會都不給。
我這就叫她馬上上來。
” “她說她上來嗎?” “她翻來覆去地說如果博雷讓别人知道她簽了去當娼妓的合同,那可怎麼辦,她的名譽可就全完了,别的啥也顧不上說。
” “好吧,既然這樣,”梅森說,“我們就在這裡等着黛安娜上來,有關她父親的事她向福斯特透露了嗎?” 德拉說:“顯然,福斯特忽略了最簡單的事。
他總是想着讓黛安娜談她的家庭,談她父親那邊的情況,談她母親那邊的情況。
他在查找那些和黛安娜失去聯系、已經死去并可能留給她無人知道的遺産且關系比較疏遠的遠房親戚。
” “你和溫洛克談得怎麼樣?運氣好嗎?” “我們的目的達到了,德拉。
” “那麼,黛安娜确實是他的女兒?” “是的。
她是他的女兒,同時還是敲詐犯眼中的搖錢樹。
” “你下一步打算怎麼辦?”她問道。
“履行作律師的職責,”梅森說,“我的目的有三個:一是保護黛安娜的利益;二是不讓福斯特發現事情真相;三是狠狠地懲治敲詐犯,讓他成為過街的老鼠。
” “然後呢?”德拉問。
“博雷敲詐了1萬美金現錢。
我不知道能否可以作為法庭證據證實這一點。
但是,毫無疑問這筆錢肯定在他手裡。
他無法解釋這筆錢的來路。
” “溫洛克現在是坐在火山口上,處境