第八章

關燈
十幾隻手。

    沒錯,是十幾隻手,至少也有十二隻吧。

    那些已婚女子在廚房裡忙來忙去。

    值得一提的是,她們的廚藝非常好!我還喝了一種當地的酒,不過不得不承認,味道挺奇怪的。

    他家還有一個上學的孩子,每次都是他把我說的話傳達給他父親。

    現在我覺得我應該要回家了吧。

    我覺得明天我的肺炎可能又要犯了。

    &rdquo 可是到酒吧關門時,查理依然沒有等到鮑勃。

    每次門口隻要稍微有動靜,查理的心就會提到嗓子眼。

    鮑勃顯然在回家的路上去了不少酒吧,應該沉醉不知歸路了吧。

     查理謹慎起見,撥通了鮑勃家女主管的電話: &ldquo鮑勃回來了嗎?&rdquo &ldquo我不太确定。

    如果他還沒回來,您也不要擔心。

    他今天在外面有事,應該很晚才能回來。

    &rdquo 查理說了他和鮑勃的事。

     &ldquo您在這樣的天氣裡讓他去幫您找人?您不覺得慚愧嗎?當然,您又不需要關心他的生活!所以您覺得無所謂嗎?&rdquo 當晚查理覺得自己真的感冒了。

    他喝了兩杯格羅格酒,又服下阿司匹林。

    朱利亞還給他塗了些治喉嚨痛的外用藥。

    晚上睡覺時,查理不停地出汗,床單濕了好大一片。

    朱利亞不得不起身去拿一條新床單。

    查理一直想着剛剛打的那通電話,輾轉反側。

    朱利亞拿着新床單回來時,他披了條被子站起身來。

    他半睡半醒,突然間似乎聽到鈴聲在響。

    起初他還以為是廚房的鬧鈴,可是突然想到可能是卡農的電話。

    于是他慌忙丢下被子,穿上睡衣跑下樓。

    朱利亞看到查理往下跑,急忙喊道: &ldquo你把鞋子穿上呀!&rdquo 鈴聲锲而不舍地響着。

    查理沒開燈,直接撲到電話機前。

     酒吧裡隻有從天窗外照射進來的幽暗燈光。

     &ldquo查理老兄好!&rdquo 不是鮑勃,是呂吉打來的。

    查理沒好氣地問他已經幾點了,他竟然帶着點興奮和喜悅說: &ldquo我這裡是十一點半。

    我如果沒記錯,你那裡應該是一點半。

    我不會把你吵醒了吧?不過沒關系。

    &rdquo 聽聲音,呂吉現在精神很好,也不像是在開玩笑。

    電話那頭時不時傳來碰杯的聲音,低語的聲音,還有女人們的笑聲。

     &ldquo你不認識古斯,不過這不要緊。

    他是我的熟客,也是我的朋友。

    喂?你還在嗎?&rdquo 朱利亞拿着丈夫的外套追下來,輕輕搭在丈夫的肩頭,又彎下腰想讓他把鞋子也穿上。

     &ldquo古斯在聖·路易斯工作,每次來芝加哥都會到我這裡喝兩杯。

    現在讓他跟你說。

    &rdquo &ldquo你好,查理!朋友的朋友就是我的朋友!我猜你一定是個慈眉善目的好人。

    要不是因為隔着電話,我倆肯定得好好喝上兩杯。

    你看,我和呂吉正在喝一瓶上好的香槟,這酒我以前從來沒見過。

    &rdquo 電話那頭傳來一個微醉的女人的聲音: &ldquo這酒很有名!&rdquo &ldquo查理,不用管她。

    她是多瑞&hellip&hellip多瑞,不要,我有要緊事和這位先生說&hellip&hellip我要跟你說的是你朋友的事,就是你上回讓我看的照片裡的那個人,你知道吧?那人是一個放蕩的無恥之徒&hellip&hellip那個混蛋,我剛剛也和呂吉說過。

    &rdquo &ldquo别理他,老兄。

    在聖·路易斯,我們當時是給了錢才見到他的。

    我們當時稱他律師。

    他說自己精通法律,但是由于某種原因不能成為律師。

    但是他可以提供咨詢,尤其可以為酒吧、夜總會從業者提供咨詢。

    你知道那都是些什麼地方吧?在那些地方,總有一些人希望得到專業建議,但是礙于情面不願意去專門的事務所&hellip&hellip喂?你還在嗎,查理?&rdquo 電話那頭,古斯似乎在問呂吉: &ldquo那夥計是叫查理吧?&rdquo &ldquo喂?好,簡單說吧。

    就是他謊稱給别人提供咨詢,但是他一旦獲知别人的秘密,又會以此來訛詐别人。

    對那些可憐的女孩,他的詐騙真是無所不用其極&hellip&hellip你說什麼,呂吉,别在電話裡說這些?感覺不這樣說,就跟沒跟你說實話似的。

    你懂吧,查理?好!我和這些勾當一點關系也沒有。

    我做的都是正經買賣,我是搞建築的,順便做一些房屋抗震測評。

    但是我有個朋友對一個十七歲女孩有興趣。

    有一天晚上他帶着這個女孩去密西西比郊區的一家酒店以夫妻的身份開房。

    那位律師知道這件事以後,不知道訛詐了我那朋友多少錢。

    如果他還在你們那裡,麻煩你下次看到他時照他臉上來一拳。

    我跟你說,對這種人,你還真沒有别的辦法。

    我跟你打電話也是為了說這個事情。

    我們當時就是那麼做的。

    當時我們三個人想一起給他點教訓。

    我們把他衣服扒光,狠狠揍了他一頓,把他丢到河裡。

    我們當時還說,如果再看到他,就一定打斷他的腿!&rdquo &ldquo後來我們還真就沒有見過他。

    &rdquo &ldquo這是多久以前的事情?&rdquo &ldquo快兩年了。

    沒事,兄弟,你盡管問。

    &rdquo 電話那頭又傳來那個女人的聲音。

     &ldquo你那邊天氣怎麼樣?聽說你住在海邊?&rdquo &ldquo對,離海邊隻有四十英裡,不過現在下雪了。

    &rdquo &ldquo謝謝。

    &rdquo &ldquo喂?查理?&rdquo 呂吉接過電話。

     &ldquo這應該是你想聽的事情吧?我有機會再寫信給你詳談。

    我現在倒有點相信愛麗絲是無辜的。

    她看了照片後,什麼都沒說,隻是點了一杯曼哈頓咖啡。

    &rdquo &ldquo晚安。

    &rdquo 電話那頭傳來那位從聖路易斯來的客人的喊聲