第十一章
關燈
小
中
大
,但是我決不會争執的。
” 說到這裡,他在茲皮希科的大杯裡斟滿了蜂蜜酒,問道: “你也許喜歡唱歌吧?” “不,”茲皮希科回答:“但是我很高興聽您唱。
” “茲戈萃裡崔将來要歸幼熊所有。
” “您說幼熊是什麼意思?” “噢,那就是雅金卡的兄弟們呀。
” “嗨!它們不會在冬天吮自己的腳爪的。
①” ①意即不會挨凍受餓。
“确實如此。
但是,雅金卡也會在莫奇陀裡得到财富的。
” “這倒是真的!” “你為什麼不吃不喝?雅金卡,給我們倒酒。
” “我正在盡量吃喝呢。
” “把你的皮帶松一松,你就能吃喝得更多了。
你的腰帶多美啊!你們一定在立陶宛獲得了很多戰利品吧!” “我們沒有什麼可抱怨的,”茲皮希科回答,他高興地抓住這個機會,悅明波格丹涅茨的後代不再是窮“弗羅迪卡”了。
“我們把一部分戰利品在克拉科夫出賣了,得到了四十個銀‘格裡溫’。
” “未必吧!怎麼,這筆錢大可以置一筆産業哩。
” “是的。
有一套米蘭制的甲胄,因為我叔父認為就要過時了,把它賣了一筆好價錢。
” “我知道!唔,到立陶宛去真是值得。
本來我也想去,可是我又害怕。
” “怕什麼?怕十字軍騎士團麼?” “嗳,誰會怕日耳曼人?我是怕那些異教的鬼神。
似乎樹林裡的鬼神多着呢。
” “它們沒有其他地方可以藏身,因為它們的廟宇給燒掉了。
以前它們過得很好;但是,現在它們隻好靠菌和螞蟻過活了。
” “您見過麼?” “沒有,我自己沒有見過;但是我聽到見過的人說起過。
有時候,就有那麼一個會從樹後面伸出一隻多毛的腳爪來,搖來搖去,讨東西吃。
” “瑪茨科也這樣告訴過我,”雅金卡應道。
“是的!他也在路上告訴過我。
”齊赫補充說。
“唔,不奇怪!我們國家裡也有,雖然我們早已是一個天主教國家了,但是,我們也能夠在沼地裡聽見笑聲;而且雖然神甫在教堂裡斥責這種迷信的說法,但是為小鬼們放一碟吃的東西總是上策;否則,他們就會在牆壁上亂抓亂搔,吵得你睡不着覺。
雅金卡,我最親愛的,放一個盤子在石坎上。
” 雅金卡拿了一隻裝滿雞蛋通心面和幹酪的士碗,放在門檻上。
齊赫說: “神甫要罵的!但是主耶稣是不會為一盤通心面發脾氣的;而一個神,它的肚子吃飽了,卻會保護你不遭火災,不遭偷竊。
” 于是他向着茲皮希科說: “你寬寬腰帶,唱支歌吧!” “最好您唱,否則請雅金卡小姐唱也行。
” “我們要大家輪流唱,”齊赫喊道。
“我們有一個仆人,他會吹木笛給我們伴奏。
叫那漢子來!” 他們把那仆人叫來了。
他坐在闆凳上,把橫笛湊到嘴邊,等着給人伴奏。
沒有一個人願意第一個唱。
最後齊赫叫雅金卡開始唱;雅金卡雖然因為茲皮希科在場而感到羞怯,也隻得從凳上站起身來,雙手插在帷裙下面,開始唱了: 如果我有 雛鵝的小巧的雙翅, 我就飛向 西利西亞的雅錫克。
茲皮希科的眼睛張得很大,跳了起來,叫道; “您從哪裡學會這支歌的?” 雅金卡驚奇地望着他。
“每個人都會唱。
您怎麼啦?” 齊赫以為茲皮希科有些醉了,把自己的快活的臉轉向他說: “寬寬腰帶吧!這會使你好過些!” 茲皮希科臉上帶着驚愕的神色站了一會兒;後來,因為感情平複了,就對雅金卡說: “請原諒我,我突然記起了一件事情。
唱下去吧。
” “您莫不是聽了這支歌傷心起來了?” “暖,根本不是這麼回事!”他回答,聲調有點發抖。
“叫我整夜聽這支歌也不要緊。
” 于是他坐下了,用手掩往臉,靜聽着。
雅金卡又唱了一段;但是,她唱完了,看到茲皮希科的手指上淌下了一大滴淚珠。
于是她輕巧地挨着他坐下,用胳膊肘碰了他一下。
“您怎麼啦?我并不願意使您哭。
告訴我,您怎麼啦?” “沒什麼!沒什麼!”茲皮希科歎了一口氣,答道。
“說來話
” 說到這裡,他在茲皮希科的大杯裡斟滿了蜂蜜酒,問道: “你也許喜歡唱歌吧?” “不,”茲皮希科回答:“但是我很高興聽您唱。
” “茲戈萃裡崔将來要歸幼熊所有。
” “您說幼熊是什麼意思?” “噢,那就是雅金卡的兄弟們呀。
” “嗨!它們不會在冬天吮自己的腳爪的。
①” ①意即不會挨凍受餓。
“确實如此。
但是,雅金卡也會在莫奇陀裡得到财富的。
” “這倒是真的!” “你為什麼不吃不喝?雅金卡,給我們倒酒。
” “我正在盡量吃喝呢。
” “把你的皮帶松一松,你就能吃喝得更多了。
你的腰帶多美啊!你們一定在立陶宛獲得了很多戰利品吧!” “我們沒有什麼可抱怨的,”茲皮希科回答,他高興地抓住這個機會,悅明波格丹涅茨的後代不再是窮“弗羅迪卡”了。
“我們把一部分戰利品在克拉科夫出賣了,得到了四十個銀‘格裡溫’。
” “未必吧!怎麼,這筆錢大可以置一筆産業哩。
” “是的。
有一套米蘭制的甲胄,因為我叔父認為就要過時了,把它賣了一筆好價錢。
” “我知道!唔,到立陶宛去真是值得。
本來我也想去,可是我又害怕。
” “怕什麼?怕十字軍騎士團麼?” “嗳,誰會怕日耳曼人?我是怕那些異教的鬼神。
似乎樹林裡的鬼神多着呢。
” “它們沒有其他地方可以藏身,因為它們的廟宇給燒掉了。
以前它們過得很好;但是,現在它們隻好靠菌和螞蟻過活了。
” “您見過麼?” “沒有,我自己沒有見過;但是我聽到見過的人說起過。
有時候,就有那麼一個會從樹後面伸出一隻多毛的腳爪來,搖來搖去,讨東西吃。
” “瑪茨科也這樣告訴過我,”雅金卡應道。
“是的!他也在路上告訴過我。
”齊赫補充說。
“唔,不奇怪!我們國家裡也有,雖然我們早已是一個天主教國家了,但是,我們也能夠在沼地裡聽見笑聲;而且雖然神甫在教堂裡斥責這種迷信的說法,但是為小鬼們放一碟吃的東西總是上策;否則,他們就會在牆壁上亂抓亂搔,吵得你睡不着覺。
雅金卡,我最親愛的,放一個盤子在石坎上。
” 雅金卡拿了一隻裝滿雞蛋通心面和幹酪的士碗,放在門檻上。
齊赫說: “神甫要罵的!但是主耶稣是不會為一盤通心面發脾氣的;而一個神,它的肚子吃飽了,卻會保護你不遭火災,不遭偷竊。
” 于是他向着茲皮希科說: “你寬寬腰帶,唱支歌吧!” “最好您唱,否則請雅金卡小姐唱也行。
” “我們要大家輪流唱,”齊赫喊道。
“我們有一個仆人,他會吹木笛給我們伴奏。
叫那漢子來!” 他們把那仆人叫來了。
他坐在闆凳上,把橫笛湊到嘴邊,等着給人伴奏。
沒有一個人願意第一個唱。
最後齊赫叫雅金卡開始唱;雅金卡雖然因為茲皮希科在場而感到羞怯,也隻得從凳上站起身來,雙手插在帷裙下面,開始唱了: 如果我有 雛鵝的小巧的雙翅, 我就飛向 西利西亞的雅錫克。
茲皮希科的眼睛張得很大,跳了起來,叫道; “您從哪裡學會這支歌的?” 雅金卡驚奇地望着他。
“每個人都會唱。
您怎麼啦?” 齊赫以為茲皮希科有些醉了,把自己的快活的臉轉向他說: “寬寬腰帶吧!這會使你好過些!” 茲皮希科臉上帶着驚愕的神色站了一會兒;後來,因為感情平複了,就對雅金卡說: “請原諒我,我突然記起了一件事情。
唱下去吧。
” “您莫不是聽了這支歌傷心起來了?” “暖,根本不是這麼回事!”他回答,聲調有點發抖。
“叫我整夜聽這支歌也不要緊。
” 于是他坐下了,用手掩往臉,靜聽着。
雅金卡又唱了一段;但是,她唱完了,看到茲皮希科的手指上淌下了一大滴淚珠。
于是她輕巧地挨着他坐下,用胳膊肘碰了他一下。
“您怎麼啦?我并不願意使您哭。
告訴我,您怎麼啦?” “沒什麼!沒什麼!”茲皮希科歎了一口氣,答道。
“說來話