第二章
關燈
小
中
大
實并不很樂意;因此當他們走在扈從們後面的時候,他對他的侄子說:
“其實,你不需要這樣。
我總有辦法見到國王,他也許會賜給我們一些東西。
能夠搞到一座城堡或者小城①,我就非常高興——唔,等着瞧吧。
不論怎樣,我們一定要把我們抵押掉的波格丹涅茨贖回來,因為我們一定要保存祖先的莊園。
但是,我們怎麼能弄到農民來種地呢?沒有農民,土地就毫無價值。
因此,聽我說:不論你是否向你喜歡的任何人起誓,你還是要同梅爾希丁的爵爺一起到威托特公爵那兒去打鞑靼人。
如果他們在王後生産以前用喇叭宣告遠征,那你就不要等她分娩,也不要等比武,隻管去就是,因為在那邊總可以得到一些好處。
你知道威托特公爵是十分慷慨的;他也曉得你。
如果你好好盡你的本分,他就會優厚地賞賜你。
總之,隻要天主肯替你幫忙,你就可以得到許多奴隸。
世界上的鞑靼人真是人山人海。
如果能打一次勝仗,每個騎士都會俘獲到幾十個鞑靼人。
” ①原文為grodek。
英譯本注:是四面圍着城牆、具有一種特殊司法權的市鎮,或者是一種城堡。
說到這裡,瑪茨科由于貪求土地和農奴,開始想入非非地說: “我隻要弄得到五十名農夫,把他們安置在波格丹涅茨就好了!那樣就能開辟出一大片森林來。
你知道,任何地方都不能得到那樣豐富的物産。
” 但是茲皮希科卻搖起頭來。
“哦嗬!叫我去從那些馬房裡把那批吃臭馬肉度日、根本不會種地的家夥弄來!他們到波格丹涅茨來有什麼用?而且我還起過誓,要虜獲三族日耳曼人的冠毛。
我在鞑靼人中間怎麼能找到那種東西呢?” “你起了誓,是因為你愚蠢;但是你的誓約是算不了什麼的。
” “可我的‘弗羅迪卡’和騎士的榮譽呢?那怎麼辦呢?” “以前向琳迎娃起的誓又怎樣呢?” “琳迦娃毒死了公爵,那個修士已經把我解約了。
” “那末在蒂涅茨,修道院長也會給你解除這個誓約。
修道院長比修士還要大呢。
” “我不願解約!” 瑪茨科停了下來,顯然發怒地問道: “那該怎麼辦呢?” “你自己到威托特那兒去,我不去。
” “你這無賴!那叫誰去拜見國王呢?你不可憐我這把老骨頭麼?” “即使有一棵樹壓在你身上,也壓不倒你;即使我可憐你,我也不到威托特那兒去。
” “那末你要幹什麼呢?你要在瑪佐維茨基宮廷裡做吟唱者還是看鷹的呢?” “做個看鷹的也不壞。
如果你愛唠唠叨叨,卻不愛聽我的話,你就盡管唠叨吧。
” “你要到哪裡去?波格丹涅茨你也不放在心上麼?你能沒有農夫光用指甲耕地麼?” “話不是這麼說!你在鞑靼人身上未免大會打如意算盤了!你把羅斯人①告訴我們的話全忘啦!你可記得他們怎麼說的:在鞑靼人中間你根本休想捉到什麼俘虜,因為在大草原上你根本就追不上一個鞑靼人。
叫我騎着什麼樣的馬去追他們?騎我們從日耳曼人那兒虜獲來的那些笨重的種馬麼?你懂了麼?我能得到什麼戰利品呢?除了滿是疤痕的羊皮外衣,還能有什麼!那時候我能帶着多少财富回到波格丹涅茨去!總不見得那樣一來就會讓人家叫做‘康姆斯’吧!” ①即俄羅斯人的古稱。
瑪茨科無話可說了,因為茲皮希科的話說得很有幾分道理;過了一會兒,他說: “可是威托特公爵會賞賜你呀。
” “嗨,你自己知道;他會過分地賞賜這個人,也會對那一個人毫無賞賜。
” “那末告訴我,你要到哪兒去?” “到斯比荷夫的尤侖德那兒去。
” 瑪茨科發怒地扭着皮外衣的帶子,說道: “你大概是瞎了眼吧!” “聽着,”茲皮希科從容地回答道。
“我同德魯戈拉斯的米柯拉伊談過一次話,他說尤侖德為了他妻子的死,正在尋求機會向日耳曼人報仇。
我要去幫助他。
首先,你自己曾經說過,打日耳曼人,對我們來說算不了一回事,因為我們太了解他們和他們那一套了。
其次,我也很容易俘獲那些孔雀毛盔飾;第三,你知道孔雀毛盔飾不是無賴漢戴的;因此,如果主耶稣願幫助我得到那些盔飾的話,那也會帶來戰利品。
最後,打那個地方弄來的奴隸,不像鞑靼人那樣;用這樣的奴隸去開辟森林,那你就能發迹了。
” “喂,你瘋了吧?現在并沒有戰争,而且天知道什麼時候才會發生戰争!” “你可多聰明啊!熊同養蜂人相安無事,它們既不弄壞蜂房,又不吃掉蜂蜜!哈!哈!哈!現在雖然雙方大軍并未開戰,國王和大團長在羊皮紙公文上蓋了印章,可在邊界上仍舊常常發生騷擾,你也許會覺得這是新聞吧?如果你把牲口放出去,隻要讓他們逮住一頭,就要燒毀你幾個村落,還要圍攻城堡。
又如抓走農夫和農家姑娘,這怎麼說呢?在大路上捉拿商人又怎麼說?想想以前你自己怎麼告訴我的吧。
就說那個拿侖支吧,他俘獲了四十個要去參加十字軍騎士團的騎士,把他們關在牢裡,後來大團長送了他滿滿一貨車‘格裡溫’①才放他們;他不是作了一筆好生意麼?斯比荷夫的尤侖德也正是在作同樣的事,況且在邊界上,這種事情總是随時會發生的。
” ①古羅斯的銀錠或金錠,約重一磅。
他們默默地走了一陣;這時候天已經大亮了,明亮的陽光照耀在修道院所在地的那些岩石上。
“天主在任何地方都能把幸運賜予人,”最後,瑪茨科平靜下來說,“祈求他賜福給你吧。
” “當然,一切都得靠他的恩惠!” “你也得為波格丹涅茨打算打算,因為你說你到斯比荷夫的尤侖德那兒去,是為了波格丹涅茨而不是為了那張可愛的臉蛋,我是怎麼也不會相信的。
” “别那麼說,我會惱火的。
我很高興看見她,這我不否認。
你可看到過一個比她更漂亮的姑娘麼?” “她的美貌跟我有什麼相幹!最好等她長大了就同她結婚吧;她是一個有勢力的‘康姆斯’的女兒呢。
” 茲皮希科的臉上閃着快樂的笑容。
“一定如此。
決不另找情人,決不另娶妻子!等你老了,你就可以同她和我生的孫兒女們玩玩了。
” 瑪茨科也笑了,說道: “‘格拉其!’‘格拉其!’①——但願兒孫繞膝。
兒孫是一個人老年時期安慰的泉源,是死後的得救之道。
主耶稣,賜給我們這種福氣吧!” ①這個家族的戰号。
我總有辦法見到國王,他也許會賜給我們一些東西。
能夠搞到一座城堡或者小城①,我就非常高興——唔,等着瞧吧。
不論怎樣,我們一定要把我們抵押掉的波格丹涅茨贖回來,因為我們一定要保存祖先的莊園。
但是,我們怎麼能弄到農民來種地呢?沒有農民,土地就毫無價值。
因此,聽我說:不論你是否向你喜歡的任何人起誓,你還是要同梅爾希丁的爵爺一起到威托特公爵那兒去打鞑靼人。
如果他們在王後生産以前用喇叭宣告遠征,那你就不要等她分娩,也不要等比武,隻管去就是,因為在那邊總可以得到一些好處。
你知道威托特公爵是十分慷慨的;他也曉得你。
如果你好好盡你的本分,他就會優厚地賞賜你。
總之,隻要天主肯替你幫忙,你就可以得到許多奴隸。
世界上的鞑靼人真是人山人海。
如果能打一次勝仗,每個騎士都會俘獲到幾十個鞑靼人。
” ①原文為grodek。
英譯本注:是四面圍着城牆、具有一種特殊司法權的市鎮,或者是一種城堡。
說到這裡,瑪茨科由于貪求土地和農奴,開始想入非非地說: “我隻要弄得到五十名農夫,把他們安置在波格丹涅茨就好了!那樣就能開辟出一大片森林來。
你知道,任何地方都不能得到那樣豐富的物産。
” 但是茲皮希科卻搖起頭來。
“哦嗬!叫我去從那些馬房裡把那批吃臭馬肉度日、根本不會種地的家夥弄來!他們到波格丹涅茨來有什麼用?而且我還起過誓,要虜獲三族日耳曼人的冠毛。
我在鞑靼人中間怎麼能找到那種東西呢?” “你起了誓,是因為你愚蠢;但是你的誓約是算不了什麼的。
” “可我的‘弗羅迪卡’和騎士的榮譽呢?那怎麼辦呢?” “以前向琳迎娃起的誓又怎樣呢?” “琳迦娃毒死了公爵,那個修士已經把我解約了。
” “那末在蒂涅茨,修道院長也會給你解除這個誓約。
修道院長比修士還要大呢。
” “我不願解約!” 瑪茨科停了下來,顯然發怒地問道: “那該怎麼辦呢?” “你自己到威托特那兒去,我不去。
” “你這無賴!那叫誰去拜見國王呢?你不可憐我這把老骨頭麼?” “即使有一棵樹壓在你身上,也壓不倒你;即使我可憐你,我也不到威托特那兒去。
” “那末你要幹什麼呢?你要在瑪佐維茨基宮廷裡做吟唱者還是看鷹的呢?” “做個看鷹的也不壞。
如果你愛唠唠叨叨,卻不愛聽我的話,你就盡管唠叨吧。
” “你要到哪裡去?波格丹涅茨你也不放在心上麼?你能沒有農夫光用指甲耕地麼?” “話不是這麼說!你在鞑靼人身上未免大會打如意算盤了!你把羅斯人①告訴我們的話全忘啦!你可記得他們怎麼說的:在鞑靼人中間你根本休想捉到什麼俘虜,因為在大草原上你根本就追不上一個鞑靼人。
叫我騎着什麼樣的馬去追他們?騎我們從日耳曼人那兒虜獲來的那些笨重的種馬麼?你懂了麼?我能得到什麼戰利品呢?除了滿是疤痕的羊皮外衣,還能有什麼!那時候我能帶着多少财富回到波格丹涅茨去!總不見得那樣一來就會讓人家叫做‘康姆斯’吧!” ①即俄羅斯人的古稱。
瑪茨科無話可說了,因為茲皮希科的話說得很有幾分道理;過了一會兒,他說: “可是威托特公爵會賞賜你呀。
” “嗨,你自己知道;他會過分地賞賜這個人,也會對那一個人毫無賞賜。
” “那末告訴我,你要到哪兒去?” “到斯比荷夫的尤侖德那兒去。
” 瑪茨科發怒地扭着皮外衣的帶子,說道: “你大概是瞎了眼吧!” “聽着,”茲皮希科從容地回答道。
“我同德魯戈拉斯的米柯拉伊談過一次話,他說尤侖德為了他妻子的死,正在尋求機會向日耳曼人報仇。
我要去幫助他。
首先,你自己曾經說過,打日耳曼人,對我們來說算不了一回事,因為我們太了解他們和他們那一套了。
其次,我也很容易俘獲那些孔雀毛盔飾;第三,你知道孔雀毛盔飾不是無賴漢戴的;因此,如果主耶稣願幫助我得到那些盔飾的話,那也會帶來戰利品。
最後,打那個地方弄來的奴隸,不像鞑靼人那樣;用這樣的奴隸去開辟森林,那你就能發迹了。
” “喂,你瘋了吧?現在并沒有戰争,而且天知道什麼時候才會發生戰争!” “你可多聰明啊!熊同養蜂人相安無事,它們既不弄壞蜂房,又不吃掉蜂蜜!哈!哈!哈!現在雖然雙方大軍并未開戰,國王和大團長在羊皮紙公文上蓋了印章,可在邊界上仍舊常常發生騷擾,你也許會覺得這是新聞吧?如果你把牲口放出去,隻要讓他們逮住一頭,就要燒毀你幾個村落,還要圍攻城堡。
又如抓走農夫和農家姑娘,這怎麼說呢?在大路上捉拿商人又怎麼說?想想以前你自己怎麼告訴我的吧。
就說那個拿侖支吧,他俘獲了四十個要去參加十字軍騎士團的騎士,把他們關在牢裡,後來大團長送了他滿滿一貨車‘格裡溫’①才放他們;他不是作了一筆好生意麼?斯比荷夫的尤侖德也正是在作同樣的事,況且在邊界上,這種事情總是随時會發生的。
” ①古羅斯的銀錠或金錠,約重一磅。
他們默默地走了一陣;這時候天已經大亮了,明亮的陽光照耀在修道院所在地的那些岩石上。
“天主在任何地方都能把幸運賜予人,”最後,瑪茨科平靜下來說,“祈求他賜福給你吧。
” “當然,一切都得靠他的恩惠!” “你也得為波格丹涅茨打算打算,因為你說你到斯比荷夫的尤侖德那兒去,是為了波格丹涅茨而不是為了那張可愛的臉蛋,我是怎麼也不會相信的。
” “别那麼說,我會惱火的。
我很高興看見她,這我不否認。
你可看到過一個比她更漂亮的姑娘麼?” “她的美貌跟我有什麼相幹!最好等她長大了就同她結婚吧;她是一個有勢力的‘康姆斯’的女兒呢。
” 茲皮希科的臉上閃着快樂的笑容。
“一定如此。
決不另找情人,決不另娶妻子!等你老了,你就可以同她和我生的孫兒女們玩玩了。
” 瑪茨科也笑了,說道: “‘格拉其!’‘格拉其!’①——但願兒孫繞膝。
兒孫是一個人老年時期安慰的泉源,是死後的得救之道。
主耶稣,賜給我們這種福氣吧!” ①這個家族的戰号。