第三十章
關燈
小
中
大
兩位年輕的騎士就打扮起來,準備參加城堡的夜宴。
他繼續把國王和公爵朝廷上的種種事情都告訴了他們。
“十字軍騎士企圖陷害威托特公爵,”他說,“他們知道,隻要他一天活着,統治着時母德,受到國王權力的保護,他們就一天不會得到安甯。
說實在的,他們隻怕他一個人!嗨!他們四處在暗中陷害他,像鼹鼠似地挖他的牆腳。
已經煽動了這裡的公爵和公爵夫人反對他;在他們的詭計之下,雅奴希公爵也不大贊成他了,起因就是威士納①。
” ①威士納是瑪佐夫舍和立陶宛邊界上的一個城鎮,是兩國之間經常争奪的地方。
從十五世紀起,威士納最後并人瑪佐夫舍的版圖。
“那末雅奴希公爵和安娜公爵夫人也都在這裡麼?那我們可以碰到不少熟人啦。
” “當然!他們兩位都在這裡,”捷克人口答,“他們有許許多多事情要同十字軍騎士團打交道哩,打算當着國王的面,向十字軍騎士團的大團長指控騎士團許多暴行。
” “國王站在哪一邊呢?他真的會同十字軍騎士團和解麼?真的不會拔出劍來對付他們麼?” “國王不喜歡十字軍騎士團。
據說他早說過要同他們作戰了……至于威托特公爵,國王甯願要他,而不喜歡他自己的兄弟斯基爾蓋羅,因為斯基爾蓋羅是個放縱的酒鬼。
……因此,國王周圍的騎士們都說,國王決不會反對威托特,并且不會向十字軍騎士團保證不幫助他。
這是最可能的,因為這裡的阿列克山特拉公爵夫人這幾大常常去谒見國上,而她顯得很沮喪。
” “查維夏·卻爾尼也在這裡麼?” “他不在這裡;但是已經到這裡的人也就夠瞧的了,要是動起武來,準把日耳曼人打得雞飛狗跳!” “我決不可憐他們。
”大約過了念幾遍“主禱文”的工夫,兩位騎士就打扮得衣冠楚楚,到城堡去了。
那天的晚宴不是設在公爵的宮殿中,而是設在雅高茨的安特爾萃伊的寬大的莊園裡,他是本城的執政官,莊園坐落在城堡的城牆附近,在大塔樓旁邊。
那天晚上天氣很熱,為了免得客人們擁擠不舒服,執政官命令把桌子放在庭院裡,院裡鋪着大理石,大理石之間長着花揪樹和水松。
燃燒着的瀝青桶照得滿院輝煌,射出明亮的黃光,但是月亮卻更明亮,它在萬裡無雲的天空裡,在一片繁星之間,像一隻騎士的銀盾。
王室的貴客和公爵們都還沒有到來。
茲皮希科認得他們許多人,特别是雅奴希公爵朝廷中的那些人。
在克拉科夫的那些老相識之中,他看到的有科齊格羅維的克爾叢,泰戈維斯科的裡斯,弗羅契莫維崔的瑪爾青,科皮侖尼的陀瑪拉特,查皮莫維崔的斯泰希科以及培契夫的波瓦拉。
一看到波瓦拉,茲皮希科特别高興,因為他記起了這位著名的騎士過去在克拉科夫對他多麼熱心。
可是這些克拉科夫的騎士他一個也不能接近,因為本地的騎士把他們團團圍住了,紛紛打聽克拉科夫的狀況、打聽宮廷的娛樂和有關戰争的種種方面,他們鑒賞着騎士們的華麗服飾,鑒賞着他們美麗的、奇妙地撲着粉的鬈發(這使他們的年齡顯得大了),瑪朱爾人覺得他們的一切都是優雅和體面的榜樣。
但是這時候塔契夫的波瓦拉看到茲皮希科了;他從瑪朱爾人中間擠了過來,走到他跟前。
“我認識您,年輕人,”他說,一面緊握着他的手。
“您好麼,什麼時候來的?了不得!我看出您已經束着騎士腰帶和戴着踢馬刺了。
多少人盼着這兩樣東西要一直盼到老,您卻似乎理所應當地在為聖傑西效勞了。
” “天主賜您鴻運,高貴的騎士,”茲皮希科回答。
“即使我把最有名的日耳曼人打下馬來,也比不上看見您身體健康那麼快樂。
” “我也很高興看見您。
您的父親在哪裡?” “他不是我的父親,是我的叔父。
十字軍騎士把他俘虜去了,我正要去贖他。
” “還有那個把面紗罩在您臉上的..小宮女呢?” 茲皮希科沒有回答,隻是擡起淚水盈眶的眼睛,朝天望着。
塔契夫的爵爺看到他流淚,說道: “悲慘的命運……真正是悲慘的命運!我們坐到花揪襯底下的闆凳上去,把您的悲哀的經曆說給我聽聽吧。
” 他把年輕的騎士領到庭院角落裡,并排坐了下來,茲皮希科就把尤侖德的不幸,達奴莎被綁走,他自己找尋她的經過,以及如何救了她、她又如何死了的種種情形,都告訴了波瓦拉。
波瓦拉聽得十分出神。
他一會兒驚異不置,一會兒義憤填膺,一會兒含着憐憫,這些情緒此起彼伏,一一流露在臉上。
最後茲皮希科講完了,他說: “我一定要把這一切都告訴國王,我們的君主。
而且他就要向大團長提出克列特科瓦的雅錫克事件,要求嚴厲懲罰那些綁走他的人。
十字軍騎士所以要綁走他,是因為他富有,想勒索贖金。
在他們看來,即使傷害一個無辜的嬰孩,也算不了一回事。
” 他想了一下,又說:“那幫強盜真是貪得無厭,比土耳其人和鞑靼人還要壞。
他們心裡實在害怕我們和國王,
他繼續把國王和公爵朝廷上的種種事情都告訴了他們。
“十字軍騎士企圖陷害威托特公爵,”他說,“他們知道,隻要他一天活着,統治着時母德,受到國王權力的保護,他們就一天不會得到安甯。
說實在的,他們隻怕他一個人!嗨!他們四處在暗中陷害他,像鼹鼠似地挖他的牆腳。
已經煽動了這裡的公爵和公爵夫人反對他;在他們的詭計之下,雅奴希公爵也不大贊成他了,起因就是威士納①。
” ①威士納是瑪佐夫舍和立陶宛邊界上的一個城鎮,是兩國之間經常争奪的地方。
從十五世紀起,威士納最後并人瑪佐夫舍的版圖。
“那末雅奴希公爵和安娜公爵夫人也都在這裡麼?那我們可以碰到不少熟人啦。
” “當然!他們兩位都在這裡,”捷克人口答,“他們有許許多多事情要同十字軍騎士團打交道哩,打算當着國王的面,向十字軍騎士團的大團長指控騎士團許多暴行。
” “國王站在哪一邊呢?他真的會同十字軍騎士團和解麼?真的不會拔出劍來對付他們麼?” “國王不喜歡十字軍騎士團。
據說他早說過要同他們作戰了……至于威托特公爵,國王甯願要他,而不喜歡他自己的兄弟斯基爾蓋羅,因為斯基爾蓋羅是個放縱的酒鬼。
……因此,國王周圍的騎士們都說,國王決不會反對威托特,并且不會向十字軍騎士團保證不幫助他。
這是最可能的,因為這裡的阿列克山特拉公爵夫人這幾大常常去谒見國上,而她顯得很沮喪。
” “查維夏·卻爾尼也在這裡麼?” “他不在這裡;但是已經到這裡的人也就夠瞧的了,要是動起武來,準把日耳曼人打得雞飛狗跳!” “我決不可憐他們。
”大約過了念幾遍“主禱文”的工夫,兩位騎士就打扮得衣冠楚楚,到城堡去了。
那天的晚宴不是設在公爵的宮殿中,而是設在雅高茨的安特爾萃伊的寬大的莊園裡,他是本城的執政官,莊園坐落在城堡的城牆附近,在大塔樓旁邊。
那天晚上天氣很熱,為了免得客人們擁擠不舒服,執政官命令把桌子放在庭院裡,院裡鋪着大理石,大理石之間長着花揪樹和水松。
燃燒着的瀝青桶照得滿院輝煌,射出明亮的黃光,但是月亮卻更明亮,它在萬裡無雲的天空裡,在一片繁星之間,像一隻騎士的銀盾。
王室的貴客和公爵們都還沒有到來。
茲皮希科認得他們許多人,特别是雅奴希公爵朝廷中的那些人。
在克拉科夫的那些老相識之中,他看到的有科齊格羅維的克爾叢,泰戈維斯科的裡斯,弗羅契莫維崔的瑪爾青,科皮侖尼的陀瑪拉特,查皮莫維崔的斯泰希科以及培契夫的波瓦拉。
一看到波瓦拉,茲皮希科特别高興,因為他記起了這位著名的騎士過去在克拉科夫對他多麼熱心。
可是這些克拉科夫的騎士他一個也不能接近,因為本地的騎士把他們團團圍住了,紛紛打聽克拉科夫的狀況、打聽宮廷的娛樂和有關戰争的種種方面,他們鑒賞着騎士們的華麗服飾,鑒賞着他們美麗的、奇妙地撲着粉的鬈發(這使他們的年齡顯得大了),瑪朱爾人覺得他們的一切都是優雅和體面的榜樣。
但是這時候塔契夫的波瓦拉看到茲皮希科了;他從瑪朱爾人中間擠了過來,走到他跟前。
“我認識您,年輕人,”他說,一面緊握着他的手。
“您好麼,什麼時候來的?了不得!我看出您已經束着騎士腰帶和戴着踢馬刺了。
多少人盼着這兩樣東西要一直盼到老,您卻似乎理所應當地在為聖傑西效勞了。
” “天主賜您鴻運,高貴的騎士,”茲皮希科回答。
“即使我把最有名的日耳曼人打下馬來,也比不上看見您身體健康那麼快樂。
” “我也很高興看見您。
您的父親在哪裡?” “他不是我的父親,是我的叔父。
十字軍騎士把他俘虜去了,我正要去贖他。
” “還有那個把面紗罩在您臉上的..小宮女呢?” 茲皮希科沒有回答,隻是擡起淚水盈眶的眼睛,朝天望着。
塔契夫的爵爺看到他流淚,說道: “悲慘的命運……真正是悲慘的命運!我們坐到花揪襯底下的闆凳上去,把您的悲哀的經曆說給我聽聽吧。
” 他把年輕的騎士領到庭院角落裡,并排坐了下來,茲皮希科就把尤侖德的不幸,達奴莎被綁走,他自己找尋她的經過,以及如何救了她、她又如何死了的種種情形,都告訴了波瓦拉。
波瓦拉聽得十分出神。
他一會兒驚異不置,一會兒義憤填膺,一會兒含着憐憫,這些情緒此起彼伏,一一流露在臉上。
最後茲皮希科講完了,他說: “我一定要把這一切都告訴國王,我們的君主。
而且他就要向大團長提出克列特科瓦的雅錫克事件,要求嚴厲懲罰那些綁走他的人。
十字軍騎士所以要綁走他,是因為他富有,想勒索贖金。
在他們看來,即使傷害一個無辜的嬰孩,也算不了一回事。
” 他想了一下,又說:“那幫強盜真是貪得無厭,比土耳其人和鞑靼人還要壞。
他們心裡實在害怕我們和國王,