第六章
關燈
小
中
大
他一再說:‘去找一條法律,或者找一個借口來再說吧。
’我能找到什麼呢?我上看了斯卡皮米埃茲的斯丹尼斯拉夫神甫,我求他到你這裡來。
至少你會享受到這樣一種榮譽——讓那個聽過王後忏悔的神甫來聽你的忏悔。
但是他不在家裡,他上安娜公爵夫人那裡去了。
” “也許是為了達奴莎!” “決不會。
這女孩好些了。
我明大一早還要去看他。
他們說,如果他聽你的忏悔,那你一定得救,就像探囊取物一樣。
” 茲皮希科雙肘支在膝蓋上,搭拉着頭,頭發把臉完全遮住。
老人望了很久,最後,柔和地叫他: “茲皮希古!茲皮希古!” 孩子擡起頭來。
他的臉上流露出一種又是憤怒又是冷酷而堅決的表情,卻絲毫不顯得軟弱。
“什麼?” “仔細聽着,也許我已經給你想出了一個脫逃的法子。
” 說着,他向侄子湊了過去,低聲說: “你聽過威托特公爵的事麼?他曾經被我們國王國禁在克列伏,後來他穿了一件女人的衣服,化裝走出了牢獄。
現在,這裡沒有女人的衣服可以供你打扮,你不妨穿上我的‘庫勃拉克’①吧,戴上我的頭巾走——懂麼?他們不會注意的。
外面已經黑了。
他們不會在你臉上打燈光的。
他們昨天看見我出去的,但是沒有仔細看我。
安靜些,聽着。
他們明大會發現我在這裡——那有什麼呢?斫我的頭麼?那有什麼關系?反正我三四個禮拜之内就要死了。
你呢,一走出此地,立刻上馬,一直上威托特公爵那兒去。
你自己求見他;你向他緻敬;他會收留你,你同他在一起,就會像坐在天主的右邊一樣太平。
這裡的人們說,這位公爵的軍隊被鞑靼人打敗了,因為已故的王後早就預言過要失敗。
如果這是真的話,公爵就迫切需要騎士,就會歡迎你。
你必須留在他那兒,因為世界上沒有比這更好的職司了。
别的國王打了敗仗,就完了;但是,威托特公爵有非凡的機智,他打了敗仗,卻更加強大起來。
他為人也很慷慨,他喜愛我們的家族。
把發生的事都告訴他吧。
告訴他說,你本來要跟他去打鞑靼人,但是因為你被關在塔樓裡,不能去。
如果天主許可,他将給你一塊土地和一些農民;他将授給你騎士的爵位,并會替你向國王說情。
他是一位很好的保護人——你等着瞧吧!——怎麼樣?” ①一種外套。
茲皮希科默默地聽着,而瑪茨科似乎越說越興奮,繼續往下說: “你不能年紀輕輕就死掉,要回到波格丹涅茨去。
回去了,必須立刻娶個妻子,使我們家族不緻斷宗。
隻有等你生了子女以後,才可以去向裡赫頓斯坦挑戰,拚個死活;在這以前,你必定要克制報仇的念頭。
看在天卞面上,趕快穿上我的‘庫勃拉克’,戴上我的頭巾走吧。
” 說過這話,瑪茨科站了起來,開始脫衣服;但是茲皮希科也站了起來,止住他說: “我向天..主和聖十字架發誓,我一定不幹。
” “為什麼?”瑪茨科驚奇地問道。
“不幹就是不幹!” 瑪茨科氣得臉色發白了。
“你真是白白長了這麼大!” “你一定告訴過總督,”茲皮希科說,“說你願意拿你的頭來換我的頭。
” “你怎麼知道?” “塔契夫的爵爺告訴我的。
” “那又怎樣呢?” “那又怎樣呢?總督向你說,那會使我和我們一家都丢醜。
如果我從這裡逃出去,留下你來伏法,那不是更丢醜麼?” “什麼伏法?反正我總要死,法律又能拿我怎麼樣?天哪!腦子放清楚些!” “你現在正當年老患病,如果我就這樣遺棄了你,願天主懲罰我!嗨!可恥!” 一陣沉默;隻聽見瑪茨科的沉重而嘶啞的呼吸聲和弓箭手的口令聲。
“聽着,”瑪茨科終于泣不成聲地說,“威托特公爵逃出克列伏都不算羞恥,你這算什麼羞恥。
” “嗨!”茲皮希科悲傷地回答。
“你知道!威托特公爵是一位偉大的公爵,他從國王手裡接受了爵位、财富和領土;我呢,不過是個窮貴族,隻有榮譽。
” 過了一會兒,他勃然大怒,喊道: “你根本不知道我愛你,我不願意以你的頭來代替我的頭吧?” 瑪茨科聽了這話,兩條腿直發抖;雖然那時候的人心都好像鐵打的一般堅硬,他卻伸出雙手,用一種心碎腸斷的聲音喊道: “茲皮希古!” 第二天,法庭的仆役們開始在市集廣場上做準備了,要在市政廳的正門對面造一座斷頭台。
可是公爵夫人仍在同伏衣崔赫·雅斯特爾席姆皮埃茨、斯卡皮米埃茲的斯丹尼斯拉夫以及其他熟悉法典和習慣法的神甫們商議。
她是受了總督那番話的激勵,而作這些努力的,因為總督說過,如果他們能向他提得出任何“法律根據或借口”,他就釋放茲皮希科。
因此他們認真商議,看看是否有什麼法律或慣例可以引用。
雖然斯丹尼斯拉夫神甫已經給茲皮希科準備了後事,行了臨終的聖餐禮,但是他依然從牢獄裡一出來就直接去參加商議,幾乎一直商議到天亮。
執刑的日子到了。
一大早,一群群的人集合到廣場上來,因為殺一個貴族的頭比殺一個普通罪犯更能激起人們的好奇心。
天氣很好。
受刑人的年輕美貌在婦女們中間傳播開了。
因此,通向城堡的整條路上,都擠滿了盛裝的女市民;廣場四周的窗口和陽台上,都可以看見天鵝絨的女帽,還可以看到年輕姑娘們的金發,她們頭上隻戴着百合花和玫瑰花的花冠。
市參議員們為了表示他們的顯要,雖然這件事不屬于他們的管轄範圍,也都到場,并且站在斷頭台旁邊。
騎士們為了表示同情這個年輕人,大批麇集在高墩周圍。
在他們後面,擠着一群衣着華美的人,都是些小商人和穿着行會服裝的工匠。
越過這密密層層的人頭,可以看見覆蓋着新的闊幅絨布的斷頭台。
高墩上站着劊子手,那是個日耳曼人,雙肩寬闊,穿一件紅色的“庫勃拉克”,頭上系一塊同樣顔色的頭巾,手裡拿着一把雙刃的大刀;同他在一起的,有兩個光着胳膊、腰帶上挂着繩索的助手。
還有一隻斫頭用的墩和一口棺材,也都蓋着闊幅絨布。
在聖母馬利亞教堂的鐘樓上,铿锵的鐘聲響徹了全城,驚起了一群鴿子和穴烏。
人們時而望望斷頭台,時而望望那伸出在台上的劊子手的劍在陽光裡閃耀。
他們也望着騎士們,市民們對他們總是又尊敬又熱切。
這一次更值得看看他們。
最有名的騎士們都站在高墩的四周。
他們贊賞着查維夏·卻爾尼的寬闊雙肩,一圈圈垂下來的濃密的黑發;贊賞着瑪希科維支的盛特拉姆的矮矮胖胖的身材以及比斯古披崔的巴希科·齊洛琪埃伊的魁梧身材;贊賞着伏澤内克的伏衣崔赫的吓人的臉和奧列斯尼查的杜伯科的美貌,他在托綸涅的比武中曾擊敗過十二名騎士;贊賞着在科希崔同匈牙利人的戰鬥中也同樣出了名的伏伏瓦的齊格門特,還贊賞着科席格羅維的克爾叢;望着常勝決鬥手泰戈維斯科的裡斯,望着那位能夠追得上奔騰的駿馬的查皮莫維崔的斯泰希科。
大家也很注意臉色蒼白的波格丹涅茨的瑪茨科;他由科裡特尼查的弗洛林和弗羅契莫維崔的瑪爾青扶着走過來,人們都以為他是被判死刑的人的父親。
但是最引起人們好奇心的是塔契夫的波瓦拉,他站在前面,扶着達奴莎。
達奴莎穿着白衣服,金發上戴着芬芳的綠色花冠。
人們不懂這是什麼意思,也不明白為什麼這樣一位年輕姑娘也來觀看執刑。
有些人認為她是犯人的姊妹;還有些人認為她是這年輕騎士的情人;但是誰都說不出她為什麼穿那樣的衣服,為什麼要到斷頭台跟前來。
人們一看到她滿臉淚珠,都給引起了憐憫和激動,紛紛指責總督的頑固和法律的嚴酷。
這些指責逐漸變為威脅。
最後,到處都聽得到有人在說,如果把斷頭台毀了的話,處刑就會延期。
人群變得又急切又激動。
他們說,如果國王在這裡,他一定會赦免這個青年。
但是,當遠處傳來哈喝聲,宣告國王的弓箭手已經押送犯人前來的時候,所有的人都安靜了。
這一行人立刻出
’我能找到什麼呢?我上看了斯卡皮米埃茲的斯丹尼斯拉夫神甫,我求他到你這裡來。
至少你會享受到這樣一種榮譽——讓那個聽過王後忏悔的神甫來聽你的忏悔。
但是他不在家裡,他上安娜公爵夫人那裡去了。
” “也許是為了達奴莎!” “決不會。
這女孩好些了。
我明大一早還要去看他。
他們說,如果他聽你的忏悔,那你一定得救,就像探囊取物一樣。
” 茲皮希科雙肘支在膝蓋上,搭拉着頭,頭發把臉完全遮住。
老人望了很久,最後,柔和地叫他: “茲皮希古!茲皮希古!” 孩子擡起頭來。
他的臉上流露出一種又是憤怒又是冷酷而堅決的表情,卻絲毫不顯得軟弱。
“什麼?” “仔細聽着,也許我已經給你想出了一個脫逃的法子。
” 說着,他向侄子湊了過去,低聲說: “你聽過威托特公爵的事麼?他曾經被我們國王國禁在克列伏,後來他穿了一件女人的衣服,化裝走出了牢獄。
現在,這裡沒有女人的衣服可以供你打扮,你不妨穿上我的‘庫勃拉克’①吧,戴上我的頭巾走——懂麼?他們不會注意的。
外面已經黑了。
他們不會在你臉上打燈光的。
他們昨天看見我出去的,但是沒有仔細看我。
安靜些,聽着。
他們明大會發現我在這裡——那有什麼呢?斫我的頭麼?那有什麼關系?反正我三四個禮拜之内就要死了。
你呢,一走出此地,立刻上馬,一直上威托特公爵那兒去。
你自己求見他;你向他緻敬;他會收留你,你同他在一起,就會像坐在天主的右邊一樣太平。
這裡的人們說,這位公爵的軍隊被鞑靼人打敗了,因為已故的王後早就預言過要失敗。
如果這是真的話,公爵就迫切需要騎士,就會歡迎你。
你必須留在他那兒,因為世界上沒有比這更好的職司了。
别的國王打了敗仗,就完了;但是,威托特公爵有非凡的機智,他打了敗仗,卻更加強大起來。
他為人也很慷慨,他喜愛我們的家族。
把發生的事都告訴他吧。
告訴他說,你本來要跟他去打鞑靼人,但是因為你被關在塔樓裡,不能去。
如果天主許可,他将給你一塊土地和一些農民;他将授給你騎士的爵位,并會替你向國王說情。
他是一位很好的保護人——你等着瞧吧!——怎麼樣?” ①一種外套。
茲皮希科默默地聽着,而瑪茨科似乎越說越興奮,繼續往下說: “你不能年紀輕輕就死掉,要回到波格丹涅茨去。
回去了,必須立刻娶個妻子,使我們家族不緻斷宗。
隻有等你生了子女以後,才可以去向裡赫頓斯坦挑戰,拚個死活;在這以前,你必定要克制報仇的念頭。
看在天卞面上,趕快穿上我的‘庫勃拉克’,戴上我的頭巾走吧。
” 說過這話,瑪茨科站了起來,開始脫衣服;但是茲皮希科也站了起來,止住他說: “我向天..主和聖十字架發誓,我一定不幹。
” “為什麼?”瑪茨科驚奇地問道。
“不幹就是不幹!” 瑪茨科氣得臉色發白了。
“你真是白白長了這麼大!” “你一定告訴過總督,”茲皮希科說,“說你願意拿你的頭來換我的頭。
” “你怎麼知道?” “塔契夫的爵爺告訴我的。
” “那又怎樣呢?” “那又怎樣呢?總督向你說,那會使我和我們一家都丢醜。
如果我從這裡逃出去,留下你來伏法,那不是更丢醜麼?” “什麼伏法?反正我總要死,法律又能拿我怎麼樣?天哪!腦子放清楚些!” “你現在正當年老患病,如果我就這樣遺棄了你,願天主懲罰我!嗨!可恥!” 一陣沉默;隻聽見瑪茨科的沉重而嘶啞的呼吸聲和弓箭手的口令聲。
“聽着,”瑪茨科終于泣不成聲地說,“威托特公爵逃出克列伏都不算羞恥,你這算什麼羞恥。
” “嗨!”茲皮希科悲傷地回答。
“你知道!威托特公爵是一位偉大的公爵,他從國王手裡接受了爵位、财富和領土;我呢,不過是個窮貴族,隻有榮譽。
” 過了一會兒,他勃然大怒,喊道: “你根本不知道我愛你,我不願意以你的頭來代替我的頭吧?” 瑪茨科聽了這話,兩條腿直發抖;雖然那時候的人心都好像鐵打的一般堅硬,他卻伸出雙手,用一種心碎腸斷的聲音喊道: “茲皮希古!” 第二天,法庭的仆役們開始在市集廣場上做準備了,要在市政廳的正門對面造一座斷頭台。
可是公爵夫人仍在同伏衣崔赫·雅斯特爾席姆皮埃茨、斯卡皮米埃茲的斯丹尼斯拉夫以及其他熟悉法典和習慣法的神甫們商議。
她是受了總督那番話的激勵,而作這些努力的,因為總督說過,如果他們能向他提得出任何“法律根據或借口”,他就釋放茲皮希科。
因此他們認真商議,看看是否有什麼法律或慣例可以引用。
雖然斯丹尼斯拉夫神甫已經給茲皮希科準備了後事,行了臨終的聖餐禮,但是他依然從牢獄裡一出來就直接去參加商議,幾乎一直商議到天亮。
執刑的日子到了。
一大早,一群群的人集合到廣場上來,因為殺一個貴族的頭比殺一個普通罪犯更能激起人們的好奇心。
天氣很好。
受刑人的年輕美貌在婦女們中間傳播開了。
因此,通向城堡的整條路上,都擠滿了盛裝的女市民;廣場四周的窗口和陽台上,都可以看見天鵝絨的女帽,還可以看到年輕姑娘們的金發,她們頭上隻戴着百合花和玫瑰花的花冠。
市參議員們為了表示他們的顯要,雖然這件事不屬于他們的管轄範圍,也都到場,并且站在斷頭台旁邊。
騎士們為了表示同情這個年輕人,大批麇集在高墩周圍。
在他們後面,擠着一群衣着華美的人,都是些小商人和穿着行會服裝的工匠。
越過這密密層層的人頭,可以看見覆蓋着新的闊幅絨布的斷頭台。
高墩上站着劊子手,那是個日耳曼人,雙肩寬闊,穿一件紅色的“庫勃拉克”,頭上系一塊同樣顔色的頭巾,手裡拿着一把雙刃的大刀;同他在一起的,有兩個光着胳膊、腰帶上挂着繩索的助手。
還有一隻斫頭用的墩和一口棺材,也都蓋着闊幅絨布。
在聖母馬利亞教堂的鐘樓上,铿锵的鐘聲響徹了全城,驚起了一群鴿子和穴烏。
人們時而望望斷頭台,時而望望那伸出在台上的劊子手的劍在陽光裡閃耀。
他們也望着騎士們,市民們對他們總是又尊敬又熱切。
這一次更值得看看他們。
最有名的騎士們都站在高墩的四周。
他們贊賞着查維夏·卻爾尼的寬闊雙肩,一圈圈垂下來的濃密的黑發;贊賞着瑪希科維支的盛特拉姆的矮矮胖胖的身材以及比斯古披崔的巴希科·齊洛琪埃伊的魁梧身材;贊賞着伏澤内克的伏衣崔赫的吓人的臉和奧列斯尼查的杜伯科的美貌,他在托綸涅的比武中曾擊敗過十二名騎士;贊賞着在科希崔同匈牙利人的戰鬥中也同樣出了名的伏伏瓦的齊格門特,還贊賞着科席格羅維的克爾叢;望着常勝決鬥手泰戈維斯科的裡斯,望着那位能夠追得上奔騰的駿馬的查皮莫維崔的斯泰希科。
大家也很注意臉色蒼白的波格丹涅茨的瑪茨科;他由科裡特尼查的弗洛林和弗羅契莫維崔的瑪爾青扶着走過來,人們都以為他是被判死刑的人的父親。
但是最引起人們好奇心的是塔契夫的波瓦拉,他站在前面,扶着達奴莎。
達奴莎穿着白衣服,金發上戴着芬芳的綠色花冠。
人們不懂這是什麼意思,也不明白為什麼這樣一位年輕姑娘也來觀看執刑。
有些人認為她是犯人的姊妹;還有些人認為她是這年輕騎士的情人;但是誰都說不出她為什麼穿那樣的衣服,為什麼要到斷頭台跟前來。
人們一看到她滿臉淚珠,都給引起了憐憫和激動,紛紛指責總督的頑固和法律的嚴酷。
這些指責逐漸變為威脅。
最後,到處都聽得到有人在說,如果把斷頭台毀了的話,處刑就會延期。
人群變得又急切又激動。
他們說,如果國王在這裡,他一定會赦免這個青年。
但是,當遠處傳來哈喝聲,宣告國王的弓箭手已經押送犯人前來的時候,所有的人都安靜了。
這一行人立刻出