第十九章
關燈
小
中
大
行。
但在修道院的大門上挂這樣的一塊挑戰牌是不大合适的。
他回到客店,就把山德魯斯找來。
“修道院方文認為你是一個無賴,”茲皮希科說,“因為他說:‘如果他的證明書是真的,他為什麼害怕主教的裁判呢?” “我不是怕主教,”山德魯斯回答:“我是怕那些對印信毫無所知的教士。
我要到克拉科夫去,但是我沒有馬;因此我必須等到有人送我一匹馬。
同時,我将發出一封信,并且我要把我自己的印信蓋在上面。
” “如果你表明你懂得書寫的話,那就證明你不是一個鄉下佬;但是你怎麼發出這封信呢?” “托個香客,或者遊方教上。
有不少人去朝拜王後的墓地哩。
” “你能為我寫一張紙牌麼?” “我一定寫,閣下,甚至寫在一塊木牌上也行,您要怎麼寫都成。
” “我想最好是寫在一塊木牌上,”茲皮希科很滿意地說,“因為這就撕不掉,而且我以後還能用。
” 一會兒随從拿來了一塊新的木牌,山德魯斯就在上面寫了。
茲皮希科認不出木牌上寫的是什麼;可是,他命令把它釘在客店門上,木牌下面挂了一張盾,由兩個土耳其人輪流看守着。
誰要是擊了這張盾,就表示宣布他要決鬥。
但是從當天到下一天中午,都沒有人來擊這張盾;到了下午,這位掃興的騎士打算趕他的路了。
可是,沒等他趕路,山德魯斯又來見茲皮希科,向他說: “閣下,如果您把您的盾挂在普魯士爵爺們的土地上,我相信您的侍從就會給您穿上甲胄。
”① ①意謂:要是讓普魯士爵爺們看見了你挂的盾,你就得準備應戰。
“你說什麼?你難道不知道,十字軍騎士本是教士,不許有情人,也不許戀愛麼?” “我不知道準許不準許,我隻知道他們是有情人的。
的确,一個十字軍騎士如果他自己沒有受到污辱,是不能決鬥的,因為他宣過誓,隻為信念而戰鬥;但是除了教士之外,還有許多從遠方國家來的凡俗的騎士,他們是來援助普魯士爵爺們的。
他們在找機會同誰戰鬥,特别是那些法蘭西騎士。
” “哦!我在維爾諾看見過他們,願天主許可我能在瑪爾堡再見他們。
我需要從他們頭盔上拔下孔雀翎毛來,因為我許過一個願——你懂麼?” “閣下,我一定賣給您兩三滴汗水,這是聖喬治在同火龍格鬥的時候流下的。
對一個騎士說來,沒有比這更有用的聖物了。
把您許可我騎的那匹馬拿來換這件聖物吧;我也一定要給您一張免罪符,免除您日後在戰鬥中流出您的天主教徒的血液。
” “去你的吧,别惹我發火。
我不會買你的貨色的,除非我弄明白了确實是真貨。
” “閣下,您說過的,您是上瑪佐夫舍朝廷去的。
不妨到那裡問問他們向我買了多少聖物吧,公爵夫人本人,要結婚的騎士們和姑娘們都向我買過,我還參加過他們的婚禮。
” “什麼婚禮?”茲皮希科問。
“這是降臨節前的慣例,騎士們都盡快結婚,因為人們都預料波蘭國王和普魯士爵爺們就要為杜勃爾潤省打起仗來了。
因此,他們有些人說:‘天主才知道我是否回得來。
’” 茲皮希科非常關心戰争的消息,但是更關心山德魯斯所說的婚禮,因此他問道: “那裡有哪些姑娘結了婚?” “公爵夫人的宮女們。
我不知道還有沒有個把人留在宮裡的,因為我聽得公爵夫人說,她要另外找宮女了。
” 茲皮希科聽了這話,沉默了一會兒,用另外一種聲調問道: “寫在闆上的達奴大·尤侖德小姐也結婚了麼?” 山德魯斯先猶豫了一下再回答。
他自己也不知道确實情況;他想,如果讓這個騎士再急一急,迷惑一陣,他對他就會有更大的影響。
他要繼續左右這個騎士,因為這個騎士有一群威儀的扈從,什麼都是應有盡有。
他看見茲皮希科年紀很輕,就認為他是一個慷慨的爵爺,做事不會瞻前顧後,花錢也不在乎。
他還注意到茲皮希科那身米蘭制的昂貴甲胄和那些高大種馬,這不是誰都可能擁有的;然後,他又十拿九穩地跟自己說,如果他同這樣一位騎士一起旅行,他将在一些貴族家裡得到殷勤的招待,也是銷售免罪符的大好機會;一路上也就會平安無事,并且有豐盛的飲食,這是他最關心的事。
因此他聽了茲皮希科的問話之後,就蹙了一下眉頭,擡起眼睛,仿佛在努力回憶,然後又問道: “達奴大·尤侖德小姐麼?她是什麼出身?” “斯比荷夫的達奴大·尤侖德小姐。
” “我見過她們所有的人,但是我記不清她們的名字了。
” “她很年輕,會彈琵琶,公爵夫人很愛聽她唱歌。
” “啊哈——年輕——彈琵琶——有些年輕的姑娘也結婚了。
是不是臉色黑得像瑪瑙似的那一個?” 茲皮希科比較呼吸舒暢了。
“不,那不是她!達奴莎皮膚雪白,臉蛋紅潤。
” 山德魯斯聽了回答道: “現在留在公爵夫人身邊的隻有黑得像瑪瑙似的那一位,其餘的幾乎全都結婚了。
” “你說‘幾乎全都’,那就不是個個都結婚了。
看在天主面上,如果你要想從我這裡得到什麼東西,你就仔細去回憶回憶吧。
” “在兩三天裡我就能想得起來;最好給我一匹馬,載運我的聖物。
” “可以給你,隻要你跟我說老實話。
” 這時候一直在聽着他們談話的那個捷克人笑了一下,說道: “真相到了瑪佐夫舍朝廷上就會了解。
” 山德魯斯望了他一會兒,說道: “你以為我害怕瑪佐夫舍朝廷麼?” “我并沒有說你怕瑪佐夫舍朝廷;但是,不管現在也好,三天以後也好,你休想騎着馬就逃得了。
如果證實了你在撒謊,你的兩條腿也就休想跑路了,我的主人準會命令我敲斷它。
” “那當然!”茲皮希科應道。
山德魯斯尋思道,還是小心為妙,就說: “如果我要說謊,我盡可以馬上說她是否結了婚;但我隻不過說:‘我不記得了。
’如果你有常識的話,你就會從那句答話裡看出我的德性了。
” “我的常識可不能和你的德性相提并論,你的德性隻能和狗去比。
” “你既然有常識,何苦吠叫?我可不像你。
活着吠叫的人,死後一定會号哭。
” “那是必然的!你的德性在你死後不會号哭;它隻會咬牙切齒,假如它活着為魔鬼效勞沒有掉落它的牙齒的話。
”他們就這樣鬥着嘴;捷克人口尖舌快,日耳曼人說一句,他就答兩句。
茲皮希科問明了去侖契查的路,就命令扈從繼續趕路。
走過西拉茲,他們進入了幾乎遍地皆是的濃密森林;但是穿過這片森林的道路卻都是根據卡齊密斯國王的命令,用原木鋪成,兩邊掘着溝渠。
确實,在他死後,在拿侖支和格爾齊瑪爾奇克兩族人引起的戰争紛擾時期,這些路都年久失修;但當雅德維迦在位時期,國内恢複了和平,鏟子又在沼地上忙碌了起來,斧頭也在森林裡忙碌了起來;不久,在重要城市之間,商人們都可以運着貨物,安全來往。
唯一的危險是野獸和盜匪;但對付野獸,他們晚上有燈籠,白天有石弓防身;而且比起别的國家來,攔路的盜匪較少,因此帶着一隊武裝的扈從旅行,就一點也用不着擔心了。
茲皮希科不怕盜匪,也不怕武裝的騎士;他甚至想都沒有想到他們。
但是他心裡焦急不安,巴不得立即趕到瑪佐夫舍的朝廷裡。
他會發現達奴莎仍舊是公爵夫人的一個宮女呢,還是某個瑪佐夫舍騎士的妻子?有時候他覺得,她簡直不可能忘了他;可是有時候他又想,也許尤侖德從斯比荷夫到了朝廷,早把這姑娘嫁給某某鄰人或者友人了。
尤侖德在克拉科夫曾經告訴過他,不能把達奴莎嫁給他;因此,顯然是尤侖德把她許配給别人了;顯然他是有什麼誓約在先,現在他得實現他的諾言。
茲皮希科叫了山德魯斯來重新詢問他,但這日耳曼人愈來愈言語支吾了。
囚此茲皮希科一邊騎着馬走去,一邊憂慮重重。
他沒有想到波格丹涅茨,也沒有想到茲戈萃裡崔,隻是想着他該怎樣行動。
首先,必須探聽瑪佐夫舍朝廷裡的真相;因此他急急忙忙趕着路,隻是在一些貴族家裡,在客店裡和在城市裡才停一停,讓馬匹休息一下。
他一直愛着達奴莎;隻是在波格丹涅茨和茲戈萃裡崔的日子裡,幾乎每天同雅金卡聊天、欣賞她的美貌,才不常常想到達奴莎。
現在他日日夜夜都在想念她,甚至在睡夢中也看見她站在面前,手裡拿着琵琶,頭上戴着花冠。
她向他伸出雙手,尤侖德卻把她拉開了。
早晨,夢境消失了,懷念之情卻更深了,現在他既然不能斷定他們是否已經把她從他手裡奪走,他就比以往更加愛這姑娘了。
有時候他擔心他們已經違反她的意願把她出嫁了;因此,他并不生她的氣,因為她隻是一個孩子,不能自作主張。
但是他對尤侖德和雅奴紹芙娜公爵夫人很生氣。
他決意始終如一地為她效勞;即使發現她已做了别人的妻子,也要弄到那幾簇孔雀毛獻在她腳下。
有時候一想到不久就要發生大戰,他就感到寬慰。
他感到,在戰争時期,他會忘卻一切,擺脫一切的憂愁和悲傷。
大戰似乎還在未定之天。
這消息不知是從什麼地方傳來的,因為國王和騎士團之間依然保持着和平;可是無論茲皮希科到什麼地方,到處都在談論戰争。
老百姓都預感到戰争就要爆發,有些人還公開說:“如果不是為了對付這些狼心狗肺的十字軍騎士團,我們為什麼要同立陶宛聯盟呢?因此我們必須一勞永逸地打垮他們,否則他們就要毀滅我們。
”另外一些人說
但在修道院的大門上挂這樣的一塊挑戰牌是不大合适的。
他回到客店,就把山德魯斯找來。
“修道院方文認為你是一個無賴,”茲皮希科說,“因為他說:‘如果他的證明書是真的,他為什麼害怕主教的裁判呢?” “我不是怕主教,”山德魯斯回答:“我是怕那些對印信毫無所知的教士。
我要到克拉科夫去,但是我沒有馬;因此我必須等到有人送我一匹馬。
同時,我将發出一封信,并且我要把我自己的印信蓋在上面。
” “如果你表明你懂得書寫的話,那就證明你不是一個鄉下佬;但是你怎麼發出這封信呢?” “托個香客,或者遊方教上。
有不少人去朝拜王後的墓地哩。
” “你能為我寫一張紙牌麼?” “我一定寫,閣下,甚至寫在一塊木牌上也行,您要怎麼寫都成。
” “我想最好是寫在一塊木牌上,”茲皮希科很滿意地說,“因為這就撕不掉,而且我以後還能用。
” 一會兒随從拿來了一塊新的木牌,山德魯斯就在上面寫了。
茲皮希科認不出木牌上寫的是什麼;可是,他命令把它釘在客店門上,木牌下面挂了一張盾,由兩個土耳其人輪流看守着。
誰要是擊了這張盾,就表示宣布他要決鬥。
但是從當天到下一天中午,都沒有人來擊這張盾;到了下午,這位掃興的騎士打算趕他的路了。
可是,沒等他趕路,山德魯斯又來見茲皮希科,向他說: “閣下,如果您把您的盾挂在普魯士爵爺們的土地上,我相信您的侍從就會給您穿上甲胄。
”① ①意謂:要是讓普魯士爵爺們看見了你挂的盾,你就得準備應戰。
“你說什麼?你難道不知道,十字軍騎士本是教士,不許有情人,也不許戀愛麼?” “我不知道準許不準許,我隻知道他們是有情人的。
的确,一個十字軍騎士如果他自己沒有受到污辱,是不能決鬥的,因為他宣過誓,隻為信念而戰鬥;但是除了教士之外,還有許多從遠方國家來的凡俗的騎士,他們是來援助普魯士爵爺們的。
他們在找機會同誰戰鬥,特别是那些法蘭西騎士。
” “哦!我在維爾諾看見過他們,願天主許可我能在瑪爾堡再見他們。
我需要從他們頭盔上拔下孔雀翎毛來,因為我許過一個願——你懂麼?” “閣下,我一定賣給您兩三滴汗水,這是聖喬治在同火龍格鬥的時候流下的。
對一個騎士說來,沒有比這更有用的聖物了。
把您許可我騎的那匹馬拿來換這件聖物吧;我也一定要給您一張免罪符,免除您日後在戰鬥中流出您的天主教徒的血液。
” “去你的吧,别惹我發火。
我不會買你的貨色的,除非我弄明白了确實是真貨。
” “閣下,您說過的,您是上瑪佐夫舍朝廷去的。
不妨到那裡問問他們向我買了多少聖物吧,公爵夫人本人,要結婚的騎士們和姑娘們都向我買過,我還參加過他們的婚禮。
” “什麼婚禮?”茲皮希科問。
“這是降臨節前的慣例,騎士們都盡快結婚,因為人們都預料波蘭國王和普魯士爵爺們就要為杜勃爾潤省打起仗來了。
因此,他們有些人說:‘天主才知道我是否回得來。
’” 茲皮希科非常關心戰争的消息,但是更關心山德魯斯所說的婚禮,因此他問道: “那裡有哪些姑娘結了婚?” “公爵夫人的宮女們。
我不知道還有沒有個把人留在宮裡的,因為我聽得公爵夫人說,她要另外找宮女了。
” 茲皮希科聽了這話,沉默了一會兒,用另外一種聲調問道: “寫在闆上的達奴大·尤侖德小姐也結婚了麼?” 山德魯斯先猶豫了一下再回答。
他自己也不知道确實情況;他想,如果讓這個騎士再急一急,迷惑一陣,他對他就會有更大的影響。
他要繼續左右這個騎士,因為這個騎士有一群威儀的扈從,什麼都是應有盡有。
他看見茲皮希科年紀很輕,就認為他是一個慷慨的爵爺,做事不會瞻前顧後,花錢也不在乎。
他還注意到茲皮希科那身米蘭制的昂貴甲胄和那些高大種馬,這不是誰都可能擁有的;然後,他又十拿九穩地跟自己說,如果他同這樣一位騎士一起旅行,他将在一些貴族家裡得到殷勤的招待,也是銷售免罪符的大好機會;一路上也就會平安無事,并且有豐盛的飲食,這是他最關心的事。
因此他聽了茲皮希科的問話之後,就蹙了一下眉頭,擡起眼睛,仿佛在努力回憶,然後又問道: “達奴大·尤侖德小姐麼?她是什麼出身?” “斯比荷夫的達奴大·尤侖德小姐。
” “我見過她們所有的人,但是我記不清她們的名字了。
” “她很年輕,會彈琵琶,公爵夫人很愛聽她唱歌。
” “啊哈——年輕——彈琵琶——有些年輕的姑娘也結婚了。
是不是臉色黑得像瑪瑙似的那一個?” 茲皮希科比較呼吸舒暢了。
“不,那不是她!達奴莎皮膚雪白,臉蛋紅潤。
” 山德魯斯聽了回答道: “現在留在公爵夫人身邊的隻有黑得像瑪瑙似的那一位,其餘的幾乎全都結婚了。
” “你說‘幾乎全都’,那就不是個個都結婚了。
看在天主面上,如果你要想從我這裡得到什麼東西,你就仔細去回憶回憶吧。
” “在兩三天裡我就能想得起來;最好給我一匹馬,載運我的聖物。
” “可以給你,隻要你跟我說老實話。
” 這時候一直在聽着他們談話的那個捷克人笑了一下,說道: “真相到了瑪佐夫舍朝廷上就會了解。
” 山德魯斯望了他一會兒,說道: “你以為我害怕瑪佐夫舍朝廷麼?” “我并沒有說你怕瑪佐夫舍朝廷;但是,不管現在也好,三天以後也好,你休想騎着馬就逃得了。
如果證實了你在撒謊,你的兩條腿也就休想跑路了,我的主人準會命令我敲斷它。
” “那當然!”茲皮希科應道。
山德魯斯尋思道,還是小心為妙,就說: “如果我要說謊,我盡可以馬上說她是否結了婚;但我隻不過說:‘我不記得了。
’如果你有常識的話,你就會從那句答話裡看出我的德性了。
” “我的常識可不能和你的德性相提并論,你的德性隻能和狗去比。
” “你既然有常識,何苦吠叫?我可不像你。
活着吠叫的人,死後一定會号哭。
” “那是必然的!你的德性在你死後不會号哭;它隻會咬牙切齒,假如它活着為魔鬼效勞沒有掉落它的牙齒的話。
”他們就這樣鬥着嘴;捷克人口尖舌快,日耳曼人說一句,他就答兩句。
茲皮希科問明了去侖契查的路,就命令扈從繼續趕路。
走過西拉茲,他們進入了幾乎遍地皆是的濃密森林;但是穿過這片森林的道路卻都是根據卡齊密斯國王的命令,用原木鋪成,兩邊掘着溝渠。
确實,在他死後,在拿侖支和格爾齊瑪爾奇克兩族人引起的戰争紛擾時期,這些路都年久失修;但當雅德維迦在位時期,國内恢複了和平,鏟子又在沼地上忙碌了起來,斧頭也在森林裡忙碌了起來;不久,在重要城市之間,商人們都可以運着貨物,安全來往。
唯一的危險是野獸和盜匪;但對付野獸,他們晚上有燈籠,白天有石弓防身;而且比起别的國家來,攔路的盜匪較少,因此帶着一隊武裝的扈從旅行,就一點也用不着擔心了。
茲皮希科不怕盜匪,也不怕武裝的騎士;他甚至想都沒有想到他們。
但是他心裡焦急不安,巴不得立即趕到瑪佐夫舍的朝廷裡。
他會發現達奴莎仍舊是公爵夫人的一個宮女呢,還是某個瑪佐夫舍騎士的妻子?有時候他覺得,她簡直不可能忘了他;可是有時候他又想,也許尤侖德從斯比荷夫到了朝廷,早把這姑娘嫁給某某鄰人或者友人了。
尤侖德在克拉科夫曾經告訴過他,不能把達奴莎嫁給他;因此,顯然是尤侖德把她許配給别人了;顯然他是有什麼誓約在先,現在他得實現他的諾言。
茲皮希科叫了山德魯斯來重新詢問他,但這日耳曼人愈來愈言語支吾了。
囚此茲皮希科一邊騎着馬走去,一邊憂慮重重。
他沒有想到波格丹涅茨,也沒有想到茲戈萃裡崔,隻是想着他該怎樣行動。
首先,必須探聽瑪佐夫舍朝廷裡的真相;因此他急急忙忙趕着路,隻是在一些貴族家裡,在客店裡和在城市裡才停一停,讓馬匹休息一下。
他一直愛着達奴莎;隻是在波格丹涅茨和茲戈萃裡崔的日子裡,幾乎每天同雅金卡聊天、欣賞她的美貌,才不常常想到達奴莎。
現在他日日夜夜都在想念她,甚至在睡夢中也看見她站在面前,手裡拿着琵琶,頭上戴着花冠。
她向他伸出雙手,尤侖德卻把她拉開了。
早晨,夢境消失了,懷念之情卻更深了,現在他既然不能斷定他們是否已經把她從他手裡奪走,他就比以往更加愛這姑娘了。
有時候他擔心他們已經違反她的意願把她出嫁了;因此,他并不生她的氣,因為她隻是一個孩子,不能自作主張。
但是他對尤侖德和雅奴紹芙娜公爵夫人很生氣。
他決意始終如一地為她效勞;即使發現她已做了别人的妻子,也要弄到那幾簇孔雀毛獻在她腳下。
有時候一想到不久就要發生大戰,他就感到寬慰。
他感到,在戰争時期,他會忘卻一切,擺脫一切的憂愁和悲傷。
大戰似乎還在未定之天。
這消息不知是從什麼地方傳來的,因為國王和騎士團之間依然保持着和平;可是無論茲皮希科到什麼地方,到處都在談論戰争。
老百姓都預感到戰争就要爆發,有些人還公開說:“如果不是為了對付這些狼心狗肺的十字軍騎士團,我們為什麼要同立陶宛聯盟呢?因此我們必須一勞永逸地打垮他們,否則他們就要毀滅我們。
”另外一些人說