第二十六章
關燈
小
中
大
也喜歡您。
我們走吧,公爵和夫人殿下馬上就要人席了。
” 他們走進飯廳,裡面兩個火爐裡燃着熊熊的火,由仆役們看管着。
房間裡已經擠滿了賓客和宮廷侍從。
公爵由一些“伏葉伏大”和幾個親信陪同着先走進來。
茲皮希科向他深深地鞠了一躬,然後吻了他的雙手。
公爵抱了一下茲皮希科的頭,然後把他帶到一邊說道: “我已經全知道了,起初我一聽到沒有得到我的許可就這樣做,感到很不高興,但是當時時間實在來不及,我正在華沙,要在那裡過節。
誰都知道,一個女人想要得到什麼東西,反對是沒有用的,反對了也沒有什麼好處。
公爵夫人像親生母親似的希望你們要好,我也沒有什麼可反對的,不如順着她的心意,免得她煩惱流淚。
” 茲皮希科又深深一躬,身子直彎到公爵的膝蓋那兒。
“願天主讓我能報答您的厚恩。
” “贊美天主,你已經複原了。
去告訴公爵夫人,我多麼好心好意地接待你,也讓她高興高興。
老實說,她的歡樂就是我的歡樂!我也要為你向尤侖德說句好話,我想,他會同意的,因為他也敬愛公爵夫人。
” “即使他不肯把她嫁給我,我的權利也是高過于他的。
” “你的權利固然高過于他,人們也會承認,但是你可能得不到他做父親的祝福。
誰都不能把她從你手裡搶走,不過,沒有父親的祝福,也就得不到天主的祝福。
” 茲皮希科聽了這些話,心裡很不安,因為他以前從來沒有想到過這些;但這時候公爵夫人由威爾戈拉蘇的雅金卡和其他宮女們陪着進來了;他連忙去向她鞠躬,她比公爵還要和藹地歡迎了他,并且立刻就告訴他說,尤侖德就要來了。
她說:“這就是為他準備的餐具,已經派了人去引導他們過雪堆。
我們不等他們一塊兒吃聖誕夜的晚餐了,因為公爵不贊成,但是他們會在晚餐結束之前趕到這裡的。
” “就尤侖德來說,”公爵夫人繼續說道,“他會及時趕來的。
我一定在今天或者明天晨禱之後全都告訴他,公爵也答應為你說句話。
尤侖德很固執,但是對他所敬愛的人就不是這樣,對那些他有義務服從的人也不是這樣。
” 然後她就開始教導茲皮希科該怎樣對待他的嶽父,決不可觸犯他或惹他發火。
這番話初聽上去,像是善意的勸告,不過換了一個有經驗的人,隻要仔細看看茲皮希科,再看看她,就會從她的語調和面色中察覺出一種擔心的意味來。
她也許是擔心斯比荷夫的那位爵爺是個不知圓通的人,也許因為他這麼久還沒有來而有些感到不安。
外面的暴風雪愈來愈猛烈了,大家都說,如果有人在野外遇上了這場風雪,包準活不了。
可是公爵夫人在想,可能達奴斯卡已把她同茲皮希科成親的事向她父親忏悔了,因此老頭兒發了怒,決定不上崔亨諾夫來了。
可是公爵夫人不願意把她的想法向茲皮希科透露;而且也沒有時間向他透露,因為仆人已經端來了食物,擺在餐桌上。
茲皮希科卻還要尋根究底繼續追問。
“如果他們到了,該怎麼辦呢,敬愛的夫人?姆羅科泰告訴我,已經給尤侖德單獨準備了特别的房間;還準備了足夠的草給凍僵了的馬匹歇息。
那又該怎樣呢?” 公爵夫人笑了起來,一面用手套輕輕拍了一下他的臉,說道:“别作聲。
瞧你這個人,這有什麼呢?” 于是她向公爵跟前走去,公爵扶她上座。
一個侍從在公爵面前放了一隻平盤,盤裡盛着一片片的薄餅和威法餅①,由他分給客人們、宮廷侍從們和仆役們。
另一個侍從攙了一個漂亮的男孩,梭哈提伐的總督的兒子,到公爵跟前來。
維雄涅克神甫站在桌子的另一邊,他要為這頓芬芳的晚餐祝福。
①威法餅是一種薄松餅,或作聖餅用。
就在這時,走進來一個滿身是雪的人,高聲喊道:“最仁慈的公爵!” “什麼事?”公爵說。
他不高興有人來打斷他的禱告儀式。
“有幾個旅客在通往拉強諾夫的路上給雪困住了,我們需要幫手去把他們掘出來。
” 大家聽了這話,都吓了一跳——公爵也吃了一驚,于是轉過身去命令沙克霍荷伐的總督: “派騎手帶鏟子去!快!” 接着,他又問那個報信的人:“被雪蓋沒了的人多麼?” “我們還弄不清楚,暴風雪非常猛烈;被蓋沒的馬匹和車輛很多。
” “你不知道那是些什麼人麼?” “據說他們是斯比荷夫的尤侖德的人。
”
我們走吧,公爵和夫人殿下馬上就要人席了。
” 他們走進飯廳,裡面兩個火爐裡燃着熊熊的火,由仆役們看管着。
房間裡已經擠滿了賓客和宮廷侍從。
公爵由一些“伏葉伏大”和幾個親信陪同着先走進來。
茲皮希科向他深深地鞠了一躬,然後吻了他的雙手。
公爵抱了一下茲皮希科的頭,然後把他帶到一邊說道: “我已經全知道了,起初我一聽到沒有得到我的許可就這樣做,感到很不高興,但是當時時間實在來不及,我正在華沙,要在那裡過節。
誰都知道,一個女人想要得到什麼東西,反對是沒有用的,反對了也沒有什麼好處。
公爵夫人像親生母親似的希望你們要好,我也沒有什麼可反對的,不如順着她的心意,免得她煩惱流淚。
” 茲皮希科又深深一躬,身子直彎到公爵的膝蓋那兒。
“願天主讓我能報答您的厚恩。
” “贊美天主,你已經複原了。
去告訴公爵夫人,我多麼好心好意地接待你,也讓她高興高興。
老實說,她的歡樂就是我的歡樂!我也要為你向尤侖德說句好話,我想,他會同意的,因為他也敬愛公爵夫人。
” “即使他不肯把她嫁給我,我的權利也是高過于他的。
” “你的權利固然高過于他,人們也會承認,但是你可能得不到他做父親的祝福。
誰都不能把她從你手裡搶走,不過,沒有父親的祝福,也就得不到天主的祝福。
” 茲皮希科聽了這些話,心裡很不安,因為他以前從來沒有想到過這些;但這時候公爵夫人由威爾戈拉蘇的雅金卡和其他宮女們陪着進來了;他連忙去向她鞠躬,她比公爵還要和藹地歡迎了他,并且立刻就告訴他說,尤侖德就要來了。
她說:“這就是為他準備的餐具,已經派了人去引導他們過雪堆。
我們不等他們一塊兒吃聖誕夜的晚餐了,因為公爵不贊成,但是他們會在晚餐結束之前趕到這裡的。
” “就尤侖德來說,”公爵夫人繼續說道,“他會及時趕來的。
我一定在今天或者明天晨禱之後全都告訴他,公爵也答應為你說句話。
尤侖德很固執,但是對他所敬愛的人就不是這樣,對那些他有義務服從的人也不是這樣。
” 然後她就開始教導茲皮希科該怎樣對待他的嶽父,決不可觸犯他或惹他發火。
這番話初聽上去,像是善意的勸告,不過換了一個有經驗的人,隻要仔細看看茲皮希科,再看看她,就會從她的語調和面色中察覺出一種擔心的意味來。
她也許是擔心斯比荷夫的那位爵爺是個不知圓通的人,也許因為他這麼久還沒有來而有些感到不安。
外面的暴風雪愈來愈猛烈了,大家都說,如果有人在野外遇上了這場風雪,包準活不了。
可是公爵夫人在想,可能達奴斯卡已把她同茲皮希科成親的事向她父親忏悔了,因此老頭兒發了怒,決定不上崔亨諾夫來了。
可是公爵夫人不願意把她的想法向茲皮希科透露;而且也沒有時間向他透露,因為仆人已經端來了食物,擺在餐桌上。
茲皮希科卻還要尋根究底繼續追問。
“如果他們到了,該怎麼辦呢,敬愛的夫人?姆羅科泰告訴我,已經給尤侖德單獨準備了特别的房間;還準備了足夠的草給凍僵了的馬匹歇息。
那又該怎樣呢?” 公爵夫人笑了起來,一面用手套輕輕拍了一下他的臉,說道:“别作聲。
瞧你這個人,這有什麼呢?” 于是她向公爵跟前走去,公爵扶她上座。
一個侍從在公爵面前放了一隻平盤,盤裡盛着一片片的薄餅和威法餅①,由他分給客人們、宮廷侍從們和仆役們。
另一個侍從攙了一個漂亮的男孩,梭哈提伐的總督的兒子,到公爵跟前來。
維雄涅克神甫站在桌子的另一邊,他要為這頓芬芳的晚餐祝福。
①威法餅是一種薄松餅,或作聖餅用。
就在這時,走進來一個滿身是雪的人,高聲喊道:“最仁慈的公爵!” “什麼事?”公爵說。
他不高興有人來打斷他的禱告儀式。
“有幾個旅客在通往拉強諾夫的路上給雪困住了,我們需要幫手去把他們掘出來。
” 大家聽了這話,都吓了一跳——公爵也吃了一驚,于是轉過身去命令沙克霍荷伐的總督: “派騎手帶鏟子去!快!” 接着,他又問那個報信的人:“被雪蓋沒了的人多麼?” “我們還弄不清楚,暴風雪非常猛烈;被蓋沒的馬匹和車輛很多。
” “你不知道那是些什麼人麼?” “據說他們是斯比荷夫的尤侖德的人。
”