第二十五章
關燈
小
中
大
雖然決定在那人面前對這事一字不提,他還是把他叫來,跟他說道:
“我今天要去行忏悔禮和領聖餐;因此你必須給我穿上最好的衣服,就當做我要進王宮一樣。
” 這捷克人有些害怕,直望着他的臉;茲皮希科發覺了,說道: “别發慌,人們不光是在預料到要死的時候才去行忏悔禮;聖日①就要到了,維雄涅克神甫和公爵夫人都要到崔亨諾夫去了,那時候非得趕到普爾紮斯尼契就找不到神甫。
” ①指聖誕節。
“那您不打算去麼?”這侍從問。
“如果我恢複健康,那我一定去;不過,那全靠天主作主了。
” 因此這捷克人安心了;他急忙去開箱子,拿出了那件繡金的白色“雅卡”,這件衣服是這位騎士每逢佳節盛典才穿的。
他還拿來了一條美麗的粗氈毯蓋在床上;然後,在兩個土耳其人的幫助下,他扶起了茲皮希科,給他洗身,把他的長頭發梳理好,束上一條深紅色的帶子;最後他把他安置在紅色的坐墊上,對自己這項成績感到很滿意,就說: “假如您大人有力氣跳舞的話,那您也就能舉行婚禮了!” “舉行婚禮非得免除跳舞不可,”茲皮希科回答,一面笑着。
這時公爵夫人也在盤算如何給達奴莎打扮,因為對女人的天性來說,這是一件極其重要的大事,無論如何她不能同意讓她心愛的養女穿着日常的衣服去結婚。
仆人們也都隻知道這姑娘必須穿着素靜的衣服去行忏悔禮,他們一下子就找來了一件白衣服,但是頭上的花冠就頗費事了。
想到這事,夫人感到很憂愁,竟訴起苦來了: “我可憐的孤兒,在這個荒野裡,我到什麼地方去給你找一個芸香做的花冠呢?這裡根本就沒有,一朵花也沒有,一片葉子也沒有;隻有積雪下面一些綠色的苔藓” 達奴莎頭發蓬松地站在那兒,也很悲傷,因為她想要一頂花冠;可是過了一會兒,她指着挂在室内牆上的一些山鼠曲草①做的花環,說道: ①山鼠曲草是一種有花植物,不易枯萎,一般用來編成花圈,供在墳墓上。
“我們隻能用這些花來編一個花冠,因為我們找不到别的東西了,我即使戴上這樣一個花冠,茲皮希科也會要我。
” 公爵夫人起初不同意,因為她怕這是個不祥的預兆;但在這座他們隻是來打打獵的邸宅裡,實在沒有花,也隻得用這些山鼠曲草了。
這時候維雄涅克神甫來了,他聽取了茲皮希科的忏悔,然後又聽了姑娘的忏悔,于是昏暗的夜色降臨了。
仆人們依照公爵夫人的命令,吃過晚飯都去睡了。
尤侖德派來的人有幾個睡在仆人房間裡,其餘的在馬廄裡看管馬匹。
不久,仆人室裡的火給蓋上了灰燼,熄滅了;最後在這森林的房屋裡一切都歸于寂靜,隻有狗群不時地向着荒野那邊的狼群吠叫着。
但是在公爵夫人、維雄涅克神甫和茲皮希科的房間裡,窗子上都燈光閃耀,紅光投射在院子裡的雪地上。
他們都靜靜地等待着,聽着自己心髒的跳動聲——對于即将來臨的莊嚴的時刻感到不平靜和不自然。
過了午夜,公爵夫人挽了達奴莎的手,領她到茲皮希科的房間裡去,維雄涅克神甫也在房裡等她們。
房間裡爐火燒得正旺,茲皮希科在這明亮而搖晃不定的火光下看見了達奴莎;她因為幾夜未睡,臉色有些蒼白;她穿了一件筆挺的白色長衣,頭上戴着一頂山鼠曲草的花?.冠。
由于感情的激動,她閉上了眼睛;她的一雙小手貼住衣裳垂放着,這神情很像教堂窗口上的畫像;她身上有一種聖靈的光彩;茲皮希科一看見她,就很驚訝,簡直認為自己不是跟凡人結婚,而是跟一位天使結婚。
他就懷着這樣的感覺,看她交叉雙手跪着領受聖餐,看她低下頭去,阖上了眼。
在這當兒,他甚至覺得仿佛她是死了的一樣,他心裡很是恐懼。
但是這種恐懼并沒有持續好久,因為他聽見了神甫在反複念着:“EcceAgnusDei①,”他的思想就歸向天主了。
房間裡隻聽見維雄涅克神甫的莊嚴的聲音:“Domine,nonsumdignus②,”同這聲音一起發出來的有火爐裡劈柴的爆裂聲和煙囪縫隙裡執拗而悲傷的蟋蟀聲。
外邊起風了,把雪封的森林吹得發出沙沙聲,但不久就停息了。
①拉丁文,意為“這裡是天主的羔羊”。
②拉丁文,意為“天主,我辜負……” 茲皮希科和達奴莎繼續沉默着;維雄涅克神甫拿了聖餐杯,把它拿到這邸宅的禮拜堂去。
過了一會兒,德·勞許先生陪着他回來了,神甫看到在場的人臉上都露出驚奇的神色,他就把一個手指放在嘴上,仿佛是要止住驚叫的聲音,然後說道: “我全明白。
在婚禮上有兩個見證人比較好些;我警告過這位騎士,他憑騎士的榮譽并且憑阿格斯格蘭納姆的聖物向我起了誓,一天有必要,就得一天保守秘密。
” 于是德·勞許先生先向公爵夫人下跪,然後向達奴莎下跪;接着他站起來,默默地站在那裡,紅色的火光在他的甲胄上閃耀着。
他一動不動地站在那裡,仿佛一下子心醉神迷了,因為他也覺得仿佛那個身穿白衣、頭上束着山鼠曲草花冠的姑娘,就是哥特式大教堂的窗上天使的畫像。
神甫把她安置在茲皮希科的床邊,他把法衣圍在他們手上以後,就開始舉行照例應有的儀式了。
在公爵夫人善良的臉上,淚珠一顆一顆地掉下來;但是她内心并沒有不安,因為她相信她讓這兩個可愛而純潔的孩子結合在一起,是做得對的。
德·勞許先生又跪了下來,雙手按着劍柄,像一個看見神迹的騎士一樣。
這一對年輕人重複着神甫的話:“我娶你……我嫁你,”煙囪裡蟋蟀的鳴叫聲和火爐裡的爆裂聲為這些甜蜜而甯靜的話語伴奏。
儀式完成以後,達奴莎跪在公爵夫人足前,她給他們倆祝了福,最後把他們付托給上天神力的保護;她向茲皮希科說: “高興吧,因為她是你的,你是她的了。
” 于是茲皮希科把他的一隻完好的手臂伸向達奴莎,她也用她的兩條小胳膊圍住了茲皮希科的脖子;有好一陣工夫,隻聽到他們兩人彼此一再說着: “達奴斯卡,你是我的!” “茲皮希古,你是我的!” 但是茲皮希科因為太激動,馬上就感到乏力了,于是他滑倒在枕頭上,沉重地喘起氣來。
但是他并沒有昏過去,也沒有停止對達奴莎的微笑,她不斷地抹着他臉上的冷汗,他也不停地重複着: “達奴斯卡,你是我的!”她聽
” 這捷克人有些害怕,直望着他的臉;茲皮希科發覺了,說道: “别發慌,人們不光是在預料到要死的時候才去行忏悔禮;聖日①就要到了,維雄涅克神甫和公爵夫人都要到崔亨諾夫去了,那時候非得趕到普爾紮斯尼契就找不到神甫。
” ①指聖誕節。
“那您不打算去麼?”這侍從問。
“如果我恢複健康,那我一定去;不過,那全靠天主作主了。
” 因此這捷克人安心了;他急忙去開箱子,拿出了那件繡金的白色“雅卡”,這件衣服是這位騎士每逢佳節盛典才穿的。
他還拿來了一條美麗的粗氈毯蓋在床上;然後,在兩個土耳其人的幫助下,他扶起了茲皮希科,給他洗身,把他的長頭發梳理好,束上一條深紅色的帶子;最後他把他安置在紅色的坐墊上,對自己這項成績感到很滿意,就說: “假如您大人有力氣跳舞的話,那您也就能舉行婚禮了!” “舉行婚禮非得免除跳舞不可,”茲皮希科回答,一面笑着。
這時公爵夫人也在盤算如何給達奴莎打扮,因為對女人的天性來說,這是一件極其重要的大事,無論如何她不能同意讓她心愛的養女穿着日常的衣服去結婚。
仆人們也都隻知道這姑娘必須穿着素靜的衣服去行忏悔禮,他們一下子就找來了一件白衣服,但是頭上的花冠就頗費事了。
想到這事,夫人感到很憂愁,竟訴起苦來了: “我可憐的孤兒,在這個荒野裡,我到什麼地方去給你找一個芸香做的花冠呢?這裡根本就沒有,一朵花也沒有,一片葉子也沒有;隻有積雪下面一些綠色的苔藓” 達奴莎頭發蓬松地站在那兒,也很悲傷,因為她想要一頂花冠;可是過了一會兒,她指着挂在室内牆上的一些山鼠曲草①做的花環,說道: ①山鼠曲草是一種有花植物,不易枯萎,一般用來編成花圈,供在墳墓上。
“我們隻能用這些花來編一個花冠,因為我們找不到别的東西了,我即使戴上這樣一個花冠,茲皮希科也會要我。
” 公爵夫人起初不同意,因為她怕這是個不祥的預兆;但在這座他們隻是來打打獵的邸宅裡,實在沒有花,也隻得用這些山鼠曲草了。
這時候維雄涅克神甫來了,他聽取了茲皮希科的忏悔,然後又聽了姑娘的忏悔,于是昏暗的夜色降臨了。
仆人們依照公爵夫人的命令,吃過晚飯都去睡了。
尤侖德派來的人有幾個睡在仆人房間裡,其餘的在馬廄裡看管馬匹。
不久,仆人室裡的火給蓋上了灰燼,熄滅了;最後在這森林的房屋裡一切都歸于寂靜,隻有狗群不時地向着荒野那邊的狼群吠叫着。
但是在公爵夫人、維雄涅克神甫和茲皮希科的房間裡,窗子上都燈光閃耀,紅光投射在院子裡的雪地上。
他們都靜靜地等待着,聽着自己心髒的跳動聲——對于即将來臨的莊嚴的時刻感到不平靜和不自然。
過了午夜,公爵夫人挽了達奴莎的手,領她到茲皮希科的房間裡去,維雄涅克神甫也在房裡等她們。
房間裡爐火燒得正旺,茲皮希科在這明亮而搖晃不定的火光下看見了達奴莎;她因為幾夜未睡,臉色有些蒼白;她穿了一件筆挺的白色長衣,頭上戴着一頂山鼠曲草的花?.冠。
由于感情的激動,她閉上了眼睛;她的一雙小手貼住衣裳垂放着,這神情很像教堂窗口上的畫像;她身上有一種聖靈的光彩;茲皮希科一看見她,就很驚訝,簡直認為自己不是跟凡人結婚,而是跟一位天使結婚。
他就懷着這樣的感覺,看她交叉雙手跪着領受聖餐,看她低下頭去,阖上了眼。
在這當兒,他甚至覺得仿佛她是死了的一樣,他心裡很是恐懼。
但是這種恐懼并沒有持續好久,因為他聽見了神甫在反複念着:“EcceAgnusDei①,”他的思想就歸向天主了。
房間裡隻聽見維雄涅克神甫的莊嚴的聲音:“Domine,nonsumdignus②,”同這聲音一起發出來的有火爐裡劈柴的爆裂聲和煙囪縫隙裡執拗而悲傷的蟋蟀聲。
外邊起風了,把雪封的森林吹得發出沙沙聲,但不久就停息了。
①拉丁文,意為“這裡是天主的羔羊”。
②拉丁文,意為“天主,我辜負……” 茲皮希科和達奴莎繼續沉默着;維雄涅克神甫拿了聖餐杯,把它拿到這邸宅的禮拜堂去。
過了一會兒,德·勞許先生陪着他回來了,神甫看到在場的人臉上都露出驚奇的神色,他就把一個手指放在嘴上,仿佛是要止住驚叫的聲音,然後說道: “我全明白。
在婚禮上有兩個見證人比較好些;我警告過這位騎士,他憑騎士的榮譽并且憑阿格斯格蘭納姆的聖物向我起了誓,一天有必要,就得一天保守秘密。
” 于是德·勞許先生先向公爵夫人下跪,然後向達奴莎下跪;接着他站起來,默默地站在那裡,紅色的火光在他的甲胄上閃耀着。
他一動不動地站在那裡,仿佛一下子心醉神迷了,因為他也覺得仿佛那個身穿白衣、頭上束着山鼠曲草花冠的姑娘,就是哥特式大教堂的窗上天使的畫像。
神甫把她安置在茲皮希科的床邊,他把法衣圍在他們手上以後,就開始舉行照例應有的儀式了。
在公爵夫人善良的臉上,淚珠一顆一顆地掉下來;但是她内心并沒有不安,因為她相信她讓這兩個可愛而純潔的孩子結合在一起,是做得對的。
德·勞許先生又跪了下來,雙手按着劍柄,像一個看見神迹的騎士一樣。
這一對年輕人重複着神甫的話:“我娶你……我嫁你,”煙囪裡蟋蟀的鳴叫聲和火爐裡的爆裂聲為這些甜蜜而甯靜的話語伴奏。
儀式完成以後,達奴莎跪在公爵夫人足前,她給他們倆祝了福,最後把他們付托給上天神力的保護;她向茲皮希科說: “高興吧,因為她是你的,你是她的了。
” 于是茲皮希科把他的一隻完好的手臂伸向達奴莎,她也用她的兩條小胳膊圍住了茲皮希科的脖子;有好一陣工夫,隻聽到他們兩人彼此一再說着: “達奴斯卡,你是我的!” “茲皮希古,你是我的!” 但是茲皮希科因為太激動,馬上就感到乏力了,于是他滑倒在枕頭上,沉重地喘起氣來。
但是他并沒有昏過去,也沒有停止對達奴莎的微笑,她不斷地抹着他臉上的冷汗,他也不停地重複着: “達奴斯卡,你是我的!”她聽