潛流
關燈
小
中
大
正愛我。
”當她說“可笑”時,斯托伊的手從她肩頭垂了下來。
“可笑得怪了,我不光是說可笑,哈!哈!”她緩緩地說,将手擱在他的手上。
“我非常看重你,斯托伊。
我們一直是好朋友。
可是在我們做朋友這段時期裡,你愛上了二十個妞兒。
你不可能真正愛上一個女人。
況且,你長得太英俊了。
我卻長着個塌鼻子,斯托伊。
哦,是的,長着個塌鼻子。
我絕對不能嫁結一個象你這麼俊美的男子漢。
我才不願與你一塊出去,讓人們嘀咕,‘這個和這麼英俊漂亮的漢子在一起的紅頭發妞兒是誰呀?’” “你是世界上最美麗的妞兒!”斯托伊充滿激情地說。
多蘿西平靜地對他微笑,緊緊地捏了一下他的手。
“我正在納悶你這話說了多少回了,斯托伊?你變化無常,小夥子。
你很不專一。
”她的嗓音非常溫和。
“哦,我知道我傷害了你。
我想我是存心傷害你的。
你從來沒耐心做完一件事。
你馬球打得很棒。
但你絕對不願堅持下去。
有一年,你獲得了全國公開賽亞軍。
而第二年,你卻沒參賽。
你的馬球至少比我知道的兩名國際比賽選手棒得多,而且你知道你能玩好高爾夫這運動。
但你不能堅持到底,斯托伊。
而且你在其他事兒中也會是這樣。
你是個用情不專的人,斯托伊。
我知道那是個十分老派的字眼——不過你正是這麼回事,我親愛的老友。
”她又摩挲其他的手臂來。
“讓我說幾句吧,多。
”斯托伊的臉龐一片绯紅,顯得如此俊美,以緻多蘿西巴不得能倒進他的——唉,斯托伊太英俊了。
“自從我們孩提時代起,我一直愛着你,多。
從你是個紅頭發的小丫兒一直到現在,我一直在愛着你。
這是我生活中的一件大事。
那是一股巨大的強勁的潛流。
就象一條河。
潛流不斷地往前湧去,而清風隻在河面上激起白色的浪花,使得看上去河流仿佛在流向另一個方向。
但白色的浪花僅僅是在水面上。
而在水下,潛流奔湧向前,總是這樣。
我對你的愛就是這股潛流,而其他的妞兒不過是水面上的小小浪花而已。
難道你還不明白嗎,親愛的?” “我明白,親愛的斯托伊。
但眼見并不為實,”多蘿西滿腔柔情地說,如果斯托伊此時就一把把她擁入自己的懷中,這故事對讀者來說就沒什麼看頭了。
“但我要給你一個機會,老朋友。
你從沒堅持做過一件事。
你總是愛情不專一。
選上一件事兒,痛下決心來無條件地做成它。
表明你是個冠軍,而不是亞軍。
别總是做個未獲名次者,斯托伊。
然後你可以再來向我求婚。
” “你是指商務嗎?”斯托伊悲平地說。
“并不一定。
商務并不比其他事兒艱難,而不管怎麼說,你已經有不少錢了。
再斂财就不太應該了。
挑選一件艱苦的事兒,斯托伊。
做成它。
當上冠軍吧,好哥兒。
” “天啊,多,我會成功的。
”斯托伊站了起來,将多蘿西的手捏在他那寬大的手掌之中。
“我會成功的,多。
然後,我會——” “再到我這兒來吧,”多蘿西替他說完了這句話,他就走出房間,心中燃燒着她的粲然的微笑。
回到寓所,他給最好的朋友山姆·霍恩打電話。
山姆外出了。
“請他一回來就來找我。
有急事。
”斯托伊挂上了電話,開始在房間裡踅來踅去。
過了一會兒,他走向酒櫃,給自己斟了一杯酒。
正在那時,山姆·霍恩沖了進來。
“你這瘋小賓子,這麼晚還叫我來幹嗎?獨酌,呃?得,我們來改變這情況。
酒杯在哪兒?發生什麼事了?給山姆大叔說說吧。
有妞兒想嫁給你嗎?”他圈起手握住酒杯,将雙腳高翹在桌上。
“我必須當上冠軍,山姆,”斯托伊認真地說。
“那容易!”山姆說。
“你在尼皮貢湖上用假繩釣魚,沒人能比得上你。
” “她不承認那個,”斯托伊回答道。
“她,呃?”山姆說。
“哦,當然,她!得,她是誰呀?為什麼你突然為了她非得當冠軍不可?” 斯托伊給他解釋了好一陣子。
山姆的腿依舊擱在桌上,大禮帽往後推在後腦勺上,他給自己又斟了一杯酒,當斯托伊伸手去拿酒平時,他一把緊抓住酒瓶。
“不,哥兒,你不能喝了。
這玩意兒不可能把你培養成冠軍,隻會讓你貪杯上瘾。
讓我想想看。
你不可能在網球上出類拔萃。
不可能打赢約翰斯頓、約翰遜那幫人。
你曾經可能在高爾夫球上當過赢家,但現在不行了。
在一年之内,不會有馬球比賽。
你運氣很不好,小賓子。
” “你遺忘了什麼,你這老百曉,”斯托伊說。
“沒,我沒遺忘什麼。
我隻是沒把握是否該提到它。
你知道上次在俱樂部拳擊時道森是怎麼評價你的嗎?‘要是賓先生願意參加拳擊賽,眼下在154磅級不可能有任何拳擊選手能擊敗他。
’我明白這一點。
而且我也知道你是多麼熱愛拳擊。
” “她說過-—這必須是一件艱苦的事,”斯托伊沉思道。
“那确是一件艱苦的事,沒錯兒。
那是世界上最艱苦、最肮髒、最糟糕的運動,斯托伊,我的小賓子
”當她說“可笑”時,斯托伊的手從她肩頭垂了下來。
“可笑得怪了,我不光是說可笑,哈!哈!”她緩緩地說,将手擱在他的手上。
“我非常看重你,斯托伊。
我們一直是好朋友。
可是在我們做朋友這段時期裡,你愛上了二十個妞兒。
你不可能真正愛上一個女人。
況且,你長得太英俊了。
我卻長着個塌鼻子,斯托伊。
哦,是的,長着個塌鼻子。
我絕對不能嫁結一個象你這麼俊美的男子漢。
我才不願與你一塊出去,讓人們嘀咕,‘這個和這麼英俊漂亮的漢子在一起的紅頭發妞兒是誰呀?’” “你是世界上最美麗的妞兒!”斯托伊充滿激情地說。
多蘿西平靜地對他微笑,緊緊地捏了一下他的手。
“我正在納悶你這話說了多少回了,斯托伊?你變化無常,小夥子。
你很不專一。
”她的嗓音非常溫和。
“哦,我知道我傷害了你。
我想我是存心傷害你的。
你從來沒耐心做完一件事。
你馬球打得很棒。
但你絕對不願堅持下去。
有一年,你獲得了全國公開賽亞軍。
而第二年,你卻沒參賽。
你的馬球至少比我知道的兩名國際比賽選手棒得多,而且你知道你能玩好高爾夫這運動。
但你不能堅持到底,斯托伊。
而且你在其他事兒中也會是這樣。
你是個用情不專的人,斯托伊。
我知道那是個十分老派的字眼——不過你正是這麼回事,我親愛的老友。
”她又摩挲其他的手臂來。
“讓我說幾句吧,多。
”斯托伊的臉龐一片绯紅,顯得如此俊美,以緻多蘿西巴不得能倒進他的——唉,斯托伊太英俊了。
“自從我們孩提時代起,我一直愛着你,多。
從你是個紅頭發的小丫兒一直到現在,我一直在愛着你。
這是我生活中的一件大事。
那是一股巨大的強勁的潛流。
就象一條河。
潛流不斷地往前湧去,而清風隻在河面上激起白色的浪花,使得看上去河流仿佛在流向另一個方向。
但白色的浪花僅僅是在水面上。
而在水下,潛流奔湧向前,總是這樣。
我對你的愛就是這股潛流,而其他的妞兒不過是水面上的小小浪花而已。
難道你還不明白嗎,親愛的?” “我明白,親愛的斯托伊。
但眼見并不為實,”多蘿西滿腔柔情地說,如果斯托伊此時就一把把她擁入自己的懷中,這故事對讀者來說就沒什麼看頭了。
“但我要給你一個機會,老朋友。
你從沒堅持做過一件事。
你總是愛情不專一。
選上一件事兒,痛下決心來無條件地做成它。
表明你是個冠軍,而不是亞軍。
别總是做個未獲名次者,斯托伊。
然後你可以再來向我求婚。
” “你是指商務嗎?”斯托伊悲平地說。
“并不一定。
商務并不比其他事兒艱難,而不管怎麼說,你已經有不少錢了。
再斂财就不太應該了。
挑選一件艱苦的事兒,斯托伊。
做成它。
當上冠軍吧,好哥兒。
” “天啊,多,我會成功的。
”斯托伊站了起來,将多蘿西的手捏在他那寬大的手掌之中。
“我會成功的,多。
然後,我會——” “再到我這兒來吧,”多蘿西替他說完了這句話,他就走出房間,心中燃燒着她的粲然的微笑。
回到寓所,他給最好的朋友山姆·霍恩打電話。
山姆外出了。
“請他一回來就來找我。
有急事。
”斯托伊挂上了電話,開始在房間裡踅來踅去。
過了一會兒,他走向酒櫃,給自己斟了一杯酒。
正在那時,山姆·霍恩沖了進來。
“你這瘋小賓子,這麼晚還叫我來幹嗎?獨酌,呃?得,我們來改變這情況。
酒杯在哪兒?發生什麼事了?給山姆大叔說說吧。
有妞兒想嫁給你嗎?”他圈起手握住酒杯,将雙腳高翹在桌上。
“我必須當上冠軍,山姆,”斯托伊認真地說。
“那容易!”山姆說。
“你在尼皮貢湖上用假繩釣魚,沒人能比得上你。
” “她不承認那個,”斯托伊回答道。
“她,呃?”山姆說。
“哦,當然,她!得,她是誰呀?為什麼你突然為了她非得當冠軍不可?” 斯托伊給他解釋了好一陣子。
山姆的腿依舊擱在桌上,大禮帽往後推在後腦勺上,他給自己又斟了一杯酒,當斯托伊伸手去拿酒平時,他一把緊抓住酒瓶。
“不,哥兒,你不能喝了。
這玩意兒不可能把你培養成冠軍,隻會讓你貪杯上瘾。
讓我想想看。
你不可能在網球上出類拔萃。
不可能打赢約翰斯頓、約翰遜那幫人。
你曾經可能在高爾夫球上當過赢家,但現在不行了。
在一年之内,不會有馬球比賽。
你運氣很不好,小賓子。
” “你遺忘了什麼,你這老百曉,”斯托伊說。
“沒,我沒遺忘什麼。
我隻是沒把握是否該提到它。
你知道上次在俱樂部拳擊時道森是怎麼評價你的嗎?‘要是賓先生願意參加拳擊賽,眼下在154磅級不可能有任何拳擊選手能擊敗他。
’我明白這一點。
而且我也知道你是多麼熱愛拳擊。
” “她說過-—這必須是一件艱苦的事,”斯托伊沉思道。
“那确是一件艱苦的事,沒錯兒。
那是世界上最艱苦、最肮髒、最糟糕的運動,斯托伊,我的小賓子