有人影的遠景
關燈
小
中
大
沒有成功,真是太遺憾了。
算了,這事還是别去想了。
但願有一天我們能拍到進攻得勝的鏡頭。
隻是進攻得勝的日子往往不是下雨就是下雪。
” “我可永遠也不想再看了,”那女記者說。
“我今天算是見識過了。
我是說什麼也不願意再看了,好奇心打不動我,寫文章掙大錢引誘不了我。
他們都是男兒漢血肉之軀啊,跟你我有什麼兩樣?可你看看他們,就這樣都倒在那兒山坡上了。
” “你可不是男兒漢,”約翰尼說。
“你是個女兒家。
可不能混淆了。
” “那個戴鋼盔的家夥又來了,”那另一個攝影師望着窗外說。
“又大模大樣地來了。
我恨不得手裡有顆炸彈,扔下去冷不丁吓他個半死。
” 我們正在收拾攝影器材,那戴鋼盔的大員進來了。
“哈羅,”他說。
“你們拍到好影片了嗎?伊麗莎白,我有一輛汽車停在後面一條小街上,我來送你回去。
” “我要跟埃德溫·亨利一塊兒回去,”那女記者說。
“風小點兒了嗎?”我問他,這無非是句應酬話。
他沒有答理,管自問女記者:“你不去?” “不去,”女記者說。
“我們準備大家一塊兒走。
” “晚上跟你在俱樂部見,”他照樣樂呵呵地對我說。
“你已經不再是俱樂部裡的人了,”我極力學着英國人的腔調,告訴他說。
大家一起下樓,大理石樓梯上有窟窿,走起來得十分小心,眼下又添了新的損傷,得一一跨過、繞過。
這真像是一座走不完的樓梯。
我拾到了一個炮彈引信頭上的“銅帽子”,已經撞扁了,底部還有灰泥的痕迹。
我就遞給了那個叫伊麗莎白的女記者。
“我不要,”她說。
到了門口,大家一起站住,讓那個戴鋼盔的家夥一個人走在前頭。
他架子十足地穿過了有時會有冷槍打來的大街這半邊;到了對面牆頭的掩護下,便隻管端着架子繼續走他的。
于是我們也一次一個,向街對面的牆下作沖刺。
在這裡待過了一陣子總會知道:過開闊地的時候,第三個人或第四個人往往會招來敵人的火力。
所以我們過了這個關口,心裡總是挺高興的。
這樣我們就在牆頭的掩護下順着大街走去,四個人并排走,手裡拿着攝影機,腳下踩着新飛來的鐵起、剛碎的磚塊,以及成塊的石頭,一路看看前面那個戴鋼盔家夥架子十足的步态:他,已經不再是俱樂部裡的人了。
“真讨厭,我還要寫電訊稿呢,”我說。
“今天的電訊稿可不好寫。
進攻失敗啦。
” “你這是怎麼啦,老兄?”約翰尼問。
“你應該找些可以說得的事情來寫,”那另一個攝影師和婉地說。
“今天的事情那麼多,總該有些什麼可以說說吧。
” “他們什麼時候去把傷員弄回來?”那女記者卻問。
她沒戴帽子,步子跨得又大又随便,頭發披在皮領短茄克衫的領子上,在愈來愈暗的光線下看去都成了土黃色的了。
她轉過頭來時,頭發也跟着一晃蕩。
她面孔發白,臉色難看。
“我不是告訴你了嗎,等天一黑。
” “上帝保佑,快些天黑,”她說。
“原來戰争就是這樣。
我要來采訪報道的就是這麼回事。
那兩個擡擔架出去的人是不是給打死了?” “死了,”我說。
“肯定死了。
” “他們的行動太遲緩了,”那女記者不勝憐憫地說。
“人有時候想走卻就是邁不開腿,”我說。
“走起路來像陷在深沙裡,有時又像身在夢中。
” 前邊,那個戴鋼盔的人還是一直順着大街走去。
他左邊是一排殘破的房屋,右邊是營房的磚牆。
他的汽車停在大街的盡頭,我們的車子也就停在那兒一所房子的背面。
“我們就帶他回’俱樂部‘去吧,”那女記者說。
“今兒晚上我可不想讓誰受到傷害。
感情不能受到傷害,什麼都不能受到傷害。
嗨!”她就喊起來。
“等等我們哪。
我們來啦。
” 那人站住回頭一看,笨重的大鋼盔随着腦袋轉過來,顯得滑稽極了,像是什麼馴順的牲口頭上長的兩隻大角。
他等在那兒,我們就迎上前去。
“是不是要搭我的車?”他問。
“不用了。
我們的汽車就在前面。
” “我們都到’俱樂部‘去,”那女記者說。
然後向他微微一笑:“你也來,順便再帶上一啤酒,好嗎?” “那就太好了,”他說。
“我帶什麼酒好呢?” “帶什麼酒都行,”女記者說。
“随你的便好了。
我還有些工作得先去做好。
七點半左右碰頭吧。
” “你要不要搭我的車回去?”他問她說。
“那輛車上還得裝這麼些玩意兒,怕是太擠了。
” “好啊,”她說。
“我挺高興的。
謝謝你啦。
” 他們倆上一輛車,我們把攝影器材統統裝上另一輛車。
“怎麼啦,老兄?”約翰尼說。
“你的女朋友倒讓别人送回家去?” “這場進攻戰叫她看得心都亂了。
她心裡難受着呢。
” “看進攻戰而心不亂的女人不好算個女人,”約翰尼說。
“這次進攻敗得真慘透了,”那另一位攝影師說。
“幸而她觀察的距離還不算太近。
今後不管有沒有危險,我們可千萬不能讓她近距離看進攻。
這種場面刺激性太大。
今天她在那兒看,還不過像看電影一樣。
看去就像電影裡的老式戰鬥場面。
” “她心地善良,”約翰尼說。
“跟你不一樣,我的lice哥。
” “我的心地可善良了,”我說。
“不過你應該說louse,用lice不對,lice是複數。
” “我就喜歡用lice,”約翰尼說。
“這個字聽起來口氣更強硬。
” 可是他卻擡起手來,把車窗上用唇膏寫的那幾個字擦掉了。
“要開玩笑我們明天再另換個花樣吧,”他說。
“鏡子上寫字的事兒算是跟你一筆勾銷了。
” “行,”我說。
“那太好了。
”
算了,這事還是别去想了。
但願有一天我們能拍到進攻得勝的鏡頭。
隻是進攻得勝的日子往往不是下雨就是下雪。
” “我可永遠也不想再看了,”那女記者說。
“我今天算是見識過了。
我是說什麼也不願意再看了,好奇心打不動我,寫文章掙大錢引誘不了我。
他們都是男兒漢血肉之軀啊,跟你我有什麼兩樣?可你看看他們,就這樣都倒在那兒山坡上了。
” “你可不是男兒漢,”約翰尼說。
“你是個女兒家。
可不能混淆了。
” “那個戴鋼盔的家夥又來了,”那另一個攝影師望着窗外說。
“又大模大樣地來了。
我恨不得手裡有顆炸彈,扔下去冷不丁吓他個半死。
” 我們正在收拾攝影器材,那戴鋼盔的大員進來了。
“哈羅,”他說。
“你們拍到好影片了嗎?伊麗莎白,我有一輛汽車停在後面一條小街上,我來送你回去。
” “我要跟埃德溫·亨利一塊兒回去,”那女記者說。
“風小點兒了嗎?”我問他,這無非是句應酬話。
他沒有答理,管自問女記者:“你不去?” “不去,”女記者說。
“我們準備大家一塊兒走。
” “晚上跟你在俱樂部見,”他照樣樂呵呵地對我說。
“你已經不再是俱樂部裡的人了,”我極力學着英國人的腔調,告訴他說。
大家一起下樓,大理石樓梯上有窟窿,走起來得十分小心,眼下又添了新的損傷,得一一跨過、繞過。
這真像是一座走不完的樓梯。
我拾到了一個炮彈引信頭上的“銅帽子”,已經撞扁了,底部還有灰泥的痕迹。
我就遞給了那個叫伊麗莎白的女記者。
“我不要,”她說。
到了門口,大家一起站住,讓那個戴鋼盔的家夥一個人走在前頭。
他架子十足地穿過了有時會有冷槍打來的大街這半邊;到了對面牆頭的掩護下,便隻管端着架子繼續走他的。
于是我們也一次一個,向街對面的牆下作沖刺。
在這裡待過了一陣子總會知道:過開闊地的時候,第三個人或第四個人往往會招來敵人的火力。
所以我們過了這個關口,心裡總是挺高興的。
這樣我們就在牆頭的掩護下順着大街走去,四個人并排走,手裡拿着攝影機,腳下踩着新飛來的鐵起、剛碎的磚塊,以及成塊的石頭,一路看看前面那個戴鋼盔家夥架子十足的步态:他,已經不再是俱樂部裡的人了。
“真讨厭,我還要寫電訊稿呢,”我說。
“今天的電訊稿可不好寫。
進攻失敗啦。
” “你這是怎麼啦,老兄?”約翰尼問。
“你應該找些可以說得的事情來寫,”那另一個攝影師和婉地說。
“今天的事情那麼多,總該有些什麼可以說說吧。
” “他們什麼時候去把傷員弄回來?”那女記者卻問。
她沒戴帽子,步子跨得又大又随便,頭發披在皮領短茄克衫的領子上,在愈來愈暗的光線下看去都成了土黃色的了。
她轉過頭來時,頭發也跟着一晃蕩。
她面孔發白,臉色難看。
“我不是告訴你了嗎,等天一黑。
” “上帝保佑,快些天黑,”她說。
“原來戰争就是這樣。
我要來采訪報道的就是這麼回事。
那兩個擡擔架出去的人是不是給打死了?” “死了,”我說。
“肯定死了。
” “他們的行動太遲緩了,”那女記者不勝憐憫地說。
“人有時候想走卻就是邁不開腿,”我說。
“走起路來像陷在深沙裡,有時又像身在夢中。
” 前邊,那個戴鋼盔的人還是一直順着大街走去。
他左邊是一排殘破的房屋,右邊是營房的磚牆。
他的汽車停在大街的盡頭,我們的車子也就停在那兒一所房子的背面。
“我們就帶他回’俱樂部‘去吧,”那女記者說。
“今兒晚上我可不想讓誰受到傷害。
感情不能受到傷害,什麼都不能受到傷害。
嗨!”她就喊起來。
“等等我們哪。
我們來啦。
” 那人站住回頭一看,笨重的大鋼盔随着腦袋轉過來,顯得滑稽極了,像是什麼馴順的牲口頭上長的兩隻大角。
他等在那兒,我們就迎上前去。
“是不是要搭我的車?”他問。
“不用了。
我們的汽車就在前面。
” “我們都到’俱樂部‘去,”那女記者說。
然後向他微微一笑:“你也來,順便再帶上一啤酒,好嗎?” “那就太好了,”他說。
“我帶什麼酒好呢?” “帶什麼酒都行,”女記者說。
“随你的便好了。
我還有些工作得先去做好。
七點半左右碰頭吧。
” “你要不要搭我的車回去?”他問她說。
“那輛車上還得裝這麼些玩意兒,怕是太擠了。
” “好啊,”她說。
“我挺高興的。
謝謝你啦。
” 他們倆上一輛車,我們把攝影器材統統裝上另一輛車。
“怎麼啦,老兄?”約翰尼說。
“你的女朋友倒讓别人送回家去?” “這場進攻戰叫她看得心都亂了。
她心裡難受着呢。
” “看進攻戰而心不亂的女人不好算個女人,”約翰尼說。
“這次進攻敗得真慘透了,”那另一位攝影師說。
“幸而她觀察的距離還不算太近。
今後不管有沒有危險,我們可千萬不能讓她近距離看進攻。
這種場面刺激性太大。
今天她在那兒看,還不過像看電影一樣。
看去就像電影裡的老式戰鬥場面。
” “她心地善良,”約翰尼說。
“跟你不一樣,我的lice哥。
” “我的心地可善良了,”我說。
“不過你應該說louse,用lice不對,lice是複數。
” “我就喜歡用lice,”約翰尼說。
“這個字聽起來口氣更強硬。
” 可是他卻擡起手來,把車窗上用唇膏寫的那幾個字擦掉了。
“要開玩笑我們明天再另換個花樣吧,”他說。
“鏡子上寫字的事兒算是跟你一筆勾銷了。
” “行,”我說。
“那太好了。
”