七 跳舞會
關燈
小
中
大
組舞,安賽末使勁抓着高狄沙的胳膊,說道:“高狄沙!高狄沙!你非成功不可,要不然我就活不了。
事業成功才能把賽查麗納娶過來,她和我說過了。
你瞧她多好看!” 高狄沙道:“不錯。
她打扮得漂亮,并且還有陪嫁;咱們把她浸在油裡就是了。
” 羅杜阿小姐和克勞太十分投機,叫皮羅多太太瞧着很傷心,因為她一向要女兒嫁一個巴黎的公證人,而羅甘已經指定克勞太接他的後任。
比勒羅叔叔和小老頭兒莫利奈招呼了一下,坐在書架旁邊的靠椅上,瞧着牌桌上的客人,聽人家談話;有時也站在客廳門口張望,看女士太太們頭上插着鮮花,跳起舞來像許多花籃在那裡抖動。
他的态度完全是一個看破世情的哲人。
男客都俗不可耐,隻有杜·蒂埃算有了上流社會氣派,拉·皮耶第埃少爺是個初出道的公子哥兒,幾個官方人物和于勒·台瑪雷也還比較像樣。
餘下的人面孔多少有點滑稽,成為這個跳舞會的特色。
其中有一張臉尤其輪廓模糊,像一個共和政府時代的五法郎銅币,但身上的打扮使他顯得很特别。
讀者想必知道,我說的就是那個巴太佛大院的地頭蛇。
他穿着在櫃子裡放得發黃的細布襯衫;還有心賣弄,胸前戴着祖傳的鑲花邊百裥頸圍,扣一支似藍非藍的寶石别針;下身穿一條黑綢紮腳褲,兩條紗錠般的細腿好容易撐住了他的身體。
賽查得意揚揚,帶着他參觀建築師在二層樓上裝修的四個房間。
莫利奈道:“哎!哎!先生,這是你的事兒。
不過我的二層樓這樣裝修過了,将來好租到三千法郎出頭呢。
” 皮羅多說了句笑話扯開去了,可是也覺得小老頭兒的口氣把他刺了一針。
莫利奈放冷箭一般說的将來好租到……那句話,意思是:“這家夥是個敗家精,我的二層樓很快就能收回。
” 杜·蒂埃首先注意到這位房東在表鍊上挂着斤把重的小古董,綠顔色的大氅已經發白,衣領翹成一副怪樣子,神氣活像一條響尾蛇。
再加他臉色發青,眼露兇光,給杜·蒂埃印象更深。
銀行家便過去招呼這個放債的小頭目,打聽他為什麼這樣得意。
莫利奈一隻腳站在大客廳裡,一隻腳站在小客廳裡,說道:“先生,這邊是葛朗維伯爵的産業,但一到那邊,”他指着大客廳,“我就在自己屋裡了,因為那幢屋子是我的。
” 莫利奈最喜歡有人聽他講話,看見杜·蒂埃聚精會神聽着,高興極了,馬上把自己的身份,習慣,姚特冷先生的蠻橫,跟花粉商訂的條件,講了一遍;當然,要是他不通融,皮羅多的跳舞會是開不成的。
杜·蒂埃說:“怎麼,賽查先生已經把房租付給你了?這和他向來的習慣完全相反。
” “噢!那是我要求的。
我待房客好得很哪!” 杜·蒂埃私下想:“倘若皮羅多老頭破産,叫這個小混蛋當破産管理人倒再好沒有。
那張出口傷人的利嘴很有用處。
他準是和陶米蒂安一樣,在家沒事,拿掐死蒼蠅做消遣的。
” 杜·蒂埃上了牌桌,克拉巴龍聽着他的吩咐已經先入局了。
杜·蒂埃覺得有了燈罩做掩護,那冒充的銀行家就不會被人識破。
他們倆的态度像素不相識的一樣,你再疑心也看不出他們有什麼勾結。
高狄沙知道克拉巴龍的來曆,隻是不敢上前相認;那位有錢的掮客擺着暴發戶面孔,好不威嚴的把高狄沙冷冷的瞪了一眼,分明是不願意他過來招呼。
清早五點左右,跳舞會像一個明亮的花炮一般熄下來了。
擺在聖·奧諾雷街上的一百多輛馬車,隻剩下四十輛光景。
大家跳着蒲朗日舞,過後又是高底翁舞,英國快步舞。
杜·蒂埃,羅甘,加陶的兒子,葛朗維伯爵,于勒·台瑪雷,一塊兒玩蒲育德。
杜·蒂埃赢了三千法郎。
東方發白,燭光暗淡了,打牌的客人過來看最後一次的四組舞。
布爾喬亞的尋歡作樂照例要鬧哄一陣收場。
大人物走了。
餘下的都跳舞跳得興高采烈,屋子裡暖烘烘的,不管多麼和順的飲料總有些酒精在内,使老太太們僵硬的筋骨也松動起來,加入四組舞放肆一下。
男人們瘋瘋癫癫,燙的頭發全走了樣,掉下來挂在臉上,一副滑稽樣兒叫人看了好笑。
年輕的婦女做出輕狂的樣子,頭上的鮮花掉了不少。
屋子裡笑聲不絕,仿佛專管诙谑的莫缪斯神到了世界上,給布爾喬亞來一套插科打诨的節目。
人人想到第二天又得受工作束縛,便趕緊說笑打趣,玩個痛快。
瑪蒂法戴着女人帽子跳舞;賽萊斯丁一味的尋開心。
四組舞跳個沒結沒完,有些女的換姿勢的時候,拍手拍得特别過火。
皮羅多滿心歡喜,說道:“他們玩得多高興啊!” 公斯當斯對她叔叔說:“隻要不打爛東西就好。
” 杜·蒂埃向他老東家告别的時候說:“跳舞會我見得多了,這樣盛大的場面還是第一回碰到。
” 皮羅多那時的心情隻有詩人能了解。
讀者想必記得貝多芬在八阕交響樂中寫過一段幻想曲,氣魄的雄偉像一首詩,放在C小調交響樂的結尾作為高潮。
主題的内容非常豐富,大概就因為此,這阕交響樂駕于其他幾阕之上。
出神入化的作者用大段音樂作高潮的準備。
哈巴納克完全了解作者的用意,他精神抖擻的舞動棍子,揭開一幅絢爛的畫面,引進那個光芒四射的主題把全部音樂的威力發揮出來,叫詩人們聽了不能不神搖魄蕩。
唯有這個時候,他們才體會到那個跳舞會對皮羅多精神上的作用,就等于貝多芬的音樂對詩人的作用。
一個姿容絕世的仙女拿着棍子沖出來;衆天使拉開紫紅緞子的帷幕,連窸窸窣窣的聲音都能聽到。
一重重黃金的門戶全是鑽石做的鉸鍊,雕刻精工,有如翡冷翠教堂的銅門。
五光十色的奇景目不暇接,巍峨壯麗的宮殿連綿不斷,進進出出的人物都不是凡胎俗骨。
象征财富的香煙袅袅不絕,幸福的神壇上燈燭輝煌,陣陣異香在空中蕩漾。
仙子們穿着藍邊的白袍,帶着恬靜的笑容在你面前翩然掠過,身段窈窕,美貌非人世所有。
愛神在天上飛翔,拿着火把到處散着火花。
音樂滔滔汩汩的流着,浸潤你的心田,對每個人都不啻瓊漿玉液;你覺得有人愛你,得到了渴望已久而說不出名字來的快樂。
暗中的心願一時都實現了,你深深的受了感動。
樂隊指揮帶着你在天上邀遊,正當你聽着神奇的曲調戀戀不舍,心中喊着再來一次的時候,低音樂器卻奏出一段音調深沉,神秘莫測的過門,突然之間把你送回到冷酷的世界上。
這便是那個美妙的最後樂章的最精彩的段落,那個精神境界就是賽查夫婦在跳舞會中經曆到的。
不過那阕商業交響樂的最後樂章不是貝多芬的作品,而是為他們伴奏的高利南用笛子吹出來的。
皮羅多一家三口疲倦極了,也快活極了,早上朦胧入睡的時候,耳朵裡還隐隐約約聽見跳舞會的餘音。
賽查可沒想到,這次喜事連同房屋的裝修,新置的家具,當天的飲食,新做的衣衫和還給賽查麗納買書的錢,一共要花到六萬法郎。
這就是王上給花粉商的鈕子洞扣上一根害人的紅絲帶的代價。
賽查·皮羅多倘若倒黴的話,這筆大浪費盡可以把他送上輕罪法庭。
生意人花的錢要是被認為揮霍過度,他的破産就是犯法的。
因為糊塗或者不會經營而上輕罪法庭,可能比為了一樁大騙局而上重罪庭更可怕。
在有些人眼裡,與其做傻瓜,甯可做壞蛋。
事業成功才能把賽查麗納娶過來,她和我說過了。
你瞧她多好看!” 高狄沙道:“不錯。
她打扮得漂亮,并且還有陪嫁;咱們把她浸在油裡就是了。
” 羅杜阿小姐和克勞太十分投機,叫皮羅多太太瞧着很傷心,因為她一向要女兒嫁一個巴黎的公證人,而羅甘已經指定克勞太接他的後任。
比勒羅叔叔和小老頭兒莫利奈招呼了一下,坐在書架旁邊的靠椅上,瞧着牌桌上的客人,聽人家談話;有時也站在客廳門口張望,看女士太太們頭上插着鮮花,跳起舞來像許多花籃在那裡抖動。
他的态度完全是一個看破世情的哲人。
男客都俗不可耐,隻有杜·蒂埃算有了上流社會氣派,拉·皮耶第埃少爺是個初出道的公子哥兒,幾個官方人物和于勒·台瑪雷也還比較像樣。
餘下的人面孔多少有點滑稽,成為這個跳舞會的特色。
其中有一張臉尤其輪廓模糊,像一個共和政府時代的五法郎銅币,但身上的打扮使他顯得很特别。
讀者想必知道,我說的就是那個巴太佛大院的地頭蛇。
他穿着在櫃子裡放得發黃的細布襯衫;還有心賣弄,胸前戴着祖傳的鑲花邊百裥頸圍,扣一支似藍非藍的寶石别針;下身穿一條黑綢紮腳褲,兩條紗錠般的細腿好容易撐住了他的身體。
賽查得意揚揚,帶着他參觀建築師在二層樓上裝修的四個房間。
莫利奈道:“哎!哎!先生,這是你的事兒。
不過我的二層樓這樣裝修過了,将來好租到三千法郎出頭呢。
” 皮羅多說了句笑話扯開去了,可是也覺得小老頭兒的口氣把他刺了一針。
莫利奈放冷箭一般說的将來好租到……那句話,意思是:“這家夥是個敗家精,我的二層樓很快就能收回。
” 杜·蒂埃首先注意到這位房東在表鍊上挂着斤把重的小古董,綠顔色的大氅已經發白,衣領翹成一副怪樣子,神氣活像一條響尾蛇。
再加他臉色發青,眼露兇光,給杜·蒂埃印象更深。
銀行家便過去招呼這個放債的小頭目,打聽他為什麼這樣得意。
莫利奈一隻腳站在大客廳裡,一隻腳站在小客廳裡,說道:“先生,這邊是葛朗維伯爵的産業,但一到那邊,”他指着大客廳,“我就在自己屋裡了,因為那幢屋子是我的。
” 莫利奈最喜歡有人聽他講話,看見杜·蒂埃聚精會神聽着,高興極了,馬上把自己的身份,習慣,姚特冷先生的蠻橫,跟花粉商訂的條件,講了一遍;當然,要是他不通融,皮羅多的跳舞會是開不成的。
杜·蒂埃說:“怎麼,賽查先生已經把房租付給你了?這和他向來的習慣完全相反。
” “噢!那是我要求的。
我待房客好得很哪!” 杜·蒂埃私下想:“倘若皮羅多老頭破産,叫這個小混蛋當破産管理人倒再好沒有。
那張出口傷人的利嘴很有用處。
他準是和陶米蒂安一樣,在家沒事,拿掐死蒼蠅做消遣的。
” 杜·蒂埃上了牌桌,克拉巴龍聽着他的吩咐已經先入局了。
杜·蒂埃覺得有了燈罩做掩護,那冒充的銀行家就不會被人識破。
他們倆的态度像素不相識的一樣,你再疑心也看不出他們有什麼勾結。
高狄沙知道克拉巴龍的來曆,隻是不敢上前相認;那位有錢的掮客擺着暴發戶面孔,好不威嚴的把高狄沙冷冷的瞪了一眼,分明是不願意他過來招呼。
清早五點左右,跳舞會像一個明亮的花炮一般熄下來了。
擺在聖·奧諾雷街上的一百多輛馬車,隻剩下四十輛光景。
大家跳着蒲朗日舞,過後又是高底翁舞,英國快步舞。
杜·蒂埃,羅甘,加陶的兒子,葛朗維伯爵,于勒·台瑪雷,一塊兒玩蒲育德。
杜·蒂埃赢了三千法郎。
東方發白,燭光暗淡了,打牌的客人過來看最後一次的四組舞。
布爾喬亞的尋歡作樂照例要鬧哄一陣收場。
大人物走了。
餘下的都跳舞跳得興高采烈,屋子裡暖烘烘的,不管多麼和順的飲料總有些酒精在内,使老太太們僵硬的筋骨也松動起來,加入四組舞放肆一下。
男人們瘋瘋癫癫,燙的頭發全走了樣,掉下來挂在臉上,一副滑稽樣兒叫人看了好笑。
年輕的婦女做出輕狂的樣子,頭上的鮮花掉了不少。
屋子裡笑聲不絕,仿佛專管诙谑的莫缪斯神到了世界上,給布爾喬亞來一套插科打诨的節目。
人人想到第二天又得受工作束縛,便趕緊說笑打趣,玩個痛快。
瑪蒂法戴着女人帽子跳舞;賽萊斯丁一味的尋開心。
四組舞跳個沒結沒完,有些女的換姿勢的時候,拍手拍得特别過火。
皮羅多滿心歡喜,說道:“他們玩得多高興啊!” 公斯當斯對她叔叔說:“隻要不打爛東西就好。
” 杜·蒂埃向他老東家告别的時候說:“跳舞會我見得多了,這樣盛大的場面還是第一回碰到。
” 皮羅多那時的心情隻有詩人能了解。
讀者想必記得貝多芬在八阕交響樂中寫過一段幻想曲,氣魄的雄偉像一首詩,放在C小調交響樂的結尾作為高潮。
主題的内容非常豐富,大概就因為此,這阕交響樂駕于其他幾阕之上。
出神入化的作者用大段音樂作高潮的準備。
哈巴納克完全了解作者的用意,他精神抖擻的舞動棍子,揭開一幅絢爛的畫面,引進那個光芒四射的主題把全部音樂的威力發揮出來,叫詩人們聽了不能不神搖魄蕩。
唯有這個時候,他們才體會到那個跳舞會對皮羅多精神上的作用,就等于貝多芬的音樂對詩人的作用。
一個姿容絕世的仙女拿着棍子沖出來;衆天使拉開紫紅緞子的帷幕,連窸窸窣窣的聲音都能聽到。
一重重黃金的門戶全是鑽石做的鉸鍊,雕刻精工,有如翡冷翠教堂的銅門。
五光十色的奇景目不暇接,巍峨壯麗的宮殿連綿不斷,進進出出的人物都不是凡胎俗骨。
象征财富的香煙袅袅不絕,幸福的神壇上燈燭輝煌,陣陣異香在空中蕩漾。
仙子們穿着藍邊的白袍,帶着恬靜的笑容在你面前翩然掠過,身段窈窕,美貌非人世所有。
愛神在天上飛翔,拿着火把到處散着火花。
音樂滔滔汩汩的流着,浸潤你的心田,對每個人都不啻瓊漿玉液;你覺得有人愛你,得到了渴望已久而說不出名字來的快樂。
暗中的心願一時都實現了,你深深的受了感動。
樂隊指揮帶着你在天上邀遊,正當你聽着神奇的曲調戀戀不舍,心中喊着再來一次的時候,低音樂器卻奏出一段音調深沉,神秘莫測的過門,突然之間把你送回到冷酷的世界上。
這便是那個美妙的最後樂章的最精彩的段落,那個精神境界就是賽查夫婦在跳舞會中經曆到的。
不過那阕商業交響樂的最後樂章不是貝多芬的作品,而是為他們伴奏的高利南用笛子吹出來的。
皮羅多一家三口疲倦極了,也快活極了,早上朦胧入睡的時候,耳朵裡還隐隐約約聽見跳舞會的餘音。
賽查可沒想到,這次喜事連同房屋的裝修,新置的家具,當天的飲食,新做的衣衫和還給賽查麗納買書的錢,一共要花到六萬法郎。
這就是王上給花粉商的鈕子洞扣上一根害人的紅絲帶的代價。
賽查·皮羅多倘若倒黴的話,這筆大浪費盡可以把他送上輕罪法庭。
生意人花的錢要是被認為揮霍過度,他的破産就是犯法的。
因為糊塗或者不會經營而上輕罪法庭,可能比為了一樁大騙局而上重罪庭更可怕。
在有些人眼裡,與其做傻瓜,甯可做壞蛋。