下卷 第34章 為杜爾西内亞解除魔法,本書最奇特的經曆之一
關燈
小
中
大
”
那魔鬼說完并沒有下馬,卻轉過頭去對唐吉诃德說:
“獅子騎士,我真想看到你落到獅子爪下!落難的勇士蒙特西諾斯派我來,讓我一碰到你就告訴你,讓你在原地等他,他要帶着托博索的杜爾西内亞夫人來找你,讓你為她破除魔法。
我的任務僅隻如此,沒有必要再耽擱了。
願所有像我一樣的魔鬼同你在一起,願善良的天使同這些大人在一起。
” 說完他又吹起那隻巨大的牛角,不等别人說什麼,便轉身離去了。
大家這次更驚訝了,尤其是桑喬和唐吉诃德。
桑喬知道杜爾西内亞中魔法的事情是假的,所以對此事居然弄假成真感到驚訝。
而唐吉诃德驚訝的是,這樣就更不明白自己在蒙特西諾斯洞窟遇到的事情是真還是假了。
大家正想着,隻聽公爵說道: “您想在這兒等嗎,唐吉诃德大人?” “為什麼不等呢?”唐吉诃德說,“即使地獄裡的所有魔鬼都來找我,我也毫無畏懼,巋然不動。
” 桑喬說:“如果我再看見一個魔鬼,再聽到剛才那種牛角聲,我就說不準還等不等了。
” 此時天色已經完全黑下來,樹林裡流動着許多火光,仿佛大地冒出了陣陣氣體飄浮在空中,在我們眼裡仿佛變成了顆顆流星。
這時,又聽到一種類似牛車的實心輪子發出的聲音。
那種持續不斷的凄厲聲音,即使狼和熊也會被吓跑。
伴着這種聲音的是另外一種可怕的猛烈槍炮聲,而且聲音越來越響,仿佛樹林裡真的是四面開戰了。
那邊響起了密集的槍聲,近處又聽到戰士的呐喊,遠處則是摩爾人的“雷裡裡”聲。
總之,号音、牛角、喇叭、戰鼓、炮火、槍聲,特别是那種可怕的車輪聲,彙成了一種混亂而又令人恐懼的聲音,連唐吉诃德也得鼓足他的全部勇氣才勉強支撐住。
桑喬已經吓昏了,倒在公爵夫人的裙下。
公爵夫人忙吩咐往桑喬臉上潑水。
潑完水後,桑喬發現一輛發出那種吱嘎輪聲的牛車來到了他們那個哨位。
四頭懶洋洋的牛罩着黑色飾布,拉着那輛車,每頭牛的牛角上都縛着一支點燃的四芯大蠟燭。
車上有個高高的座椅,椅子上坐着一位令人肅然起敬的老者。
老人的胡子比雪還白,并且長長地垂過腰間,身上穿的是黑色粗麻布長袍。
牛車上點着無數支蠟燭,因此可以清楚地看到車上的一切。
兩個也穿着同樣的粗麻布衣的魔鬼牽着牛車。
魔鬼的面目太醜了,桑喬隻看了一眼,就不敢再看。
牛車來到哨位前站住了。
那位令人肅然起敬的老者從他那高高的座椅上站起來,大聲說道: “我是智者利爾甘多。
” 他不再說什麼,牛車繼續向前走。
随之而來的是另外一輛樣式完全相同的牛車,以及另外一位傲慢的老者。
老者讓牛車停下,也同樣威嚴地說道: “我是智者阿爾基費,是不可莫測的烏爾甘達的老朋友。
” 牛車繼續向前走,接着又來了一輛牛車。
不過,這回車上坐的不像剛才那兩輛車上的老者,而是一個身體強壯、面目醜惡的彪形大漢。
他一到,就像剛才那兩個人一樣站起來,聲音更響亮、更可怕地說道: “我是魔法師阿卡勞斯,是高盧的阿馬迪斯和他所有親屬的死對頭。
” 牛車繼續向前走。
三輛牛車走出不遠便停住了,車輪那種刺耳的聲音也随之而止,接着便是一種輕柔悅耳的音樂。
桑喬聽了很高興,覺得這是個好兆頭。
他一直呆在公爵夫人身旁,此時便對公爵夫人說道: “夫人,有音樂就不會有麻煩事了。
” “有光亮的地方也不會有麻煩事。
”公爵夫人說。
桑喬說道: “火産生光,火堆發出亮。
現在火已經向我們靠近,很可能要燒着我們了。
不過,音樂畢竟是歡樂和節日的征兆。
” “咱們看看再說吧。
唐吉诃德聽了桑喬的話說道。
唐吉诃德說對了。
詳情請看下章——
我的任務僅隻如此,沒有必要再耽擱了。
願所有像我一樣的魔鬼同你在一起,願善良的天使同這些大人在一起。
” 說完他又吹起那隻巨大的牛角,不等别人說什麼,便轉身離去了。
大家這次更驚訝了,尤其是桑喬和唐吉诃德。
桑喬知道杜爾西内亞中魔法的事情是假的,所以對此事居然弄假成真感到驚訝。
而唐吉诃德驚訝的是,這樣就更不明白自己在蒙特西諾斯洞窟遇到的事情是真還是假了。
大家正想着,隻聽公爵說道: “您想在這兒等嗎,唐吉诃德大人?” “為什麼不等呢?”唐吉诃德說,“即使地獄裡的所有魔鬼都來找我,我也毫無畏懼,巋然不動。
” 桑喬說:“如果我再看見一個魔鬼,再聽到剛才那種牛角聲,我就說不準還等不等了。
” 此時天色已經完全黑下來,樹林裡流動着許多火光,仿佛大地冒出了陣陣氣體飄浮在空中,在我們眼裡仿佛變成了顆顆流星。
這時,又聽到一種類似牛車的實心輪子發出的聲音。
那種持續不斷的凄厲聲音,即使狼和熊也會被吓跑。
伴着這種聲音的是另外一種可怕的猛烈槍炮聲,而且聲音越來越響,仿佛樹林裡真的是四面開戰了。
那邊響起了密集的槍聲,近處又聽到戰士的呐喊,遠處則是摩爾人的“雷裡裡”聲。
總之,号音、牛角、喇叭、戰鼓、炮火、槍聲,特别是那種可怕的車輪聲,彙成了一種混亂而又令人恐懼的聲音,連唐吉诃德也得鼓足他的全部勇氣才勉強支撐住。
桑喬已經吓昏了,倒在公爵夫人的裙下。
公爵夫人忙吩咐往桑喬臉上潑水。
潑完水後,桑喬發現一輛發出那種吱嘎輪聲的牛車來到了他們那個哨位。
四頭懶洋洋的牛罩着黑色飾布,拉着那輛車,每頭牛的牛角上都縛着一支點燃的四芯大蠟燭。
車上有個高高的座椅,椅子上坐着一位令人肅然起敬的老者。
老人的胡子比雪還白,并且長長地垂過腰間,身上穿的是黑色粗麻布長袍。
牛車上點着無數支蠟燭,因此可以清楚地看到車上的一切。
兩個也穿着同樣的粗麻布衣的魔鬼牽着牛車。
魔鬼的面目太醜了,桑喬隻看了一眼,就不敢再看。
牛車來到哨位前站住了。
那位令人肅然起敬的老者從他那高高的座椅上站起來,大聲說道: “我是智者利爾甘多。
” 他不再說什麼,牛車繼續向前走。
随之而來的是另外一輛樣式完全相同的牛車,以及另外一位傲慢的老者。
老者讓牛車停下,也同樣威嚴地說道: “我是智者阿爾基費,是不可莫測的烏爾甘達的老朋友。
” 牛車繼續向前走,接着又來了一輛牛車。
不過,這回車上坐的不像剛才那兩輛車上的老者,而是一個身體強壯、面目醜惡的彪形大漢。
他一到,就像剛才那兩個人一樣站起來,聲音更響亮、更可怕地說道: “我是魔法師阿卡勞斯,是高盧的阿馬迪斯和他所有親屬的死對頭。
” 牛車繼續向前走。
三輛牛車走出不遠便停住了,車輪那種刺耳的聲音也随之而止,接着便是一種輕柔悅耳的音樂。
桑喬聽了很高興,覺得這是個好兆頭。
他一直呆在公爵夫人身旁,此時便對公爵夫人說道: “夫人,有音樂就不會有麻煩事了。
” “有光亮的地方也不會有麻煩事。
”公爵夫人說。
桑喬說道: “火産生光,火堆發出亮。
現在火已經向我們靠近,很可能要燒着我們了。
不過,音樂畢竟是歡樂和節日的征兆。
” “咱們看看再說吧。
唐吉诃德聽了桑喬的話說道。
唐吉诃德說對了。
詳情請看下章——