下卷 第23章 空前絕後的唐吉诃德講述他在蒙特西諾斯洞窟的見聞,離奇怪誕令人難以置信
關燈
小
中
大
還能不時地唉聲歎氣,好像他仍然活着似的?’正說到這兒,隻聽杜蘭達爾德大叫一聲,說道:
蒙特西諾斯呀,我的兄弟,
我還有最後一件事求你,
那就是等我死後,
我的靈魂已經脫離身體,
請你用短刀或者匕首,
把我的心髒
從胸膛取出,
送到貝萊爾瑪那裡去。
“令人尊敬的蒙特西諾斯聽到聲音,立刻跪倒在騎士面前,眼含熱淚地說道:‘杜蘭達爾德大人,我極其尊貴的兄弟,我已經在我們遭受重大損失的那一天按照你的吩咐做了。
我盡可能小心地把你的心髒取了出來,沒有在你的胸膛裡留下一絲殘餘部分。
我用花邊手絹把你的心髒擦幹淨,帶着它踏上了去法國的路程。
啟程之前,我揮淚如雨,掩埋了你的屍體。
淚水沖洗了我的雙手,沖洗了我的手在你的胸膛裡沾染的鮮血。
說得再具體些,我最親愛的兄弟,在走出龍塞斯瓦列斯以後,我一到達某個有鹽的地方,就往你的心髒上撒了點兒鹽,以便它被送到貝萊爾瑪夫人面前時,即使不是新鮮的,至少也沒有變味。
貝萊爾瑪夫人,你,我,你的侍從瓜迪亞納,女管家魯伊德拉和她的七個女兒、兩個外甥女,還有你的其他許多熟人和朋友,都被魔法師梅蘭制服在這裡已經多年了。
五百年過去了,可是我們沒有一個人死,隻是少了魯伊德拉以及她的女兒和外甥女們。
大概是因為她們總哭哭啼啼,梅蘭起了憐憫之心,就把她們變成了同樣數量的小河,在人世間和曼查被稱為魯伊德拉小河。
七條女兒河屬于西班牙國王,兩個外甥女小河則屬于一個十分神聖的聖胡安騎士團。
你的侍從瓜迪亞納為你的不幸以淚洗面,最終變成了瓜迪亞納河。
這條河流到地面上,看到另一個世界的太陽,想到此時已經沒有了你,心裡非常難過,就又重新鑽入地底。
但是,它畢竟不能不順流而走,所以又不時地露出地面,于是太陽和人們又能看到它了。
貝萊爾瑪的那些小河和其他許多小河都用自己的水補充它,最後浩浩蕩蕩地流入了葡萄牙。
盡管如此,無論流到哪裡,它都顯得十分悲傷,不願意用自己的水喂養珍貴的魚類,隻喂養了一些與金色塔霍河裡的魚大不相同的、味道并不鮮美的低檔魚種。
我現在對你說的這些話,我的兄弟,我已經對你說過多次了,可你總是不回答,所以,我認為你是不信任我或者并沒有聽見我說,對此我到底是多麼傷心,隻有上帝知道。
現在我想告訴你一點兒消息。
這消息即使不能減輕你的痛苦,至少也不會給你增加任何痛苦。
你知道嗎,智人梅蘭預言的那位能做很多事的偉大騎士,那位曼查的唐吉诃德,現在就站在你面前,你睜眼看看吧。
他以比以往任何時候都輝煌的成就在當今之世重振了騎士道,他可以幫助我們解脫魔法。
這樣偉大的業績隻有這樣偉大的人物才能完成。
’‘可是如果解除不了魔法,’那位身受重創的杜蘭達爾德說道,‘如果解除不了魔法,兄弟,我說呀,咱們别着急,那就洗牌吧①。
’說完他就側過身去,同以前一樣默不作聲了—— ①當時輸了牌的人常這樣說,後引申開來,表示不甘心失敗,準備從頭開始。
“這時忽然傳來哭喊聲,還伴着深深的歎息和痛苦的抽泣聲。
我回過頭去,透過水晶牆看見兩隊極其美麗的少女從另一間大廳裡依次走出。
少女都穿着喪服,頭上像土耳其人,一樣裹着白頭巾。
走在隊尾的是一位夫人,她那莊重的神态像是夫人。
她也穿着黑色的衣服,長長的白紗一直拖到地上,裹頭的白巾比其他人都大兩倍。
她的眉心很窄,鼻子有些塌,偶爾露出那白得像剝了皮的杏仁一樣的牙齒,也是稀稀落落,參差不齊。
她的手上托着一個薄麻布包,裡面隐約可見一塊幹癟的東西,想必就是那顆已經幹了的心髒。
“蒙特西諾斯告訴我,那隊少女是杜蘭達爾德和貝萊爾瑪的傭人,她們同主人一起被魔法制服在這裡。
用細麻布托着心髒走在最後的那位夫人就是貝萊爾瑪。
她帶領着那群少女每星期列隊走四次,為杜蘭達爾德的身體和心髒唱挽歌,确切地說,是哭挽歌。
要說她的面目顯得有些醜陋,不像傳說的那麼漂亮,那完全是由于魔法日夜折磨所緻,這點從她的黑眼圈和憔悴的面容上就可以看出來。
‘你别以為她臉色發黃、眼圈
“令人尊敬的蒙特西諾斯聽到聲音,立刻跪倒在騎士面前,眼含熱淚地說道:‘杜蘭達爾德大人,我極其尊貴的兄弟,我已經在我們遭受重大損失的那一天按照你的吩咐做了。
我盡可能小心地把你的心髒取了出來,沒有在你的胸膛裡留下一絲殘餘部分。
我用花邊手絹把你的心髒擦幹淨,帶着它踏上了去法國的路程。
啟程之前,我揮淚如雨,掩埋了你的屍體。
淚水沖洗了我的雙手,沖洗了我的手在你的胸膛裡沾染的鮮血。
說得再具體些,我最親愛的兄弟,在走出龍塞斯瓦列斯以後,我一到達某個有鹽的地方,就往你的心髒上撒了點兒鹽,以便它被送到貝萊爾瑪夫人面前時,即使不是新鮮的,至少也沒有變味。
貝萊爾瑪夫人,你,我,你的侍從瓜迪亞納,女管家魯伊德拉和她的七個女兒、兩個外甥女,還有你的其他許多熟人和朋友,都被魔法師梅蘭制服在這裡已經多年了。
五百年過去了,可是我們沒有一個人死,隻是少了魯伊德拉以及她的女兒和外甥女們。
大概是因為她們總哭哭啼啼,梅蘭起了憐憫之心,就把她們變成了同樣數量的小河,在人世間和曼查被稱為魯伊德拉小河。
七條女兒河屬于西班牙國王,兩個外甥女小河則屬于一個十分神聖的聖胡安騎士團。
你的侍從瓜迪亞納為你的不幸以淚洗面,最終變成了瓜迪亞納河。
這條河流到地面上,看到另一個世界的太陽,想到此時已經沒有了你,心裡非常難過,就又重新鑽入地底。
但是,它畢竟不能不順流而走,所以又不時地露出地面,于是太陽和人們又能看到它了。
貝萊爾瑪的那些小河和其他許多小河都用自己的水補充它,最後浩浩蕩蕩地流入了葡萄牙。
盡管如此,無論流到哪裡,它都顯得十分悲傷,不願意用自己的水喂養珍貴的魚類,隻喂養了一些與金色塔霍河裡的魚大不相同的、味道并不鮮美的低檔魚種。
我現在對你說的這些話,我的兄弟,我已經對你說過多次了,可你總是不回答,所以,我認為你是不信任我或者并沒有聽見我說,對此我到底是多麼傷心,隻有上帝知道。
現在我想告訴你一點兒消息。
這消息即使不能減輕你的痛苦,至少也不會給你增加任何痛苦。
你知道嗎,智人梅蘭預言的那位能做很多事的偉大騎士,那位曼查的唐吉诃德,現在就站在你面前,你睜眼看看吧。
他以比以往任何時候都輝煌的成就在當今之世重振了騎士道,他可以幫助我們解脫魔法。
這樣偉大的業績隻有這樣偉大的人物才能完成。
’‘可是如果解除不了魔法,’那位身受重創的杜蘭達爾德說道,‘如果解除不了魔法,兄弟,我說呀,咱們别着急,那就洗牌吧①。
’說完他就側過身去,同以前一樣默不作聲了—— ①當時輸了牌的人常這樣說,後引申開來,表示不甘心失敗,準備從頭開始。
“這時忽然傳來哭喊聲,還伴着深深的歎息和痛苦的抽泣聲。
我回過頭去,透過水晶牆看見兩隊極其美麗的少女從另一間大廳裡依次走出。
少女都穿着喪服,頭上像土耳其人,一樣裹着白頭巾。
走在隊尾的是一位夫人,她那莊重的神态像是夫人。
她也穿着黑色的衣服,長長的白紗一直拖到地上,裹頭的白巾比其他人都大兩倍。
她的眉心很窄,鼻子有些塌,偶爾露出那白得像剝了皮的杏仁一樣的牙齒,也是稀稀落落,參差不齊。
她的手上托着一個薄麻布包,裡面隐約可見一塊幹癟的東西,想必就是那顆已經幹了的心髒。
“蒙特西諾斯告訴我,那隊少女是杜蘭達爾德和貝萊爾瑪的傭人,她們同主人一起被魔法制服在這裡。
用細麻布托着心髒走在最後的那位夫人就是貝萊爾瑪。
她帶領着那群少女每星期列隊走四次,為杜蘭達爾德的身體和心髒唱挽歌,确切地說,是哭挽歌。
要說她的面目顯得有些醜陋,不像傳說的那麼漂亮,那完全是由于魔法日夜折磨所緻,這點從她的黑眼圈和憔悴的面容上就可以看出來。
‘你别以為她臉色發黃、眼圈