十三 再錄華生回憶錄
關燈
小
中
大
一個相當高明的配藥能手,于是,我就把這些毒藥做成了一些易于溶解的小丸。
我在每個盒子裡裝進一粒,同時再放進一粒樣子相同但是無毒的。
我當時決定,隻要一旦我能得手,這兩位先生就要每人分得一盒,讓他們每個人先吞服一粒,剩下的一粒就由我來吞服。
這樣做,和槍口蒙上手帕射擊一樣,可以置人于死地,而且還沒有響聲。
從那一天氣,我就一直把這些裝着藥丸的盒子帶在身邊;現在到了我使用它們的時候了。
“當時已經是午夜過後,快一點鐘的光景。
這是一個起風苦雨的深夜。
風刮得很厲害,大雨傾盆而下。
外面雖然是一慘淡的景象,可是我的心裡卻是樂不可言,我高興得幾乎要大聲歡叫起來。
諸位先生,如果你們之中哪一位曾經為着一件事朝思暮想,一直盼望了二十多年,一旦伸手可得,那麼,你們就會理解到我當時的心情了。
我點燃了一支雪茄,噴着煙霧,借此安定我的緊張情緒。
可是由于過分激動,我的手不住地在戰抖,太陽穴也突突地亂跳。
當我趕着馬車前進時,我看見老約翰·費瑞厄和可愛的露茜在黑暗中瞧着我微笑。
我看得清清楚楚,就象我現在在這間屋子裡看見你們諸位一樣。
一路之上,他們總是在我的前面,一邊一個地走在馬的兩旁,一直跟我來到布瑞克斯頓路的那所空宅。
“到處看不見一個人影,除了淅瀝的雨聲之外聽不到一點聲音。
我從車窗向車裡一瞧,隻見錐伯蜷縮成一團,因酒醉而沉入夢鄉。
我搖撼着他的臂膀說:‘該下車了。
” “他說:‘好的,車夫。
” “我想,他以為已經到了他剛才提到的那個旅館,因為他别的什麼話也沒有說,就走下車來,跟着我走進了空屋前的花園。
這時,他還有點頭重腳輕,站立不穩。
我不得不扶着他走,以免跌倒。
我們走到門口時,我開了門,引着他走進了前屋。
我敢向你們保證說,一路上,費瑞厄父女一直是在我們前面走着的。
“黑得要命。
他一面說,一面亂跺着腳。
“咱們馬上就有亮了,我說着便擦燃了一根火柴,把我帶來的一支蠟燭點亮。
我一面把臉轉向他,一面把蠟燭舉近了我的臉。
我繼續說:‘好啦,伊瑙克·錐伯,你現在看看我是誰!” “他醉眼惺忪地盯着我瞧了半天。
然後,我看見他的臉上突然出現了恐怖的神色,整個臉都痙攣起來,這說明他已認出我來了。
他登時吓得面如土色,晃晃蕩蕩地後退着。
我還看見大顆的汗珠,從他的額頭滾落到眉毛之上,他的牙齒也在上下相擊,格格作響。
我看見了這副模樣,不禁靠在門上大笑不止。
我早就知道,報仇是一件最痛快的事,可是,我從來沒有想到竟會有這樣的滋味。
“我說:‘你這個狗東西!我把你一直從鹽湖城追到聖彼得堡,可是總是讓你逃脫了。
現在你遊蕩的日子終于到頭了。
因為,不是你就是我,再也見不到明天的太陽了。
我說話的時候,他又向後退了幾步。
我從他的臉上可以看出,他以為我是發狂了。
那時,我确是和瘋子一樣,太陽穴上的血管象鐵匠揮舞着鐵錘似地跳動不止。
我深信,當時若不是血從我的鼻孔中湧了出來,使我輕松一下的話,我的病也許就會發作品來了。
“你說露茜·費瑞厄現在怎麼樣了?我一面叫着,一面鎖上門,并且把鑰匙舉在他的眼前晃上幾晃,‘懲罰确實是來得太慢了,可是現在總算是讓你落網了。
我看到在我說話的時候,他那兩起怯懦的嘴唇戰抖着,他還想要求饒命。
但是,他看得很清楚,這是毫無用處的了。
“他結結巴巴地說:‘你要謀殺我嗎?” “我回答說:‘談不上什麼謀殺不謀殺。
殺死一隻瘋狗,能說是謀殺嗎?當你把我那可憐的愛人從她那被殘殺的父親身旁拖走的時候,當你把她搶到你的那個該死的、無恥的新房中去的時候,你可曾對她有過絲毫的憐憫?” “他叫道:‘殺死她父親的并不是我。
” “但是,是你粉碎了她那顆純潔的心!我厲聲喝道,一面把毒藥盒子送到他的面前,‘讓上帝給咱們裁決吧。
揀一粒吃下去。
一粒可以緻死,一粒可以獲生。
你揀剩下的一粒我吃。
讓咱們瞧瞧,世界上到底還有沒有公道,或者咱們都是在碰運起。
” “他吓得躲到一邊,大喊大叫起來,哀求饒命。
但是,我拔出刀來,直其他的咽喉,一直到地乖乖地吞下了一粒,我也吞下了剩下的一粒。
我們面對面,一聲不響地站在那裡有一兩分鐘之久,等着瞧究竟誰死誰活。
當他的臉上顯出痛苦表情的時候,他就知道了他已吞下了毒藥。
他當時的那副嘴臉我怎麼能夠忘記呢?
我在每個盒子裡裝進一粒,同時再放進一粒樣子相同但是無毒的。
我當時決定,隻要一旦我能得手,這兩位先生就要每人分得一盒,讓他們每個人先吞服一粒,剩下的一粒就由我來吞服。
這樣做,和槍口蒙上手帕射擊一樣,可以置人于死地,而且還沒有響聲。
從那一天氣,我就一直把這些裝着藥丸的盒子帶在身邊;現在到了我使用它們的時候了。
“當時已經是午夜過後,快一點鐘的光景。
這是一個起風苦雨的深夜。
風刮得很厲害,大雨傾盆而下。
外面雖然是一慘淡的景象,可是我的心裡卻是樂不可言,我高興得幾乎要大聲歡叫起來。
諸位先生,如果你們之中哪一位曾經為着一件事朝思暮想,一直盼望了二十多年,一旦伸手可得,那麼,你們就會理解到我當時的心情了。
我點燃了一支雪茄,噴着煙霧,借此安定我的緊張情緒。
可是由于過分激動,我的手不住地在戰抖,太陽穴也突突地亂跳。
當我趕着馬車前進時,我看見老約翰·費瑞厄和可愛的露茜在黑暗中瞧着我微笑。
我看得清清楚楚,就象我現在在這間屋子裡看見你們諸位一樣。
一路之上,他們總是在我的前面,一邊一個地走在馬的兩旁,一直跟我來到布瑞克斯頓路的那所空宅。
“到處看不見一個人影,除了淅瀝的雨聲之外聽不到一點聲音。
我從車窗向車裡一瞧,隻見錐伯蜷縮成一團,因酒醉而沉入夢鄉。
我搖撼着他的臂膀說:‘該下車了。
” “他說:‘好的,車夫。
” “我想,他以為已經到了他剛才提到的那個旅館,因為他别的什麼話也沒有說,就走下車來,跟着我走進了空屋前的花園。
這時,他還有點頭重腳輕,站立不穩。
我不得不扶着他走,以免跌倒。
我們走到門口時,我開了門,引着他走進了前屋。
我敢向你們保證說,一路上,費瑞厄父女一直是在我們前面走着的。
“黑得要命。
他一面說,一面亂跺着腳。
“咱們馬上就有亮了,我說着便擦燃了一根火柴,把我帶來的一支蠟燭點亮。
我一面把臉轉向他,一面把蠟燭舉近了我的臉。
我繼續說:‘好啦,伊瑙克·錐伯,你現在看看我是誰!” “他醉眼惺忪地盯着我瞧了半天。
然後,我看見他的臉上突然出現了恐怖的神色,整個臉都痙攣起來,這說明他已認出我來了。
他登時吓得面如土色,晃晃蕩蕩地後退着。
我還看見大顆的汗珠,從他的額頭滾落到眉毛之上,他的牙齒也在上下相擊,格格作響。
我看見了這副模樣,不禁靠在門上大笑不止。
我早就知道,報仇是一件最痛快的事,可是,我從來沒有想到竟會有這樣的滋味。
“我說:‘你這個狗東西!我把你一直從鹽湖城追到聖彼得堡,可是總是讓你逃脫了。
現在你遊蕩的日子終于到頭了。
因為,不是你就是我,再也見不到明天的太陽了。
我說話的時候,他又向後退了幾步。
我從他的臉上可以看出,他以為我是發狂了。
那時,我确是和瘋子一樣,太陽穴上的血管象鐵匠揮舞着鐵錘似地跳動不止。
我深信,當時若不是血從我的鼻孔中湧了出來,使我輕松一下的話,我的病也許就會發作品來了。
“你說露茜·費瑞厄現在怎麼樣了?我一面叫着,一面鎖上門,并且把鑰匙舉在他的眼前晃上幾晃,‘懲罰确實是來得太慢了,可是現在總算是讓你落網了。
我看到在我說話的時候,他那兩起怯懦的嘴唇戰抖着,他還想要求饒命。
但是,他看得很清楚,這是毫無用處的了。
“他結結巴巴地說:‘你要謀殺我嗎?” “我回答說:‘談不上什麼謀殺不謀殺。
殺死一隻瘋狗,能說是謀殺嗎?當你把我那可憐的愛人從她那被殘殺的父親身旁拖走的時候,當你把她搶到你的那個該死的、無恥的新房中去的時候,你可曾對她有過絲毫的憐憫?” “他叫道:‘殺死她父親的并不是我。
” “但是,是你粉碎了她那顆純潔的心!我厲聲喝道,一面把毒藥盒子送到他的面前,‘讓上帝給咱們裁決吧。
揀一粒吃下去。
一粒可以緻死,一粒可以獲生。
你揀剩下的一粒我吃。
讓咱們瞧瞧,世界上到底還有沒有公道,或者咱們都是在碰運起。
” “他吓得躲到一邊,大喊大叫起來,哀求饒命。
但是,我拔出刀來,直其他的咽喉,一直到地乖乖地吞下了一粒,我也吞下了剩下的一粒。
我們面對面,一聲不響地站在那裡有一兩分鐘之久,等着瞧究竟誰死誰活。
當他的臉上顯出痛苦表情的時候,他就知道了他已吞下了毒藥。
他當時的那副嘴臉我怎麼能夠忘記呢?