第02節
關燈
小
中
大
不好路了。
”她的話音裡有絲不易覺察的羞傀。
莫斯卡點了一支香煙給她夾在嘴上,然後扶起她瘦小的身體,把她抱到房間裡放在一把椅子上。
莫斯卡打開另一瓶啤酒,這次她喝了一點。
下面大院裡的活動加快了節奏。
醫生們彎着腰,兩隻手忙碌着,拿血漿瓶的中士跪在瓦礫上。
擔架員從廢墟雄上慢慢地走過,那些屍體,一堆既整齊又滿蓋灰塵的軀體正通過拱形過道往外運。
那姑娘從椅子上下來,“我現在能走了,”她起身要走,可是莫斯卡推住了門。
他用支離破碎的德語說:“在外面等我一下。
”她搖搖頭。
“你得喝點什麼,”他說,“荷蘭杖松子酒,正宗的荷蘭杜松子酒,可以暖暖身子。
”她又搖搖頭,“我不騙你,”他用英語說,“是真的,我起誓。
”說着他學着起誓的樣子把瓶子舉到胸前。
她微微一笑,從他身邊擦過,他目送她那瘦小的身軀緩慢卻是堅定地朝走廊那頭堆滿垃圾的樓梯走去。
事情就是這樣開始的:當時,下面大院裡正在往外運屍體,不論征服者還是敵人,一概往外運,人人的眼睫毛上都落了一層塵土。
他,莫斯卡,被她那嬌弱的身體和瘦削的臉龐感動得頓生伶憫測隐之心。
晚上,在他的房間裡,他們聽着小收音機,賜完一瓶薄荷甜酒,每當她起身要離去時,他就找出這樣那樣的借口留她,一直到過了宵禁時間,她不得不留下過夜。
這一晚上她都沒讓他吻過一次。
她躺在被裡面脫衣服,他吸完最後一支姻,喝完最後一口酒,躺到她身邊。
她朝他轉過身來,她的激情使他感到意外和偷說。
幾個月以後,她告訴他,她那時已經快有一年沒跟男人在一起了,他大笑起來,她帶着郁郁的笑容說;“要是一個男人說這話,誰都同情他,可是對女人誰都嘲笑。
” 然而莫斯卡是理解那第一夜的,而且不止她說的那些。
他知道那時她怕他,他是敵人,不過,收音機裡的輕音樂,助興的甜酒,寶貴的能鎮靜神經的香煙,還有他從夥房的中士那裡買來的香噴噴的三明治——這些她久違的奢侈品與她的情欲摻合到一起。
那天晚上他們做遊戲,有意磨蹭到宵禁時間好讓她不能回去。
他們誰也沒動真情,不過兩人都認為這并不破壞興緻,也許是因為他們互相配合默契,這夜雲雨綢缪。
晨曦微露時,她睡着了,莫斯卡抽着煙,心想:我得把她據為已有。
他沒料到她那麼富有彈性,想起自己折騰她那嬌弱的身軀,不由得憐憫起她來。
恻隐中摻着慚愧。
後來海蓮早晨一覺醒來,感到很害怕,一時想不起這是在什麼地方,接着她感到羞恥,那麼随便就屈從了,而且是屈從于敵人。
然而兩人睡在一張狹窄的床上,她的腿跟莫斯卡的纏在一起,給她一種強烈的快感,她支起一隻胳脯肘看着莫斯卡的臉,又是一陣羞愧;她對他還沒有一個清楚的印象,還不知道他的模樣呢。
這個敵人的嘴唇薄薄地有點象修行者,瘦長的臉顯得嚴峻,連睡覺也不松弛下來,他睡着了,一動不動,身體筆直地躺在這張窄窄的床上,他睡得那麼安甯,幾乎聽不到呼吸聲,她心想他會不會是裝睡,偷看她打量她。
海蓮輕手輕腳下了床,穿好衣服。
她餓了,看見桌上放着莫斯卡的煙,便拿了一支點着了。
煙昧很好。
她朝窗戶外望去,街上一點兒聲音也沒有,她這才知道天還早着呢。
她想走,可是又巴望房間裡有罐頭食品,巴望他醒來會給她那個罐頭,她又喜又愧,不無傷感地想到:食品罐頭是她掙來的。
她往床上掃了一眼,吃驚地發現那美國人的眼睛是睜開的,正靜靜地打量她呢。
她站起身,感到一陣莫名其妙的羞澀,于是伸手與他告别。
他大笑起來,伸手把她拉到床上。
他用英語說:“咱們是老朋友,用不着那一套。
”他的樣子很滑稽。
她沒聽懂,但是她知道莫斯卡在拿她開玩笑,生起氣來,她用德語說:“我該走了。
”可莫斯止抓住她的手不放。
“煙,”他說。
她點了支煙給他。
他坐起來在床上抽煙,被單從他身上滑掉下來。
她看見一條白色的凹凸不平的傷痕從他的大腿溝一直伸到胸口乳頭處,她用德語問:“戰争?” 他笑了,指着她說:“你們。
”海蓮覺得這似乎是在譴責她個人,所以她轉過頭去不看他。
他操着蹩腳的德語:“你餓嗎?”她點點頭。
莫斯卡赤身裸體跳下床,他穿衣服時海蓮把目光移往别處,莫斯卡對這種羞怯覺得好笑。
他穿好衣服溫柔地吻了吻她,然後用德語說:“再來睡一下。
”她沒有作出任何聽懂的表示。
但他明白她聽懂了,不過出于某種原因不願意那樣做。
他聳聳肩,出了房間,跑下樓梯到車庫裡去了。
他駕車到飯廳,取了一水壺咖啡和幾塊煎雞蛋三明治,回到房裡,他看見海蓮仍
”她的話音裡有絲不易覺察的羞傀。
莫斯卡點了一支香煙給她夾在嘴上,然後扶起她瘦小的身體,把她抱到房間裡放在一把椅子上。
莫斯卡打開另一瓶啤酒,這次她喝了一點。
下面大院裡的活動加快了節奏。
醫生們彎着腰,兩隻手忙碌着,拿血漿瓶的中士跪在瓦礫上。
擔架員從廢墟雄上慢慢地走過,那些屍體,一堆既整齊又滿蓋灰塵的軀體正通過拱形過道往外運。
那姑娘從椅子上下來,“我現在能走了,”她起身要走,可是莫斯卡推住了門。
他用支離破碎的德語說:“在外面等我一下。
”她搖搖頭。
“你得喝點什麼,”他說,“荷蘭杖松子酒,正宗的荷蘭杜松子酒,可以暖暖身子。
”她又搖搖頭,“我不騙你,”他用英語說,“是真的,我起誓。
”說着他學着起誓的樣子把瓶子舉到胸前。
她微微一笑,從他身邊擦過,他目送她那瘦小的身軀緩慢卻是堅定地朝走廊那頭堆滿垃圾的樓梯走去。
事情就是這樣開始的:當時,下面大院裡正在往外運屍體,不論征服者還是敵人,一概往外運,人人的眼睫毛上都落了一層塵土。
他,莫斯卡,被她那嬌弱的身體和瘦削的臉龐感動得頓生伶憫測隐之心。
晚上,在他的房間裡,他們聽着小收音機,賜完一瓶薄荷甜酒,每當她起身要離去時,他就找出這樣那樣的借口留她,一直到過了宵禁時間,她不得不留下過夜。
這一晚上她都沒讓他吻過一次。
她躺在被裡面脫衣服,他吸完最後一支姻,喝完最後一口酒,躺到她身邊。
她朝他轉過身來,她的激情使他感到意外和偷說。
幾個月以後,她告訴他,她那時已經快有一年沒跟男人在一起了,他大笑起來,她帶着郁郁的笑容說;“要是一個男人說這話,誰都同情他,可是對女人誰都嘲笑。
” 然而莫斯卡是理解那第一夜的,而且不止她說的那些。
他知道那時她怕他,他是敵人,不過,收音機裡的輕音樂,助興的甜酒,寶貴的能鎮靜神經的香煙,還有他從夥房的中士那裡買來的香噴噴的三明治——這些她久違的奢侈品與她的情欲摻合到一起。
那天晚上他們做遊戲,有意磨蹭到宵禁時間好讓她不能回去。
他們誰也沒動真情,不過兩人都認為這并不破壞興緻,也許是因為他們互相配合默契,這夜雲雨綢缪。
晨曦微露時,她睡着了,莫斯卡抽着煙,心想:我得把她據為已有。
他沒料到她那麼富有彈性,想起自己折騰她那嬌弱的身軀,不由得憐憫起她來。
恻隐中摻着慚愧。
後來海蓮早晨一覺醒來,感到很害怕,一時想不起這是在什麼地方,接着她感到羞恥,那麼随便就屈從了,而且是屈從于敵人。
然而兩人睡在一張狹窄的床上,她的腿跟莫斯卡的纏在一起,給她一種強烈的快感,她支起一隻胳脯肘看着莫斯卡的臉,又是一陣羞愧;她對他還沒有一個清楚的印象,還不知道他的模樣呢。
這個敵人的嘴唇薄薄地有點象修行者,瘦長的臉顯得嚴峻,連睡覺也不松弛下來,他睡着了,一動不動,身體筆直地躺在這張窄窄的床上,他睡得那麼安甯,幾乎聽不到呼吸聲,她心想他會不會是裝睡,偷看她打量她。
海蓮輕手輕腳下了床,穿好衣服。
她餓了,看見桌上放着莫斯卡的煙,便拿了一支點着了。
煙昧很好。
她朝窗戶外望去,街上一點兒聲音也沒有,她這才知道天還早着呢。
她想走,可是又巴望房間裡有罐頭食品,巴望他醒來會給她那個罐頭,她又喜又愧,不無傷感地想到:食品罐頭是她掙來的。
她往床上掃了一眼,吃驚地發現那美國人的眼睛是睜開的,正靜靜地打量她呢。
她站起身,感到一陣莫名其妙的羞澀,于是伸手與他告别。
他大笑起來,伸手把她拉到床上。
他用英語說:“咱們是老朋友,用不着那一套。
”他的樣子很滑稽。
她沒聽懂,但是她知道莫斯卡在拿她開玩笑,生起氣來,她用德語說:“我該走了。
”可莫斯止抓住她的手不放。
“煙,”他說。
她點了支煙給他。
他坐起來在床上抽煙,被單從他身上滑掉下來。
她看見一條白色的凹凸不平的傷痕從他的大腿溝一直伸到胸口乳頭處,她用德語問:“戰争?” 他笑了,指着她說:“你們。
”海蓮覺得這似乎是在譴責她個人,所以她轉過頭去不看他。
他操着蹩腳的德語:“你餓嗎?”她點點頭。
莫斯卡赤身裸體跳下床,他穿衣服時海蓮把目光移往别處,莫斯卡對這種羞怯覺得好笑。
他穿好衣服溫柔地吻了吻她,然後用德語說:“再來睡一下。
”她沒有作出任何聽懂的表示。
但他明白她聽懂了,不過出于某種原因不願意那樣做。
他聳聳肩,出了房間,跑下樓梯到車庫裡去了。
他駕車到飯廳,取了一水壺咖啡和幾塊煎雞蛋三明治,回到房裡,他看見海蓮仍