第01節
關燈
小
中
大
爾夫靠着桌子。
氣憤地大聲說:“算了,沃爾特,就算這些安排都是多管閑事。
” “依我看,你回來曆家裡人對你大縱容了。
”艾美輕蔑地說。
莫斯卡覺得除非說出他真實的想法,别的無可奉告。
“真是讨厭極了。
”他說,話是沖艾美來的,可他的目光卻把所有的人都掃了進去。
他站起來想走,阿爾夫扶着桌子挪至口她面前,怒不可遏地喊道:“該死的,你太過份了,快道歉,聽見了嗎,快點兒道歉。
” 莫斯卡把他一把推開,他看見阿爾夫沒裝假腿,可是已經晚了。
阿爾夫倒了下去,頭撞在地闆上。
兩個女人都驚叫起來。
莫斯卡急忙俯身去扶阿爾夫。
“你沒有事吧?”他問。
阿爾夫搖搖頭,可是他一直用手捂着臉,坐在地闆上。
“莫斯卡走出屋子。
他母親站在爐子邊,流着淚,絞着雙手的樣子始終萦繞在他的腦際。
莫斯卡最後一次走進家門時看見母親正在等他——她那一整天都沒出門。
“格洛麗亞給你來過電話,”她說。
莫斯卡點點頭,表示聽見了。
“你現在就去整理東西嗎?”她母親怯生生地問道。
“嗯,”莫斯卡說。
“要我幫忙嗎?” “不用。
”他說。
他走進自己的卧室,拉出兩個新買的手提箱。
他把一支煙夾在嘴唇上,兩隻手伸進口袋裡去找火柴,然後又到廚房裡去找。
他母親仍然坐在椅子上,用手帕捂着臉,默默地流淚。
他拿起一盒火柴,正要走出廚房。
“你為什麼要這樣對待我?”他母親說。
“我到底怎麼啦?”他沒有絲毫憐憫,眼淚激不起感情,但他不想惹得母親大哭大閻,盡量憋着氣,平靜地說話。
“你并沒什麼不對的地方,隻是我想走,這不幹你的事。
” “為什麼你老把我當陌生人一樣?” 這句話觸動了他,可他又做不出什麼親昵的舉動。
“我心裡很亂,”他說,“如果你不出門,就幫我整理一下東西。
”她和莫斯卡一起到卧室裡去。
她小心翼翼地把衣服疊上,莫斯卡把它們裝到皮箱裡去。
“要帶點煙嗎?”他母親問。
“不用,我到船上再買。
” “我馬上去買點來,就不一定是你要吸的”。
“船上的煙五分錢一盒、”他說。
他不願意要母親的任何東西。
“要買就買好一點的煙。
”他母親說着就走出了屋子。
莫斯卡坐在床邊上,凝望着牆上接着的格洛麗亞的照片,一點兒激情也沒有。
他想,照片并沒有起到預期的作用,真是糟糕,他意識到了他們盡了多大的努力,而他自己又是怎樣無動于衷。
他對他們的耐心感到驚訝。
他搜腸刮肚地想找出幾句話對母親解釋清楚,問她表明他是無能為力的,自己的行動受着她和他都無法支配的因素的控制。
客廳裡電話鈴響了,他走過去接電話。
格洛麗亞的聲音傳了過來,沒有熱情,然而卻是友好的。
“我聽說你明天走。
你說我是今晚去跟你告别呢,還是就在這電話裡說再見?” “随你便吧,”莫斯卡說,“不過,我九點左右要出去。
” “那我九點以前去,”她說。
“你别擔心,我隻是去跟你道個别。
”他知道她說的是真話,也知道她對他已經不在乎了,他已經不是她曾經愛過的那個莫斯卡了,可是她仍然想來友好地道别,真是奇怪。
他母親回來時,他已經拿定了主意。
“媽媽,”他說,“我現在就走,格洛麗亞來過電話,她今晚要來,可我不想見她。
” “你是說現在,這就走?” “是的,”莫斯卡說。
“可至少你臨走前該在家裡呆一夜。
”她說。
“阿爾夫一會兒就會回來,你怎麼也該等着跟你弟弟道個别。
” “再見了,媽媽。
”他說,他俯身吻了母親的臉頰。
“等等。
”他母親說:“你忘了拿運動包了。
”她說着就去取來了那隻小藍背包。
開始被裡面裝他用得着的東西,以前莫斯卡每次出去打籃球的時候,還有他上次離家參軍前母親都是這樣做的,隻是這次跟上一次一樣,她裝的不是緞面短褲,皮制的護膝和運動鞋,麗是刮臉刀、幹淨的替換内衣、毛巾和肥皂。
然後她從鏡台抽屜裡找出一根繩子,把小藍包系在箱子拎把上。
“唉,”她說,“我不知人們會怎麼議論,他們也許說都是我不好,我不能使你感到幸福。
不過你既然冷落了格洛麗亞,今晚也該見她一面,道個别,對她和藹些,這樣她會覺得好受些。
” “對每一個人來說,這個世界都是冷峻的。
”莫斯卡說。
他又吻了吻她,莫斯卡剛要走出門,她一把拉住他。
“你回德國是為了那個姑娘嗎?”莫斯卡明白,如果他說是,母親的自尊心會得到安慰,她會覺得兒子的離家不是她的過錯,可是他不能撒謊。
“我想不是的,”他說,“她現在很可能又找了個美國兵。
”話出了口。
而且是由衷之言,莫斯卡卻意外地覺得聽起來好象不是真話,好象是有意說謊來傷他母親的心。
她吻了他,松手讓他走了。
走到街上,他轉身看見母親站在關着的窗前,白手帕捂在臉上。
他把箱子放在地上,向她揮揮手,可是她已經離開了窗戶。
他怕她會到街上來出洋相,拎起箱子,快步往大馬路走去,到那裡能叫到出租汽車。
但他母親并沒有出來,而是坐在沙發上流淚,她感到慚愧,傷心,蒙受了恥辱。
在她心靈深處有這樣的念頭:如果她的兒子在一處不知名的海灘上獻身,埋在異國的土地上,墳墓上的白色十字粱混在數以千計的十字紹裡面,那她會更加傷心。
不過那就不會有羞辱,時過境遷。
她會感到解脫和某種程度的驕傲。
如果那樣就本會有現在這種郁悶的悲涼,這種他一去不變返之感,他此去一旦葬身異國他鄉,她決不會去撫屍痛哭,不會去參加他的葬禮,不會給他的墳墓獻花。
列車在往敵人的國土飛奔,莫斯卡迷迷糊糊地随着車廂的颠綴左右搖晃。
他昏沉沉地走回到自己的座位躺了下來。
他躺着,聽着那個受傷的人的呻吟聲,磨牙聲,隻有在睡着的時候才對這個瘋狂的世界提出抗議:莫斯卡起身往士兵那邊走去。
大部分士兵都睡着了,隻有一小圈亮光那是三支緊靠着的蠟燭。
穆爾羅尼蜷縮在一張長凳上,打着鼾,兩個士兵身邊放着卡賓槍,邊打牌邊喝酒。
莫斯卡低聲問道,“哪位朋友能借給我一條毯子?那個家夥太冷了。
” 其中一個士兵遞給他一條毯子。
“謝謝,”莫斯卡說。
那士兵聳聳肩:“我反正不能睡覺,得看着這個家夥。
” 莫斯卡掃了一眼睡着的穆爾羅尼。
他的臉上沒有表情,眼睛緩緩地睜開了。
象不會說話的牲畜一樣地盯着他,在他閉上眼睛之前,莫斯卡覺得他似乎在向自己緻意,莫斯卡心想:這頭可憐的矗豬。
沒做,一直睡到法蘭克福,有人把他推醒了
氣憤地大聲說:“算了,沃爾特,就算這些安排都是多管閑事。
” “依我看,你回來曆家裡人對你大縱容了。
”艾美輕蔑地說。
莫斯卡覺得除非說出他真實的想法,别的無可奉告。
“真是讨厭極了。
”他說,話是沖艾美來的,可他的目光卻把所有的人都掃了進去。
他站起來想走,阿爾夫扶着桌子挪至口她面前,怒不可遏地喊道:“該死的,你太過份了,快道歉,聽見了嗎,快點兒道歉。
” 莫斯卡把他一把推開,他看見阿爾夫沒裝假腿,可是已經晚了。
阿爾夫倒了下去,頭撞在地闆上。
兩個女人都驚叫起來。
莫斯卡急忙俯身去扶阿爾夫。
“你沒有事吧?”他問。
阿爾夫搖搖頭,可是他一直用手捂着臉,坐在地闆上。
“莫斯卡走出屋子。
他母親站在爐子邊,流着淚,絞着雙手的樣子始終萦繞在他的腦際。
莫斯卡最後一次走進家門時看見母親正在等他——她那一整天都沒出門。
“格洛麗亞給你來過電話,”她說。
莫斯卡點點頭,表示聽見了。
“你現在就去整理東西嗎?”她母親怯生生地問道。
“嗯,”莫斯卡說。
“要我幫忙嗎?” “不用。
”他說。
他走進自己的卧室,拉出兩個新買的手提箱。
他把一支煙夾在嘴唇上,兩隻手伸進口袋裡去找火柴,然後又到廚房裡去找。
他母親仍然坐在椅子上,用手帕捂着臉,默默地流淚。
他拿起一盒火柴,正要走出廚房。
“你為什麼要這樣對待我?”他母親說。
“我到底怎麼啦?”他沒有絲毫憐憫,眼淚激不起感情,但他不想惹得母親大哭大閻,盡量憋着氣,平靜地說話。
“你并沒什麼不對的地方,隻是我想走,這不幹你的事。
” “為什麼你老把我當陌生人一樣?” 這句話觸動了他,可他又做不出什麼親昵的舉動。
“我心裡很亂,”他說,“如果你不出門,就幫我整理一下東西。
”她和莫斯卡一起到卧室裡去。
她小心翼翼地把衣服疊上,莫斯卡把它們裝到皮箱裡去。
“要帶點煙嗎?”他母親問。
“不用,我到船上再買。
” “我馬上去買點來,就不一定是你要吸的”。
“船上的煙五分錢一盒、”他說。
他不願意要母親的任何東西。
“要買就買好一點的煙。
”他母親說着就走出了屋子。
莫斯卡坐在床邊上,凝望着牆上接着的格洛麗亞的照片,一點兒激情也沒有。
他想,照片并沒有起到預期的作用,真是糟糕,他意識到了他們盡了多大的努力,而他自己又是怎樣無動于衷。
他對他們的耐心感到驚訝。
他搜腸刮肚地想找出幾句話對母親解釋清楚,問她表明他是無能為力的,自己的行動受着她和他都無法支配的因素的控制。
客廳裡電話鈴響了,他走過去接電話。
格洛麗亞的聲音傳了過來,沒有熱情,然而卻是友好的。
“我聽說你明天走。
你說我是今晚去跟你告别呢,還是就在這電話裡說再見?” “随你便吧,”莫斯卡說,“不過,我九點左右要出去。
” “那我九點以前去,”她說。
“你别擔心,我隻是去跟你道個别。
”他知道她說的是真話,也知道她對他已經不在乎了,他已經不是她曾經愛過的那個莫斯卡了,可是她仍然想來友好地道别,真是奇怪。
他母親回來時,他已經拿定了主意。
“媽媽,”他說,“我現在就走,格洛麗亞來過電話,她今晚要來,可我不想見她。
” “你是說現在,這就走?” “是的,”莫斯卡說。
“可至少你臨走前該在家裡呆一夜。
”她說。
“阿爾夫一會兒就會回來,你怎麼也該等着跟你弟弟道個别。
” “再見了,媽媽。
”他說,他俯身吻了母親的臉頰。
“等等。
”他母親說:“你忘了拿運動包了。
”她說着就去取來了那隻小藍背包。
開始被裡面裝他用得着的東西,以前莫斯卡每次出去打籃球的時候,還有他上次離家參軍前母親都是這樣做的,隻是這次跟上一次一樣,她裝的不是緞面短褲,皮制的護膝和運動鞋,麗是刮臉刀、幹淨的替換内衣、毛巾和肥皂。
然後她從鏡台抽屜裡找出一根繩子,把小藍包系在箱子拎把上。
“唉,”她說,“我不知人們會怎麼議論,他們也許說都是我不好,我不能使你感到幸福。
不過你既然冷落了格洛麗亞,今晚也該見她一面,道個别,對她和藹些,這樣她會覺得好受些。
” “對每一個人來說,這個世界都是冷峻的。
”莫斯卡說。
他又吻了吻她,莫斯卡剛要走出門,她一把拉住他。
“你回德國是為了那個姑娘嗎?”莫斯卡明白,如果他說是,母親的自尊心會得到安慰,她會覺得兒子的離家不是她的過錯,可是他不能撒謊。
“我想不是的,”他說,“她現在很可能又找了個美國兵。
”話出了口。
而且是由衷之言,莫斯卡卻意外地覺得聽起來好象不是真話,好象是有意說謊來傷他母親的心。
她吻了他,松手讓他走了。
走到街上,他轉身看見母親站在關着的窗前,白手帕捂在臉上。
他把箱子放在地上,向她揮揮手,可是她已經離開了窗戶。
他怕她會到街上來出洋相,拎起箱子,快步往大馬路走去,到那裡能叫到出租汽車。
但他母親并沒有出來,而是坐在沙發上流淚,她感到慚愧,傷心,蒙受了恥辱。
在她心靈深處有這樣的念頭:如果她的兒子在一處不知名的海灘上獻身,埋在異國的土地上,墳墓上的白色十字粱混在數以千計的十字紹裡面,那她會更加傷心。
不過那就不會有羞辱,時過境遷。
她會感到解脫和某種程度的驕傲。
如果那樣就本會有現在這種郁悶的悲涼,這種他一去不變返之感,他此去一旦葬身異國他鄉,她決不會去撫屍痛哭,不會去參加他的葬禮,不會給他的墳墓獻花。
列車在往敵人的國土飛奔,莫斯卡迷迷糊糊地随着車廂的颠綴左右搖晃。
他昏沉沉地走回到自己的座位躺了下來。
他躺着,聽着那個受傷的人的呻吟聲,磨牙聲,隻有在睡着的時候才對這個瘋狂的世界提出抗議:莫斯卡起身往士兵那邊走去。
大部分士兵都睡着了,隻有一小圈亮光那是三支緊靠着的蠟燭。
穆爾羅尼蜷縮在一張長凳上,打着鼾,兩個士兵身邊放着卡賓槍,邊打牌邊喝酒。
莫斯卡低聲問道,“哪位朋友能借給我一條毯子?那個家夥太冷了。
” 其中一個士兵遞給他一條毯子。
“謝謝,”莫斯卡說。
那士兵聳聳肩:“我反正不能睡覺,得看着這個家夥。
” 莫斯卡掃了一眼睡着的穆爾羅尼。
他的臉上沒有表情,眼睛緩緩地睜開了。
象不會說話的牲畜一樣地盯着他,在他閉上眼睛之前,莫斯卡覺得他似乎在向自己緻意,莫斯卡心想:這頭可憐的矗豬。
沒做,一直睡到法蘭克福,有人把他推醒了