20
關燈
小
中
大
”
“是呀,”我說:“那可真是牽強附會了。
但我的确很奇怪,會不會為了我們所不曉得的理由?她會——” “我們所不曉得的理由嗎?——什麼理由?” 我想了一下。
“我所說的每一件事都是異想天開,我們這麼說吧,也是金恩警佐所暗示的,有人付了錢給她做這些事。
付錢的那個人要的是什麼?例如說,他們要把我們兩口子從這裡攆走。
他們集中在愛麗身上,而不正對我,因為吓得了愛麗的辦法卻吓不了我。
他們恐吓她,使她——由于她和我們兩個人一起——離開這裡。
如果真是這麼回事,一定是為了想要這片地皮,再到市場上買賣。
我們可以這麼說,有人為了一些理由,要我們的土地。
”我停下來了。
“這種聯想很合情理,”老費說道:“但是我知道沒有理由,人家為什麼要這麼做。
” “一處重要的寶礦嘛,”我暗示道:“沒有一個人知道。
” “哼,我懷疑這一點。
” “這有點兒像埋藏了的金銀财寶。
呵,我知道這話荒唐。
或者——這個,比如說一些銀行大劫案的進行。
” 老費依然一個勁地搖頭,但現在已經不那麼搖得厲害“另外唯—一項主張,”我說:“就是往後面更進一步,就和你剛才做的一樣——到黎太太後面,找出那個付她錢的人,那或許就是愛麗所不知道的仇人了。
” “但你就想不起可能會是仇家的什麼人了嗎?” “想不起,她在這裡并不認識任何人,這我可以保證,她同這處地方沒有什麼關聯。
”我站起身來:“謝謝你聽我說這些話。
” “我希望自己能多幫點忙。
” 我走出門,摸到了口袋裡帶來的東西,便立刻作了個決定,轉過身來走回屋子裡。
“有點東西我想給你看看,”我說:“實際上,我要帶了它到金恩警佐那裡去,看他能不能判斷出來。
” 我的手探進口袋,掏出一個圓石頭來,石頭上裹着一張皺紙,上面端端正正地寫有字。
“今兒早晨吃早飯時,從窗子外扔進來的,”我說:“正當我下樓時,便聽見玻璃碎的聲音。
我們起初到這裡時,也有一次有人把石頭從窗外扔進來過;我不知道這是不是同一個人。
” 我把裹的紙打開遞給他,這是張又髒又粗的紙,上面有些印的字,而不是隐隐約約墨水寫的,字迹很短,就這麼一句:“一個女人殺了你太太。
” 老費的眼珠子都鼓出來了。
“太不尋常了,”他說:“你頭一次得到的字條也是印就的嗎?” “目前記不起來了,那隻是警告要離開這裡,現在連裡面的字句甚至都記起來了。
反正,似乎相當确定這是些不良少年,似乎又不太一樣。
” “你想知道是什麼人扔進來的嗎?” “或許是寫無頭信那一夥人的一點又蠢又傻的惡意吧,你知道,在村子裡多得很呢。
” 他把那張紙交還給我。
“不過我想你的懷疑很對,”他說:“帶去給金恩警佐吧;他對這些無頭信的事兒,知道得比我多。
” 我在派出所找到了金思警佐,他的确發生了興趣。
“這裡怪事真還不少嘛!”他說。
“你以為這是什麼用意呢?”我問道。
“很難說,也許隻是心懷惡意,要指出來控告某一個人。
” “是專門控訴黎太太的嗎?我以為。
” “不,我并不以為會那麼做,也許——我想那是——那是有人看到了,或者聽到了什麼——聽到了噪音,哭叫聲,或者那匹馬逃走時剛剛在什麼人旁經過,他們在事後馬上又見到了,或者碰到了一個女人。
可是聽到的話,卻像是一個與吉蔔賽女人不一樣的女人,因為每一個人都以為吉蔔賽人混在這一案裡了,所以這雖然是另外一種說法,卻指的是一個完完全全不同的女人。
” “那個吉蔔賽女人呢?”我說:“你有沒有她的消息?找到她了嗎?” 他緩緩搖了搖頭。
“我們知道她離開這裡常去的幾處地方,東安其利,往那個方向去;她在那裡的吉蔔賽族人裡有些朋友;他們說,她并不在那裡,不過反正他們也會那麼說。
他們的守口加瓶,你
但我的确很奇怪,會不會為了我們所不曉得的理由?她會——” “我們所不曉得的理由嗎?——什麼理由?” 我想了一下。
“我所說的每一件事都是異想天開,我們這麼說吧,也是金恩警佐所暗示的,有人付了錢給她做這些事。
付錢的那個人要的是什麼?例如說,他們要把我們兩口子從這裡攆走。
他們集中在愛麗身上,而不正對我,因為吓得了愛麗的辦法卻吓不了我。
他們恐吓她,使她——由于她和我們兩個人一起——離開這裡。
如果真是這麼回事,一定是為了想要這片地皮,再到市場上買賣。
我們可以這麼說,有人為了一些理由,要我們的土地。
”我停下來了。
“這種聯想很合情理,”老費說道:“但是我知道沒有理由,人家為什麼要這麼做。
” “一處重要的寶礦嘛,”我暗示道:“沒有一個人知道。
” “哼,我懷疑這一點。
” “這有點兒像埋藏了的金銀财寶。
呵,我知道這話荒唐。
或者——這個,比如說一些銀行大劫案的進行。
” 老費依然一個勁地搖頭,但現在已經不那麼搖得厲害“另外唯—一項主張,”我說:“就是往後面更進一步,就和你剛才做的一樣——到黎太太後面,找出那個付她錢的人,那或許就是愛麗所不知道的仇人了。
” “但你就想不起可能會是仇家的什麼人了嗎?” “想不起,她在這裡并不認識任何人,這我可以保證,她同這處地方沒有什麼關聯。
”我站起身來:“謝謝你聽我說這些話。
” “我希望自己能多幫點忙。
” 我走出門,摸到了口袋裡帶來的東西,便立刻作了個決定,轉過身來走回屋子裡。
“有點東西我想給你看看,”我說:“實際上,我要帶了它到金恩警佐那裡去,看他能不能判斷出來。
” 我的手探進口袋,掏出一個圓石頭來,石頭上裹着一張皺紙,上面端端正正地寫有字。
“今兒早晨吃早飯時,從窗子外扔進來的,”我說:“正當我下樓時,便聽見玻璃碎的聲音。
我們起初到這裡時,也有一次有人把石頭從窗外扔進來過;我不知道這是不是同一個人。
” 我把裹的紙打開遞給他,這是張又髒又粗的紙,上面有些印的字,而不是隐隐約約墨水寫的,字迹很短,就這麼一句:“一個女人殺了你太太。
” 老費的眼珠子都鼓出來了。
“太不尋常了,”他說:“你頭一次得到的字條也是印就的嗎?” “目前記不起來了,那隻是警告要離開這裡,現在連裡面的字句甚至都記起來了。
反正,似乎相當确定這是些不良少年,似乎又不太一樣。
” “你想知道是什麼人扔進來的嗎?” “或許是寫無頭信那一夥人的一點又蠢又傻的惡意吧,你知道,在村子裡多得很呢。
” 他把那張紙交還給我。
“不過我想你的懷疑很對,”他說:“帶去給金恩警佐吧;他對這些無頭信的事兒,知道得比我多。
” 我在派出所找到了金思警佐,他的确發生了興趣。
“這裡怪事真還不少嘛!”他說。
“你以為這是什麼用意呢?”我問道。
“很難說,也許隻是心懷惡意,要指出來控告某一個人。
” “是專門控訴黎太太的嗎?我以為。
” “不,我并不以為會那麼做,也許——我想那是——那是有人看到了,或者聽到了什麼——聽到了噪音,哭叫聲,或者那匹馬逃走時剛剛在什麼人旁經過,他們在事後馬上又見到了,或者碰到了一個女人。
可是聽到的話,卻像是一個與吉蔔賽女人不一樣的女人,因為每一個人都以為吉蔔賽人混在這一案裡了,所以這雖然是另外一種說法,卻指的是一個完完全全不同的女人。
” “那個吉蔔賽女人呢?”我說:“你有沒有她的消息?找到她了嗎?” 他緩緩搖了搖頭。
“我們知道她離開這裡常去的幾處地方,東安其利,往那個方向去;她在那裡的吉蔔賽族人裡有些朋友;他們說,她并不在那裡,不過反正他們也會那麼說。
他們的守口加瓶,你