九封信的故事
關燈
小
中
大
夥人的資格來引誘我,繼而又許以各種好處來誘惑我上鈎。
現在您用極其非法的方式将我和葉夫格尼·尼古拉依奇的錢,都據為己有,回避給我報酬,并且為此大肆造謠,喪心病狂地污蔑我竭盡全力引進您家的那個人。
據朋友們所說,您背地裡的作法,恰恰與此相反。
您至今仍然和他搞得很親熱,差點沒同他黏在一起了,而且在整個上流社會面前,把他當成是您最要好的朋友,盡避上流社會沒有一個傻瓜猜不透您的用心所在,您的所謂友好的朋友關系,到底意味着什麼。
我來告訴您吧,所有這一切意味着欺騙、背信棄義、不顧禮儀和人權,是違反上帝的旨意的,是為人們所不齒的罪過。
我自己就是一個例證。
我有哪一點對不起您?為什麼您對我如此肆無忌憚地無禮? 我就要結束這封信了。
我的說明已經講完,現在讓我來歸納一下:如果您,閣下,在接到此信以後的最短時間内不如數歸還給我:第一,我借給您的三百五十銀盧布;第二,如不付清您答應給我的全部款項,我将采用一切可能的手段,甚至公開使用暴力,強迫您歸還;第三,我将尋求法律保護。
最後,我向您宣布,我手頭握有某些證據。
這些落在您忠實的奴仆和崇拜者手中的證據,足以使您在整個上流社會面前,名譽掃地,永無出頭之日。
請允許我仍然忠實于您…… (七) (彼得·伊凡内奇緻伊凡·彼得羅維奇) 月日伊凡·彼得羅維奇! 收到您粗魯的、同時又是令人感到奇怪的來信之後,在最初的一煞那間,我本想将它撕成碎片,但後來改變态度,将它作為寶貝留下來了。
不過,對于産生于我們之間的誤會和不快,我由衷地表示遺憾。
本來我是不想回信的,但又覺得非回信不可。
于是寫幾句話告訴您,要是什麼時候在我家裡看到您,我将感到十分不快,我的妻子也同樣如此:她身體虛弱,聞不得香煙的焦油臭味。
您夫人留在我們這裡的、拉曼契斯基翻譯的《唐·吉诃德》,我妻子将懷着感激的心情,予以歸還。
至于您的套鞋(好像是您最後一次造訪時,忘了拿,留在我們這裡的),我遺憾地通知您,哪裡也沒找到。
現在仍在尋找。
如果實在找不到的話,我将給您買一雙新的。
有幸忠于您的…… (八) 月日彼得·伊凡内奇從市郵局收到署有他的名字的兩封信。
拆開第一封,他抽出一張疊得很巧妙、寫在一張粉紅色小紙片上的字條。
這是他妻子的字迹,是月日寫給葉夫格尼·尼古拉依奇的。
信封裡沒有發現别的東西。
彼得·伊凡諾維奇念道:“親愛的葉夫格尼! 昨天無論如何不行。
丈夫整夜都在家。
明天點,你一定要來!十點半丈夫乘車去皇村,半夜返回。
我整夜生氣。
謝謝你寄來的消息和信件。
多大的一堆紙啊!難道這都是她寫的?不過,從字體上看,都是她的。
謝謝你!我發現,你是愛我的。
别為昨天的事生我的氣,看在上帝的面上,你明天來吧! 安。
” “彼得·伊凡内奇拆開第二封信。
“彼得·伊凡内奇! 您不說,我的腳也永遠不會跨進您的家門的。
您白白地糟蹋了紙張。
下星期我将驅車去辛比爾斯克。
葉夫格尼·尼古拉依奇仍然是您最珍貴和最親愛的朋友。
我祝您成功。
至于套鞋,您盡可不必耽心。
” (九) 月日伊凡·彼得羅維奇從市郵局收到寫給他的兩封信。
拆開第一封,抽出一張寫得倉促、潦草的字條。
筆迹是他妻子的,是八月四日寫給葉夫格尼·尼古拉依奇的。
信封裡面沒有發現别的東西。
伊凡·彼得羅維奇念道:“永别了,永别了,葉夫格尼·尼古拉依奇!願上帝為此保祐您。
祝您幸福,不過我的命運可苦啦,真可怕!如果不是姑媽,我早已委身于您了。
您千萬不要嘲笑我,也不要嘲笑姑媽。
明天我們就将完婚,姑媽感到高興的是,給我找到了一個好人,而且不要嫁妝。
今天我第一次注意望了他一眼。
看樣子他是個善良的人。
人們在催我走,再見吧,永别了…… 我親愛的!!以後請您記得我,我是永遠也不會忘記您的。
再見吧!我把這最後的一封信,當作第一封信一樣,簽下我的名字……您還記得吧? 塔吉雅娜” 第二封信的内容如下:“伊凡·彼得羅維奇!明天您會收到一雙新套鞋。
我不習慣從别人的口袋裡掏點什麼,也不喜歡沿街搜集破爛。
葉夫格尼·尼古拉依奇近日将乘車去辛比爾斯克,辦他爺爺的事,請我幫他找個同伴,您願意嗎?”
現在您用極其非法的方式将我和葉夫格尼·尼古拉依奇的錢,都據為己有,回避給我報酬,并且為此大肆造謠,喪心病狂地污蔑我竭盡全力引進您家的那個人。
據朋友們所說,您背地裡的作法,恰恰與此相反。
您至今仍然和他搞得很親熱,差點沒同他黏在一起了,而且在整個上流社會面前,把他當成是您最要好的朋友,盡避上流社會沒有一個傻瓜猜不透您的用心所在,您的所謂友好的朋友關系,到底意味着什麼。
我來告訴您吧,所有這一切意味着欺騙、背信棄義、不顧禮儀和人權,是違反上帝的旨意的,是為人們所不齒的罪過。
我自己就是一個例證。
我有哪一點對不起您?為什麼您對我如此肆無忌憚地無禮? 我就要結束這封信了。
我的說明已經講完,現在讓我來歸納一下:如果您,閣下,在接到此信以後的最短時間内不如數歸還給我:第一,我借給您的三百五十銀盧布;第二,如不付清您答應給我的全部款項,我将采用一切可能的手段,甚至公開使用暴力,強迫您歸還;第三,我将尋求法律保護。
最後,我向您宣布,我手頭握有某些證據。
這些落在您忠實的奴仆和崇拜者手中的證據,足以使您在整個上流社會面前,名譽掃地,永無出頭之日。
請允許我仍然忠實于您…… (七) (彼得·伊凡内奇緻伊凡·彼得羅維奇) 月日伊凡·彼得羅維奇! 收到您粗魯的、同時又是令人感到奇怪的來信之後,在最初的一煞那間,我本想将它撕成碎片,但後來改變态度,将它作為寶貝留下來了。
不過,對于産生于我們之間的誤會和不快,我由衷地表示遺憾。
本來我是不想回信的,但又覺得非回信不可。
于是寫幾句話告訴您,要是什麼時候在我家裡看到您,我将感到十分不快,我的妻子也同樣如此:她身體虛弱,聞不得香煙的焦油臭味。
您夫人留在我們這裡的、拉曼契斯基翻譯的《唐·吉诃德》,我妻子将懷着感激的心情,予以歸還。
至于您的套鞋(好像是您最後一次造訪時,忘了拿,留在我們這裡的),我遺憾地通知您,哪裡也沒找到。
現在仍在尋找。
如果實在找不到的話,我将給您買一雙新的。
有幸忠于您的…… (八) 月日彼得·伊凡内奇從市郵局收到署有他的名字的兩封信。
拆開第一封,他抽出一張疊得很巧妙、寫在一張粉紅色小紙片上的字條。
這是他妻子的字迹,是月日寫給葉夫格尼·尼古拉依奇的。
信封裡沒有發現别的東西。
彼得·伊凡諾維奇念道:“親愛的葉夫格尼! 昨天無論如何不行。
丈夫整夜都在家。
明天點,你一定要來!十點半丈夫乘車去皇村,半夜返回。
我整夜生氣。
謝謝你寄來的消息和信件。
多大的一堆紙啊!難道這都是她寫的?不過,從字體上看,都是她的。
謝謝你!我發現,你是愛我的。
别為昨天的事生我的氣,看在上帝的面上,你明天來吧! 安。
” “彼得·伊凡内奇拆開第二封信。
“彼得·伊凡内奇! 您不說,我的腳也永遠不會跨進您的家門的。
您白白地糟蹋了紙張。
下星期我将驅車去辛比爾斯克。
葉夫格尼·尼古拉依奇仍然是您最珍貴和最親愛的朋友。
我祝您成功。
至于套鞋,您盡可不必耽心。
” (九) 月日伊凡·彼得羅維奇從市郵局收到寫給他的兩封信。
拆開第一封,抽出一張寫得倉促、潦草的字條。
筆迹是他妻子的,是八月四日寫給葉夫格尼·尼古拉依奇的。
信封裡面沒有發現别的東西。
伊凡·彼得羅維奇念道:“永别了,永别了,葉夫格尼·尼古拉依奇!願上帝為此保祐您。
祝您幸福,不過我的命運可苦啦,真可怕!如果不是姑媽,我早已委身于您了。
您千萬不要嘲笑我,也不要嘲笑姑媽。
明天我們就将完婚,姑媽感到高興的是,給我找到了一個好人,而且不要嫁妝。
今天我第一次注意望了他一眼。
看樣子他是個善良的人。
人們在催我走,再見吧,永别了…… 我親愛的!!以後請您記得我,我是永遠也不會忘記您的。
再見吧!我把這最後的一封信,當作第一封信一樣,簽下我的名字……您還記得吧? 塔吉雅娜” 第二封信的内容如下:“伊凡·彼得羅維奇!明天您會收到一雙新套鞋。
我不習慣從别人的口袋裡掏點什麼,也不喜歡沿街搜集破爛。
葉夫格尼·尼古拉依奇近日将乘車去辛比爾斯克,辦他爺爺的事,請我幫他找個同伴,您願意嗎?”