教區長的求婚
關燈
小
中
大
們中的任何一個人披露一點點事實的真相,就會産生很多對你不利的言論。
這樣你的前途将嚴重受到危害,減少你或你媽媽企圖俘獲其他某位紳士的成功機會。
’ “我說:‘你是什麼意思,先生?’氣得我強烈地想跺腳。
“‘我的意思是,從開始到結束,這個戀情在我看來就是一個徹頭徹尾的調情行為,說得最輕就是這樣。
你會發現,這種事若張揚出去,對你是很尴尬的,尤其是那些女性競争者們會誇大其詞,她們認為隻要有了一個把柄,就會非常樂意把它搞得人盡皆知了。
但是,我以一位紳士的信譽答應你:在我嘴裡絕不會露出任何對你可能造成不利影響的話來,哪怕是一個字,隻要你……’ “我說:‘好了,好了,我不會說的,如果我不說會讓你徹底安心的話,那你盡管安心好了。
’” “你答應了?” “是的,因為現在我真的很想擺脫他了。
他悲傷地發出那種悲痛欲絕的聲音說道:‘那麼,永别了!’從他的眼神中,我可以看到傲慢徒然地與絕望在交戰,他轉身走開了。
無疑地,他想回家關上房門大哭一場——若是他在半路上沒有哭出來的話。
” “不過你已經食言了。
”我說,對于她的不誠實感到震驚。
“哦!我隻是對你說,我知道你不會說出去的。
” “我當然不會,可是你還說過要告訴你的妹妹,等你的兩個弟弟回來,她又會告訴他們。
而且她還會去對布朗說,要是你不告訴布朗的話,布朗會把它傳出去,或者再通過别人,這樣就鬧得滿城皆知了。
” “不,不會的,她們不會的。
要是她們不答應保密的話,我就根本不告訴她。
” “但是你如何保證她們會比那有教養的小姐更能守信用呢?” “好吧,好吧,那就不給他們講好啦。
”默裡小姐有點不耐煩地說。
我接着說:“但是,你應該告訴你媽媽,她會告訴你爸爸的。
” “那當然,我是要告訴媽媽的,這是讓我非常高興的事。
現在我可以讓她相信了,她以前對我的擔憂全是誤解。
” “噢,是因為這件事嗎?我剛才還在想呢,是什麼事把你高興成這樣。
” “對啦,還有就是,我是如此的媚人,讓海特菲爾德先生對我卑躬屈膝,還有呢——噢,我總該有一點兒女人的小小的虛榮心吧,這是我們女性的一個最主要的特征,我不需要假裝沒有吧——如果你看見可憐的海特菲爾德先生對我作熱情表白時的那種緊張而又急切的樣子,還有向我求婚時的谄媚表情,還有他遭到拒絕時任憑如何努力都無法掩蓋的内心痛苦,你就會明白了,我的高興不是毫無理由的。
” “我想,他越痛苦,你就越應該沒有高興的理由。
” “噢,瞎說!”她着急地晃動着身子,“你要不是不能理解我,就是根本不想理解我。
我信得過你,如果不是對你的寬宏大量有信心,就會認為你妒忌我呢。
但是,也許你能理解這樣一個能讓我高興的理由——它和其他的理由有着一樣的重要性——那就是:我為自己的小心謹慎、自我控制能力,還有冷酷無情(你要這樣想也行)而高興。
我一點兒沒有被這突發的事情所擊敗,我當時一點也不慌亂,也沒有出現尴尬或笨拙。
我做的事,說的話都剛剛好,一直都控制住了自己。
而這個男人的相貌絕對英俊——簡·格林和蘇珊·格林都說他英俊得讓人快要醉了——我想這兩位就是他自稱非常願意嫁給他的那些女士中的人。
但是,不管怎麼說,他确實是一個非常聰明、富于機智、愉快的朋友。
倒不是你說的那種聰明,不過,他的聰明足以使他變得有生趣。
這樣的人在任何地方也不會讓你感到羞愧,也不會很快就讓你厭倦。
而且我承認,我挺喜歡他的——近來,我對他可能比對哈利·梅爾塞姆更喜歡了——他明顯把我當做偶像來崇拜了。
還有,他是在我獨自一人毫無準備的情況下來到我面前的,但是我還是有足夠的智慧、自傲和力量可以去拒絕他……而且我表現得如此藐視,如此冷淡,這些充分的理由可以讓我為此而感到自豪!” “你告訴他,即使他有休·梅爾塞姆爵士那樣的财富,你對他的态度也是一樣,但事實上不是這麼回事。
你還答應他,決不把他被拒絕的事告訴任何人,但是你顯然沒有信守諾言。
對于這些,你同樣也能感到自豪?” “當然!當時的我沒辦法,隻能這樣做,你總不會要我……我明白了,格雷小姐,你的心情不好。
瑪蒂爾達來了,我想聽聽她和媽媽對這件事有什麼看法。
” 她走了,留下了我一個人,她可能對于我不能同意她的看法感到有些惱火。
無疑地,她一定以為我妒忌她。
我沒有妒忌她,至少我相信我自己沒有。
我為她感到難過,對她那冷酷無情的虛榮心感到震驚和厭惡。
我不明白,為什麼要賦予做壞事的人那麼多的美貌,而不賦予那些願意對自己和别人都有益處的人? 但是最後,我得出結論:隻有上帝清楚地知道。
我想,世上有一些男人也像她那樣愛慕虛榮,自私無情,要懲罰他們,也許就需要像她那樣的女人了。
這樣你的前途将嚴重受到危害,減少你或你媽媽企圖俘獲其他某位紳士的成功機會。
’ “我說:‘你是什麼意思,先生?’氣得我強烈地想跺腳。
“‘我的意思是,從開始到結束,這個戀情在我看來就是一個徹頭徹尾的調情行為,說得最輕就是這樣。
你會發現,這種事若張揚出去,對你是很尴尬的,尤其是那些女性競争者們會誇大其詞,她們認為隻要有了一個把柄,就會非常樂意把它搞得人盡皆知了。
但是,我以一位紳士的信譽答應你:在我嘴裡絕不會露出任何對你可能造成不利影響的話來,哪怕是一個字,隻要你……’ “我說:‘好了,好了,我不會說的,如果我不說會讓你徹底安心的話,那你盡管安心好了。
’” “你答應了?” “是的,因為現在我真的很想擺脫他了。
他悲傷地發出那種悲痛欲絕的聲音說道:‘那麼,永别了!’從他的眼神中,我可以看到傲慢徒然地與絕望在交戰,他轉身走開了。
無疑地,他想回家關上房門大哭一場——若是他在半路上沒有哭出來的話。
” “不過你已經食言了。
”我說,對于她的不誠實感到震驚。
“哦!我隻是對你說,我知道你不會說出去的。
” “我當然不會,可是你還說過要告訴你的妹妹,等你的兩個弟弟回來,她又會告訴他們。
而且她還會去對布朗說,要是你不告訴布朗的話,布朗會把它傳出去,或者再通過别人,這樣就鬧得滿城皆知了。
” “不,不會的,她們不會的。
要是她們不答應保密的話,我就根本不告訴她。
” “但是你如何保證她們會比那有教養的小姐更能守信用呢?” “好吧,好吧,那就不給他們講好啦。
”默裡小姐有點不耐煩地說。
我接着說:“但是,你應該告訴你媽媽,她會告訴你爸爸的。
” “那當然,我是要告訴媽媽的,這是讓我非常高興的事。
現在我可以讓她相信了,她以前對我的擔憂全是誤解。
” “噢,是因為這件事嗎?我剛才還在想呢,是什麼事把你高興成這樣。
” “對啦,還有就是,我是如此的媚人,讓海特菲爾德先生對我卑躬屈膝,還有呢——噢,我總該有一點兒女人的小小的虛榮心吧,這是我們女性的一個最主要的特征,我不需要假裝沒有吧——如果你看見可憐的海特菲爾德先生對我作熱情表白時的那種緊張而又急切的樣子,還有向我求婚時的谄媚表情,還有他遭到拒絕時任憑如何努力都無法掩蓋的内心痛苦,你就會明白了,我的高興不是毫無理由的。
” “我想,他越痛苦,你就越應該沒有高興的理由。
” “噢,瞎說!”她着急地晃動着身子,“你要不是不能理解我,就是根本不想理解我。
我信得過你,如果不是對你的寬宏大量有信心,就會認為你妒忌我呢。
但是,也許你能理解這樣一個能讓我高興的理由——它和其他的理由有着一樣的重要性——那就是:我為自己的小心謹慎、自我控制能力,還有冷酷無情(你要這樣想也行)而高興。
我一點兒沒有被這突發的事情所擊敗,我當時一點也不慌亂,也沒有出現尴尬或笨拙。
我做的事,說的話都剛剛好,一直都控制住了自己。
而這個男人的相貌絕對英俊——簡·格林和蘇珊·格林都說他英俊得讓人快要醉了——我想這兩位就是他自稱非常願意嫁給他的那些女士中的人。
但是,不管怎麼說,他确實是一個非常聰明、富于機智、愉快的朋友。
倒不是你說的那種聰明,不過,他的聰明足以使他變得有生趣。
這樣的人在任何地方也不會讓你感到羞愧,也不會很快就讓你厭倦。
而且我承認,我挺喜歡他的——近來,我對他可能比對哈利·梅爾塞姆更喜歡了——他明顯把我當做偶像來崇拜了。
還有,他是在我獨自一人毫無準備的情況下來到我面前的,但是我還是有足夠的智慧、自傲和力量可以去拒絕他……而且我表現得如此藐視,如此冷淡,這些充分的理由可以讓我為此而感到自豪!” “你告訴他,即使他有休·梅爾塞姆爵士那樣的财富,你對他的态度也是一樣,但事實上不是這麼回事。
你還答應他,決不把他被拒絕的事告訴任何人,但是你顯然沒有信守諾言。
對于這些,你同樣也能感到自豪?” “當然!當時的我沒辦法,隻能這樣做,你總不會要我……我明白了,格雷小姐,你的心情不好。
瑪蒂爾達來了,我想聽聽她和媽媽對這件事有什麼看法。
” 她走了,留下了我一個人,她可能對于我不能同意她的看法感到有些惱火。
無疑地,她一定以為我妒忌她。
我沒有妒忌她,至少我相信我自己沒有。
我為她感到難過,對她那冷酷無情的虛榮心感到震驚和厭惡。
我不明白,為什麼要賦予做壞事的人那麼多的美貌,而不賦予那些願意對自己和别人都有益處的人? 但是最後,我得出結論:隻有上帝清楚地知道。
我想,世上有一些男人也像她那樣愛慕虛榮,自私無情,要懲罰他們,也許就需要像她那樣的女人了。