八 馬基雅弗利式的瑪克桑斯
關燈
小
中
大
,舅舅和外甥回家的時節,家家戶戶都在談論瑪克斯和佛洛爾兩人同羅日的外甥如何如何融洽。
送畫和四千法郎的故事也傳出去了。
羅日請的陪客有地方法院推事羅斯多先生和伊蘇屯的市長。
席面講究極了,完全是内地式的酒席,一頓飯要吃到五小時。
極品的葡萄酒喝下去越發令人談笑風生。
約瑟坐在舅舅對面,一邊是佛洛爾,一邊是瑪克斯;九點鐘吃到飯後點心,他跟退伍軍人差不多已經稱兄道弟,覺得他脾氣再好沒有。
約瑟十一點鐘回去,幾乎醉倒了。
羅日老頭更是爛醉如泥,由科斯基抱上床去;他吃得像趕集的戲子,酒喝得像沙漠中的沙土。
半夜裡隻有瑪克斯和佛洛爾兩個人的時候,瑪克斯說: “你瞧,這樣不是比對他們噘起嘴巴生氣好多麼?好好的款待勃裡杜娘兒兩個,送他們一些小小的禮物:他們受了優待,自會說咱們好話,心平氣和的回巴黎去,讓咱們過太平日子。
明兒早上,我們跟科斯基把畫卸下來送過去,讓畫家睡醒就看到;框子搬上閣樓,堂屋壁上另外糊一種印泰雷瑪克故事的花紙,我在摩伊隆先生家看見過的。
” 佛洛爾叫道:“好啊,那漂亮多了。
” 第二天,約瑟到中午才醒,在床上就看到疊做一堆的古畫,根本沒聽見送進來。
他把作品複看了一遍,研究大師們的手法,尋他們的簽名,斷定張張都是傑作。
那時他母親被奧勳老人催着,過去拜訪哥哥,向他道謝。
老人知道畫家隔夜做了許多傻事,不免替勃裡杜家十分着急。
他說:“你們的對手狡猾透頂。
我一輩子沒見過像那個大兵一樣的手法:看來打仗真能訓練年輕人。
約瑟落了他的圈套!竟會攙着攪水女人出去散步!他們把他灌飽了酒,送他破破爛爛的畫,又送他四千法郎,堵住了他的嘴。
你的藝術家沒有叫瑪克桑斯破費多少。
” 精明的老人指點阿迦德,勸她迎合瑪克桑斯的心意奉承佛洛爾,想法拉攏她,以便有機會和約翰–雅各單獨談幾句。
勃裡杜太太過去,她哥哥聽着佛洛爾的吩咐待她很殷勤。
老頭兒隔夜吃喝過度,病在床上。
阿迦德不能一開頭就談正經,瑪克斯以為樂得大方,讓兄妹倆單獨在一起。
這個估計完全正确。
可憐的阿迦德瞧着哥哥渾身不舒服,不忍心讓他沒有勃拉齊埃太太服侍。
她對老單身漢說:“那位使哥哥幸福的人,我很想見見她。
” 老頭兒聽着顯然很高興,打鈴叫勃拉齊埃太太。
不難想象,佛洛爾就在近邊等着。
兩個對立的婦女彼此招呼了。
攪水女人盡量對羅日巴結讨好,溫存體貼:她認為先生的枕頭太低了,重新墊過,服侍的周到不亞于新娶的太太,弄得老單身漢感動得不得了。
阿迦德道:“小姐,你多年來對我哥哥盡心出力,想盡辦法使他日子過得快活,我們真是感激不盡。
” 老頭兒道:“是啊,親愛的阿迦德,有了她,我才嘗到幸福的滋味;再說,她這個人的好處才多呢。
” “所以哥哥,你怎樣報答小姐也不算過分,你應該和她結婚。
我信仰上帝,不能不希望你服從宗教的訓誡。
你們倆要不跟法律和道德抵觸,良心上可以更平安。
哥哥,我這回來是抱着萬分痛苦的心情求你幫助的;可是别認為我們對你支配财産的方式有什麼異議。
” 佛洛爾道:“太太,我們知道當初老先生對你不公平。
你哥哥可以告訴你,”她把眼睛瞪着她的俘虜,“我們之間沒有别的争執,除非為你的問題。
我向先生提出,我的老恩人沒有給你的一份财産,做哥哥的應該還你;——說起老先生,他的确是我的大恩人(她說到這兒帶着哭聲),我永遠不會忘記的……不過太太,你哥哥也明白過來了……” 羅日說:“是的,我立起遺囑來絕不忘記你們……” “哥哥,别說這樣的話,你還不知道你妹妹的性格呢。
” 這樣一開場,第一次拜訪的結果很容易猜想得到。
羅日請妹子後天吃飯。
那三天之内,逍遙團團員捉了大批老鼠田鼠,在一個天氣很好的夜裡放進谷倉,總共四百三十六隻,都是餓極了的,其中還有不少懷胎的母鼠。
騎士們送了法裡沃這些食客還不滿足,又把卡波桑教堂的屋頂開一個窟窿,放進從十個不同的莊園上捉來的十幾隻鴿子。
這些動物盡可以太太平平地大開筵席,替法裡沃看守倉庫的夥計被一個壞蛋勾引出去,從早到晚喝得爛醉,完全不管老闆的糧食。
勃裡杜太太和奧勳老人的意見相反,認為哥哥還沒有立遺囑;她打算一有機會單獨和哥哥出去散步,就問他将來怎麼處置勃拉齊埃小姐,因為佛洛爾和瑪克斯一直給她抱着與哥哥單獨談話的希望而始終不讓實現。
逍遙團團員個個都在搜索枯腸,想用什麼辦法吓走巴黎人,但想來想去,無計可施。
送畫和四千法郎的故事也傳出去了。
羅日請的陪客有地方法院推事羅斯多先生和伊蘇屯的市長。
席面講究極了,完全是内地式的酒席,一頓飯要吃到五小時。
極品的葡萄酒喝下去越發令人談笑風生。
約瑟坐在舅舅對面,一邊是佛洛爾,一邊是瑪克斯;九點鐘吃到飯後點心,他跟退伍軍人差不多已經稱兄道弟,覺得他脾氣再好沒有。
約瑟十一點鐘回去,幾乎醉倒了。
羅日老頭更是爛醉如泥,由科斯基抱上床去;他吃得像趕集的戲子,酒喝得像沙漠中的沙土。
半夜裡隻有瑪克斯和佛洛爾兩個人的時候,瑪克斯說: “你瞧,這樣不是比對他們噘起嘴巴生氣好多麼?好好的款待勃裡杜娘兒兩個,送他們一些小小的禮物:他們受了優待,自會說咱們好話,心平氣和的回巴黎去,讓咱們過太平日子。
明兒早上,我們跟科斯基把畫卸下來送過去,讓畫家睡醒就看到;框子搬上閣樓,堂屋壁上另外糊一種印泰雷瑪克故事的花紙,我在摩伊隆先生家看見過的。
” 佛洛爾叫道:“好啊,那漂亮多了。
” 第二天,約瑟到中午才醒,在床上就看到疊做一堆的古畫,根本沒聽見送進來。
他把作品複看了一遍,研究大師們的手法,尋他們的簽名,斷定張張都是傑作。
那時他母親被奧勳老人催着,過去拜訪哥哥,向他道謝。
老人知道畫家隔夜做了許多傻事,不免替勃裡杜家十分着急。
他說:“你們的對手狡猾透頂。
我一輩子沒見過像那個大兵一樣的手法:看來打仗真能訓練年輕人。
約瑟落了他的圈套!竟會攙着攪水女人出去散步!他們把他灌飽了酒,送他破破爛爛的畫,又送他四千法郎,堵住了他的嘴。
你的藝術家沒有叫瑪克桑斯破費多少。
” 精明的老人指點阿迦德,勸她迎合瑪克桑斯的心意奉承佛洛爾,想法拉攏她,以便有機會和約翰–雅各單獨談幾句。
勃裡杜太太過去,她哥哥聽着佛洛爾的吩咐待她很殷勤。
老頭兒隔夜吃喝過度,病在床上。
阿迦德不能一開頭就談正經,瑪克斯以為樂得大方,讓兄妹倆單獨在一起。
這個估計完全正确。
可憐的阿迦德瞧着哥哥渾身不舒服,不忍心讓他沒有勃拉齊埃太太服侍。
她對老單身漢說:“那位使哥哥幸福的人,我很想見見她。
” 老頭兒聽着顯然很高興,打鈴叫勃拉齊埃太太。
不難想象,佛洛爾就在近邊等着。
兩個對立的婦女彼此招呼了。
攪水女人盡量對羅日巴結讨好,溫存體貼:她認為先生的枕頭太低了,重新墊過,服侍的周到不亞于新娶的太太,弄得老單身漢感動得不得了。
阿迦德道:“小姐,你多年來對我哥哥盡心出力,想盡辦法使他日子過得快活,我們真是感激不盡。
” 老頭兒道:“是啊,親愛的阿迦德,有了她,我才嘗到幸福的滋味;再說,她這個人的好處才多呢。
” “所以哥哥,你怎樣報答小姐也不算過分,你應該和她結婚。
我信仰上帝,不能不希望你服從宗教的訓誡。
你們倆要不跟法律和道德抵觸,良心上可以更平安。
哥哥,我這回來是抱着萬分痛苦的心情求你幫助的;可是别認為我們對你支配财産的方式有什麼異議。
” 佛洛爾道:“太太,我們知道當初老先生對你不公平。
你哥哥可以告訴你,”她把眼睛瞪着她的俘虜,“我們之間沒有别的争執,除非為你的問題。
我向先生提出,我的老恩人沒有給你的一份财産,做哥哥的應該還你;——說起老先生,他的确是我的大恩人(她說到這兒帶着哭聲),我永遠不會忘記的……不過太太,你哥哥也明白過來了……” 羅日說:“是的,我立起遺囑來絕不忘記你們……” “哥哥,别說這樣的話,你還不知道你妹妹的性格呢。
” 這樣一開場,第一次拜訪的結果很容易猜想得到。
羅日請妹子後天吃飯。
那三天之内,逍遙團團員捉了大批老鼠田鼠,在一個天氣很好的夜裡放進谷倉,總共四百三十六隻,都是餓極了的,其中還有不少懷胎的母鼠。
騎士們送了法裡沃這些食客還不滿足,又把卡波桑教堂的屋頂開一個窟窿,放進從十個不同的莊園上捉來的十幾隻鴿子。
這些動物盡可以太太平平地大開筵席,替法裡沃看守倉庫的夥計被一個壞蛋勾引出去,從早到晚喝得爛醉,完全不管老闆的糧食。
勃裡杜太太和奧勳老人的意見相反,認為哥哥還沒有立遺囑;她打算一有機會單獨和哥哥出去散步,就問他将來怎麼處置勃拉齊埃小姐,因為佛洛爾和瑪克斯一直給她抱着與哥哥單獨談話的希望而始終不讓實現。
逍遙團團員個個都在搜索枯腸,想用什麼辦法吓走巴黎人,但想來想去,無計可施。