又有了能跳舞的天地
關燈
小
中
大
用它。
然而還不僅如此。
性愛是一回事。
她自從見到他以來,一直有預期-至少是一種可能性享受某種快感擺脫日常千篇一律的方式。
但是她沒有預料到他這種奇妙的力氣。
簡直好像他占有了她的全部,一切的一切,讓人害怕的正是這一點。
從一開始她從來沒有懷疑過不管他們倆做什麼,至少她有一部分是可以保持超越于羅伯特。
金凱之上的,那一部分屬于她的家庭和麥迪遜縣。
但是他就這麼拿走了,全部拿走了。
從他一開始從卡車裡走出問路時她就早該知道這一點。
那時他就像沙漫教的巫師,她最初的判斷是對的。
他們連續做愛一小時,可能更長些,然後他慢慢脫出來,點了一支煙,也為她點上一支煙。
或者有時候他就靜靜躺在她身旁,一隻手總是撫摸着她的身體。
然後他又進入她體内,一邊愛着她,一邊在她耳邊悄悄說些溫情的話,在話語之間吻她,手放在她腰際把兩人相互拉進自己的身體。
于是她喘着氣,開始浮想聯翩,聽憑他把她帶到他生活的地方去,而他生活在奇怪的。
鬼魂出沒的地方,遠在達爾文的物種起源之前的地方。
她埋在他的脖子裡,皮膚挨着他的皮膚,能夠聞到河流,森林篝火的氣息;能夠聽到很久以前冬夜火車站火車噴着汽出站的聲音;能夠看到穿着黑色長袍的旅行者沿着結冰的河穿過夏天的草場堅定地披荊斬棘向着天盡頭走去。
那豹子一遍又一遍掠過她的身體,卻又像草原長風一遍又一遍吹過,而她在他身下輾轉翻騰,像一個奉獻給寺廟的處女乘着這股風駛向那美妙的,馴服的聖火,勾畫出忘卻塵世的柔和線條。
于是她屏息輕聲地喃喃細語:“羅伯特,羅伯特,我把握不住自己了。
” 她多年以前已經失去的性欲的亢奮,現在卻和一個一半是人,一半是别的什麼生命長時間地做愛。
她對他這個人和他的耐力感到惑然不解,他告訴她,他能在思想上和肉體上一樣達到那些地方,而思想上的亢奮有它自己的特性。
她完全不懂他是什麼意思。
她隻知道他拉來一條不知什麼繩索,把他們兩個緊緊綁在一起,綁得這麼緊,如果不是由于她從自己身上掙脫出來的那種沖天的自由感,是會窒息的。
夜正濃,那偉長的盤旋上升的舞蹈連續着。
羅伯特。
金凱拚棄了一切線條感,回到他自己隻同輪廊,聲音和影子打交道的那部分。
他一直走向最古老的方式,依靠夏草的秋葉上陽光照亮的融霜作為燭光指引的方向。
他聽見自己向她耳語,好像是一個不屬于他自己的聲音在說話。
是裡爾克的詩的片斷“我圍着古老的燈塔……已繞行幾千年。
”還有印地安人那瓦荷族的太陽之歌中的詞句,向她訴說她給他帶來的種種幻象:空中飛沙,紅色旋風,棕色鹈鹕騎在水獺背上沿着非洲的海岸向北遊去。
在她弓身向他貼近時,一種聲音,細微的,含意不清的聲音從她口裡發出。
但這是他完全理解的聲音,就在這個女人身上,在他肚皮緊貼着她,探進她體内深處的女人身上,羅伯特。
金凱長年的尋覓終于有了結果。
終于,他明白了一切:他走過的所有荒野沙灘上所有那些細小的腳印,那些從未起錨的船上裝的神秘的貨箱,那些躲在簾幕後面看着他在昏暗的城市曲折的街道上行走的一張張臉-所有的這一切的意義他終于都明白了。
像一個老獵人遠行歸來,看到家中的篝火之光,所有的孤寂之感一下了溶解了。
終于,終于……他走了這麼遠。
這麼遠來到這裡。
于是他以最完美的姿勢在她身上,浸沉于終身不渝的,全心全意的對她的愛之中。
終于! 到天亮時他稍稍擡起身子來正視着她的眼睛說:“我在此時來到這個星球上,就是為了這個,弗朗西絲卡。
不是為旅行攝影,而是為愛你。
我現在明白了。
我一直是從高處一個奇妙的地方的邊緣跌落下來,時間很久了,比我已經度過和生命還要多許多年。
而這麼年來我一直在向你跌落。
” 他們下樓時收音機還開着。
開已破曉,但太陽還躲在一層薄薄的雲後面。
弗朗西絲卡,我要求你為我做一件事。
壺。
什麼事?止境。
套上你昨晚穿的牛仔褲和圓領衫還有那雙涼鞋,不要别的。
我要照一張相留下你今天早晨的樣子,一張隻給我們倆的照片。
她走上樓去,兩腿由于整夜繞在他身上而有點發軟,穿好衣服,同他一起走到牧場上。
就在那裡他給她照了這張她每年都翻出來看的照片。
然而還不僅如此。
性愛是一回事。
她自從見到他以來,一直有預期-至少是一種可能性享受某種快感擺脫日常千篇一律的方式。
但是她沒有預料到他這種奇妙的力氣。
簡直好像他占有了她的全部,一切的一切,讓人害怕的正是這一點。
從一開始她從來沒有懷疑過不管他們倆做什麼,至少她有一部分是可以保持超越于羅伯特。
金凱之上的,那一部分屬于她的家庭和麥迪遜縣。
但是他就這麼拿走了,全部拿走了。
從他一開始從卡車裡走出問路時她就早該知道這一點。
那時他就像沙漫教的巫師,她最初的判斷是對的。
他們連續做愛一小時,可能更長些,然後他慢慢脫出來,點了一支煙,也為她點上一支煙。
或者有時候他就靜靜躺在她身旁,一隻手總是撫摸着她的身體。
然後他又進入她體内,一邊愛着她,一邊在她耳邊悄悄說些溫情的話,在話語之間吻她,手放在她腰際把兩人相互拉進自己的身體。
于是她喘着氣,開始浮想聯翩,聽憑他把她帶到他生活的地方去,而他生活在奇怪的。
鬼魂出沒的地方,遠在達爾文的物種起源之前的地方。
她埋在他的脖子裡,皮膚挨着他的皮膚,能夠聞到河流,森林篝火的氣息;能夠聽到很久以前冬夜火車站火車噴着汽出站的聲音;能夠看到穿着黑色長袍的旅行者沿着結冰的河穿過夏天的草場堅定地披荊斬棘向着天盡頭走去。
那豹子一遍又一遍掠過她的身體,卻又像草原長風一遍又一遍吹過,而她在他身下輾轉翻騰,像一個奉獻給寺廟的處女乘着這股風駛向那美妙的,馴服的聖火,勾畫出忘卻塵世的柔和線條。
于是她屏息輕聲地喃喃細語:“羅伯特,羅伯特,我把握不住自己了。
” 她多年以前已經失去的性欲的亢奮,現在卻和一個一半是人,一半是别的什麼生命長時間地做愛。
她對他這個人和他的耐力感到惑然不解,他告訴她,他能在思想上和肉體上一樣達到那些地方,而思想上的亢奮有它自己的特性。
她完全不懂他是什麼意思。
她隻知道他拉來一條不知什麼繩索,把他們兩個緊緊綁在一起,綁得這麼緊,如果不是由于她從自己身上掙脫出來的那種沖天的自由感,是會窒息的。
夜正濃,那偉長的盤旋上升的舞蹈連續着。
羅伯特。
金凱拚棄了一切線條感,回到他自己隻同輪廊,聲音和影子打交道的那部分。
他一直走向最古老的方式,依靠夏草的秋葉上陽光照亮的融霜作為燭光指引的方向。
他聽見自己向她耳語,好像是一個不屬于他自己的聲音在說話。
是裡爾克的詩的片斷“我圍着古老的燈塔……已繞行幾千年。
”還有印地安人那瓦荷族的太陽之歌中的詞句,向她訴說她給他帶來的種種幻象:空中飛沙,紅色旋風,棕色鹈鹕騎在水獺背上沿着非洲的海岸向北遊去。
在她弓身向他貼近時,一種聲音,細微的,含意不清的聲音從她口裡發出。
但這是他完全理解的聲音,就在這個女人身上,在他肚皮緊貼着她,探進她體内深處的女人身上,羅伯特。
金凱長年的尋覓終于有了結果。
終于,他明白了一切:他走過的所有荒野沙灘上所有那些細小的腳印,那些從未起錨的船上裝的神秘的貨箱,那些躲在簾幕後面看着他在昏暗的城市曲折的街道上行走的一張張臉-所有的這一切的意義他終于都明白了。
像一個老獵人遠行歸來,看到家中的篝火之光,所有的孤寂之感一下了溶解了。
終于,終于……他走了這麼遠。
這麼遠來到這裡。
于是他以最完美的姿勢在她身上,浸沉于終身不渝的,全心全意的對她的愛之中。
終于! 到天亮時他稍稍擡起身子來正視着她的眼睛說:“我在此時來到這個星球上,就是為了這個,弗朗西絲卡。
不是為旅行攝影,而是為愛你。
我現在明白了。
我一直是從高處一個奇妙的地方的邊緣跌落下來,時間很久了,比我已經度過和生命還要多許多年。
而這麼年來我一直在向你跌落。
” 他們下樓時收音機還開着。
開已破曉,但太陽還躲在一層薄薄的雲後面。
弗朗西絲卡,我要求你為我做一件事。
壺。
什麼事?止境。
套上你昨晚穿的牛仔褲和圓領衫還有那雙涼鞋,不要别的。
我要照一張相留下你今天早晨的樣子,一張隻給我們倆的照片。
她走上樓去,兩腿由于整夜繞在他身上而有點發軟,穿好衣服,同他一起走到牧場上。
就在那裡他給她照了這張她每年都翻出來看的照片。