齊家類
關燈
小
中
大
消除家庭中的隔閡,便也是大學問。
四O六、 [原文] 遇朋友交遊之失,宜剀切,不宜遊一移; 處家庭骨肉之變,宜委曲,不宜激烈。
[譯文] 交朋友失誤,應當切實斷絕;遭逢家庭變故,應當委婉平和處理,不要過激。
四O七、 [原文] 未有和氣萃焉,而家不吉昌者; 未有戾氣結焉,而家不衰敗者。
[譯文] 沒有家庭氣氛和睦而家不昌盛的;沒有家庭中暴唳之氣聚集而家不衰敗的。
四O八、 [原文] 閨門之内不出戲言,則刑于之化行矣; 房幄之中不聞戲笑,則相敬之風著矣。
[譯文] 在家門之内不說輕薄話語,則夫妻關系和睦;在一床一榻上聽不見調笑,則雙方相敬如賓的家風随之而形成。
四O九、 [原文] 人之于嫡室也,宜防其蔽子之過; 人之于繼室也,宜防其誣子之過。
[譯文] 對于原配,應防她庇護子女的過失;對于繼室,應防她誣賴前室子女的過錯。
四一O [原文] 仆雖能,不可使與内事; 妻雖賢,不可使與外事。
[譯文] 奴仆即使有才幹,也不能讓他介入家庭内部的事;妻子即使有賢德,也不應讓她參與家庭外部的事。
四一一、 [原文] 奴仆得罪于我者尚可恕,得罪于人者不可恕; 子孫得罪于人者尚可恕,得罪于天者不可恕。
[譯文] 奴仆得罪了自己,還可寬恕,如果得罪人家,那就決不寬恕;子孫得罪了别人,還可寬恕,如果有損天理,那就決不輕饒。
四一二、 [原文] 奴之不祥,莫大于傳主人之謗語; 主之不祥,莫大于行仆婢之谮語。
[譯文] 奴仆的兇兆,沒有比傳播主人指責别人的話更大的了;主人的兇兆,沒有比聽信奴婢誣陷别人的話更大的了。
四一三、 [原文] 治家嚴,家乃和;居鄉恕,鄉乃睦。
治家忌寬,而尤忌嚴;居家忌奢,而尤忌啬。
[譯文] 治家嚴格,家庭便宜和睦;居鄉寬恕,則鄰裡和睦。
治理家政切忌寬恕無度,更應禁忌嚴格;料理家務切忌奢侈無度,更應禁忌吝啬。
四一四、 [原文] 無正經人交接,其人必是一奸一邪; 無窮親友往來,其家必然勢利。
[譯文] 沒有正派君子和他結交,此人一定是一奸一邪之徒;沒有窮賤親友和他往來,這人必然是勢力小人。
四一五、 [原文] 日光照天,群物皆作,人靈于物,寐而不覺,是謂天起人不起,必為天神所譴,如君上臨朝,臣下高卧失誤,不免罰責; 夜漏三更,群物皆息,人靈于物,煙酒沉溺,是謂地眠人不眠,必為地祗所诃,如家主欲睡,仆婢喧鬧不休,定遭鞭笞。
[譯文] 旭日東升,天色明亮,萬物興起。
人是萬物之靈,卻睡而不醒,這就是所謂&ldquo天起人不起&rdquo,必為天神所遣;比如皇上早朝臨政,大臣卻酣眠不起,耽誤國事,就不免受處分。
深更半夜,夜慕籠罩,萬物休息。
人是萬物之靈,卻嗜欲不眠,這就所謂&ldquo地眠人不眠&rdquo,此人必然要遭地祗的怒斥;比如主人上一床一休息,婢奴卻吵鬧不停,違犯家規,就要遭到鞭打。
四一六、 [原文] 樓下不宜供神,慮樓上之穢亵; 屋後必須開一戶,防屋前之火災。
[譯文] 樓下不适合供奉神牌,想到不受樓上玷污;屋後必須鑿開一扇窗門,防備屋前發生火災。
四O六、 [原文] 遇朋友交遊之失,宜剀切,不宜遊一移; 處家庭骨肉之變,宜委曲,不宜激烈。
[譯文] 交朋友失誤,應當切實斷絕;遭逢家庭變故,應當委婉平和處理,不要過激。
四O七、 [原文] 未有和氣萃焉,而家不吉昌者; 未有戾氣結焉,而家不衰敗者。
[譯文] 沒有家庭氣氛和睦而家不昌盛的;沒有家庭中暴唳之氣聚集而家不衰敗的。
四O八、 [原文] 閨門之内不出戲言,則刑于之化行矣; 房幄之中不聞戲笑,則相敬之風著矣。
[譯文] 在家門之内不說輕薄話語,則夫妻關系和睦;在一床一榻上聽不見調笑,則雙方相敬如賓的家風随之而形成。
四O九、 [原文] 人之于嫡室也,宜防其蔽子之過; 人之于繼室也,宜防其誣子之過。
[譯文] 對于原配,應防她庇護子女的過失;對于繼室,應防她誣賴前室子女的過錯。
四一O [原文] 仆雖能,不可使與内事; 妻雖賢,不可使與外事。
[譯文] 奴仆即使有才幹,也不能讓他介入家庭内部的事;妻子即使有賢德,也不應讓她參與家庭外部的事。
四一一、 [原文] 奴仆得罪于我者尚可恕,得罪于人者不可恕; 子孫得罪于人者尚可恕,得罪于天者不可恕。
[譯文] 奴仆得罪了自己,還可寬恕,如果得罪人家,那就決不寬恕;子孫得罪了别人,還可寬恕,如果有損天理,那就決不輕饒。
四一二、 [原文] 奴之不祥,莫大于傳主人之謗語; 主之不祥,莫大于行仆婢之谮語。
[譯文] 奴仆的兇兆,沒有比傳播主人指責别人的話更大的了;主人的兇兆,沒有比聽信奴婢誣陷别人的話更大的了。
四一三、 [原文] 治家嚴,家乃和;居鄉恕,鄉乃睦。
治家忌寬,而尤忌嚴;居家忌奢,而尤忌啬。
[譯文] 治家嚴格,家庭便宜和睦;居鄉寬恕,則鄰裡和睦。
治理家政切忌寬恕無度,更應禁忌嚴格;料理家務切忌奢侈無度,更應禁忌吝啬。
四一四、 [原文] 無正經人交接,其人必是一奸一邪; 無窮親友往來,其家必然勢利。
[譯文] 沒有正派君子和他結交,此人一定是一奸一邪之徒;沒有窮賤親友和他往來,這人必然是勢力小人。
四一五、 [原文] 日光照天,群物皆作,人靈于物,寐而不覺,是謂天起人不起,必為天神所譴,如君上臨朝,臣下高卧失誤,不免罰責; 夜漏三更,群物皆息,人靈于物,煙酒沉溺,是謂地眠人不眠,必為地祗所诃,如家主欲睡,仆婢喧鬧不休,定遭鞭笞。
[譯文] 旭日東升,天色明亮,萬物興起。
人是萬物之靈,卻睡而不醒,這就是所謂&ldquo天起人不起&rdquo,必為天神所遣;比如皇上早朝臨政,大臣卻酣眠不起,耽誤國事,就不免受處分。
深更半夜,夜慕籠罩,萬物休息。
人是萬物之靈,卻嗜欲不眠,這就所謂&ldquo地眠人不眠&rdquo,此人必然要遭地祗的怒斥;比如主人上一床一休息,婢奴卻吵鬧不停,違犯家規,就要遭到鞭打。
四一六、 [原文] 樓下不宜供神,慮樓上之穢亵; 屋後必須開一戶,防屋前之火災。
[譯文] 樓下不适合供奉神牌,想到不受樓上玷污;屋後必須鑿開一扇窗門,防備屋前發生火災。