第七章

關燈
斯潘塞把詹尼森引進了屋,随後又退了出去。

    被告站在那兒,一副妄自尊大,目中無人、蔑視一切的神态。

    這位熱帶地區的海盜,海灣的金發碧眼的巨人,毫無懼色。

     “詹尼森,你好。

    ”格林開始發話了,“我深感遺憾。

    ” “你應該如此。

    ”詹尼森毫不客氣地說,“你在愚弄你自己。

    不管怎麼說,你剛才那一派該死的胡言是什麼意思?” “坐下!”檢察官指着桌子對面的一把椅子厲聲喝斥着。

    他用手轉動着桌上台燈的方位,以便燈光能完全照亮對面人的臉。

     “燈光給你添麻煩了吧,哈裡?”他問。

     “怎麼會呢?”詹尼森回答。

     “太好了。

    ”格林冷笑着說,“想必哈利特探長在船上已向你出示過逮捕證了吧。

    你見到了嗎?” “見到了。

    ” 檢察官将身子斜探過桌子,說: “殺人犯,詹尼森!” 詹尼森不動聲色地反問:“我剛才已說過了,這純粹是胡說八道。

    我為什麼要殺人?” “啊,殺人動機,”格林回答,“你說得對,我們應從動機開始。

    你希望辯護律師出席嗎?” 詹尼森搖搖頭,說: “我想我本人就是律師,足以戳穿你那愚蠢的把戲。

    ” “很好。

    ”格林對速記員說,“記下來。

    ” 速記員點了點頭。

    檢察官轉向米納瓦小姐說:“溫特斯利普小姐,還是你先開始吧。

    ” 米納瓦小姐向前傾了傾身子,不慌不忙地說: “我曾跟你說過,丹·溫特斯利普先生在海灘的房子,她女兒提出要賣掉。

    今晚吃飯後,一位紳士前來看房——他是一位著名律師,名叫黑利。

    黑利先生在看房時提到一件事:在丹·溫特斯利普被害的前一周,他在街上碰到了丹,還說我堂兄告訴他不久丹就要立份新遺囑。

    但丹并沒說新遺囑是什麼内容,也沒前去實施立新遺囑的計劃。

    ” “喔,是這樣。

    ”格林說,“可詹尼森先生不是你堂兄的律師嗎?” “是的。

    ” “一般情況下,倘若他要寫份新遺囑,不會再去找個陌生人吧?” “一般不會的,除非他有某種恰當的理由。

    ” “一點不錯。

    除非,比如說,遺囑會跟哈裡·詹尼森本人有關。

    ” “我抗議!”詹尼森嚷道,“這不過是一種猜測。

    ” “的确。

    ”格林緊接着說,“但我們現在不是在法庭上,若有可能,我們不妨推測一下。

    溫特斯利普小姐,假如遺囑與詹尼森有關的話,你設想一下會是哪方面的?” “我用不着設想。

    ”米納瓦小姐幹脆地回答道,“我知道。

    ” “啊,那太好了。

    你知道,請講吧。

    ” “今晚來這兒之前,我和我侄女談了話。

    她承認其父知道她和詹尼森在談戀愛,并表示強烈反對。

    他甚至說過這種話:如果她一意孤行非要與他結婚,那麼他就取消她的繼承權。

    ” “那麼丹·溫特斯利普要立的新遺囑可能會是:一旦她女兒嫁給詹尼森,那麼其後果則是她分文也繼承不了其父的财産。

    ” “毫無疑問會是這樣的。

    ”米納瓦小姐肯定地說。

     “詹尼森,剛才你提到了動機問題。

    ”格林說,“我認為這個動機就足夠了。

    人人都知道你是見錢不要命的人。

    你想娶溫特斯利普的女兒——島上一位最富有的姑娘,但她父親卻從中作梗,認為你既不能娶她也不能得到其錢财。

    可是,你又不是那種身無分文就能結婚的人,于是便下定決心要一箭雙雕:既要得到巴巴拉·溫特斯利普,又要得到她父親的财産。

    這樣就隻有一個人擋住了你的去路——丹·溫特斯利普。

    那個星期一晚上你碰巧出現在他走廊上的原因也就在于此吧。

    ” “等等。

    ”詹尼森抗議道,“我沒在他走廊上,我在‘泰勒總統号’船上。

    大家都知道那艘船上的乘客是第二天上午九點才登陸的。

    ” “我正要說這件事。

    ”格林告訴他,“剛才——順便問一句,現在幾點了?” 詹尼森從口袋裡拿出一塊帶有長鍊的懷表。

     “九點一刻。

    ” “嗯,對。

    你經常帶的是這塊表嗎?” “是的。

    ” “戴過手表嗎?” 詹尼森躊躇了一會兒。

     “偶爾戴。

    ” “隻是偶爾戴?”檢察官站起身,繞過桌子,說,“請讓我看看你的左手腕。

    ” 詹尼森伸出胳膊。

    胳膊被陽光曬得黝黑,但腕子上卻留下了戴手表的白色輪廓以及表帶環繞腕子的痕迹。

     格林冷笑道:“的确,你是戴過手表——而且從你手腕的情況來看,你是經常戴。

    ” 他從口袋裡取出一件小東西,舉到詹尼森面前。

     “可能是這塊表吧?” 詹尼森無動于衷地凝視着。

     “以前見過嗎?”格林問,“沒見過?那好,我們無論如何也得戴上試試。

    ”說罷便把表戴在詹尼森的手腕上,并扣緊。

    “我不得不注意到,哈裡。

    ”他繼續說,“這塊表和你腕子上的白色輪廓正好相符,而且表帶扣的鹿齒尖也很自然地而且絲毫不差地落到表帶的破損最厲害的孔眼上。

    ” “這能說明什麼呢?”詹尼森問。

     “嗯,也許是巧合,不過,你的腕子大得出奇。

    那是因為你進行沖浪運動,還是遊泳呢?有關這個問題我待會兒再說。

    ”他轉向米納瓦小姐,說:“請你過來一下,溫特斯利普小姐。

    ” 米納瓦小姐過來了。

    當她走到檢察官身邊時,他突然彎身關掉了桌子上的燈。

    頓時屋内漆黑一片,隻有射進窗戶的一線微光。

     米納瓦小姐感覺到有一團暗淡的東西,一個表面發白的圓圈,心中很納悶兒。

    屋内緊張得毫無聲息。

    檢察官緩慢地把這件東西舉到她眼前。

    啊,是手表,一塊戴在男人手腕上的表——帶有夜光表盤,數字2幾乎失去痕迹。

     “看看這個,然後告訴我,”是檢察官的聲音,“以前見過嗎?” “見過。

    ”她肯定地回答。

     “在哪兒見的?” “在丹·溫特斯利普的客廳的背陰處。

    就是案發的那天夜裡——六月十三日午夜。

    ” 格林的臉上閃着光。

     “謝謝,溫特斯利普小姐。

    ”他退到桌子後面按了一下按鈕。

     “我想,你是通過某種特殊标記來辨認這塊表的吧?” “是的。

    數字2特别模糊。

    ” 斯潘塞出現在門口待命。

     “把西班牙人帶進來。

    ”格林吩咐着。

     “就到這兒吧,溫特斯利普小姐。

    ” 卡布拉走了進來。

    見到詹尼森,他兩眼露出了驚恐的目光。

     一看到檢察官點頭示意,陳就摘下了手表,遞給西班牙人。

     “你知道這塊表嗎,喬斯?”格林發問。

     “我——我——知道。

    ”年輕人結結巴巴地回答。

     “别害怕。

    ”格林鼓勵着,“沒有人要傷害你。

    我要你把今天下午所說的再重複一遍。

    你沒有固定的工作,隻是給詹尼森先生辦些機密差遣的事兒,是不是?” “是的。

    ” “那好,你的工作該結束了,你也能說清楚了。

    七月二日,也就是星期三上午,你去詹尼森先生的辦公室,他給你這塊表讓你拿出去修一下。

    因表出了毛病,停了。

    你把表拿到一家大的珠寶店,對吧?以後都發生什麼事了?” “店裡人說表壞得挺厲害,修理費要比買塊新表還貴。

    回來後我跟詹尼森先生如實說了,他大聲笑了,說這表就作為禮物送給我了。

    ” “一點不錯。

    ”格林指了指桌上的文件,繼續問,“星期四下午晚些時候,也就是七月三日,你把表賣了。

    賣給誰了?” “賣給老何了。

    他是曼努阿凱街上的一位中國珠寶商。

    星期六晚上,大概是六點,詹尼森先生給我家打電話。

    他當時非常激動,要我不管花多少錢都必須把那塊表買回來。

    我急忙趕到老何的珠寶店,結果表已賣了,賣給了一位不認識的日本人。

    晚上,我見到了詹尼森先生,他非常生氣,把我臭罵了一頓,讓我一定把表找到。

    我一直在到處尋找,但至今沒有下落。

    ” 格林轉向詹尼森,說: “哈裡,你對自己的表稍有疏忽。

    你自以為自己所幹的事相當保險,萬元一失。

    剛才你說案發時你不在場,那麼在案發後的那個早晨,當哈利特在溫特斯利普住宅的走廊上向你詳細述說要調查的線索時,他忘說了曾有人見到過這塊表,于是你就産生了一種錯覺,存有僥幸心理。

    當然,這是我們工作中值得慶幸的一件事。

    但到了星期六晚上,你忽然意識到了自己處境的危險,這到底是怎麼回事,我無從得知。

    ” “我知道。

    ”約翰·昆西插了話。

     “什麼?快說說到底是怎麼回事?”格林催促着。

     “星期六下午,”約翰·昆西告訴他,“我跟詹尼森先生一起打高爾夫球。

    回城的路上,我們談起了此案的一些線索。

    碰巧,我提到了這塊表。

    現在我才明白他是第一次聽說這件事。

    他原計劃在海灘與我們共進晚餐,但又臨時讓我在他辦公樓前稍停一會兒。

    他說有幾封信要簽字。

    我就在下邊等他。

    肯定就在那時,他給這位年輕人打的電話,讓他設法找到這塊表。

    ” “你所說的很重要。

    ”格林興奮地予以肯定。

    “詹尼森,有關表的事就到此為止。

    是你戴的這塊表,我很吃驚。

    大概你很清楚,把握好時間,對你來說至關重要。

    而且你說得對,表不可能馬上被海水腐蝕的。

    ” “你究竟在說些什麼?”詹尼森要求着。

     格林又按了一下桌上的按鈕,斯潘塞馬上就來了。

     “把這位西班牙人帶下去。

    ”檢察官指示着,“再把赫普沃思和軍需官帶進來。

    ”說罷又轉向詹尼森。

     “我要讓你看看,我在說什麼。

    元月十三日夜裡,你在‘泰勒總統号’船上,是名乘客。

    這艘船要到黎明時才能停靠在航道入口處附近,是不是?” “是的。

    ” “直到次日清晨,這艘船上都沒有乘客登陸嗎?” “這你可以去調查。

    ” “很好。

    ” “泰勒總統号”船上的二副進來了,後邊是一位高大粗壯的水手。

    約翰·昆西認出了他就是該船的軍需官。

    他饒有興緻地注意到此人右手上的那枚戒指,回想起在舊金山小閣樓上的那場遭遇。

     “赫普沃思先生,”檢察官開口了,“元月十三日午夜時分,由于你們那艘船到達港口太晚,不能停靠碼頭,于是你們在距懷基基灘不遠的地方便抛了錨。

    在這種情況下,誰應在甲闆上?——你說吧,從午夜開始。

    ” “二副在。

    ”赫普襖思告訴他,“在這種情況下,我本人得在,還有軍需官。

    ” “前一天晚上放下舷梯了嗎?” “放下了。

    按照慣例,那天晚上放下舷梯了。

    ” “誰負責看守?” “軍需官。

    ” “噢,是的,元月十三日夜裡你負責值班,那麼,你注意到了有什麼反常現象嗎?” 赫普沃思點了點頭。

     “注意到了。

    我看到軍需官像是喝得醉熏熏的。

    三點我發現他在舷梯附近打盹兒,就把他喚醒。

    當我檢查完抛錨的情況返回時——大概四點半,是黎明拂曉前,他已爛醉。

    我把他弄回船艙。

    當然第二天一清早我就把他告了。

    ” “你還注意到其他反常的現象嗎?” “沒有了,先生。

    ”赫普沃思答道。

     “非常感謝。

    現在該你了。

    ”格林轉向軍需官問道,“六月十三日夜裡你值班時喝醉了。

    在哪兒喝醉的?” 軍需官躊躇着。

     “不管你說什麼,在說之前,我願提點忠告。

    你要說實話。

    現在你已經相當被動了。

    我不是在作什麼承諾,倘若你老老實實交待出來,那麼在其他問題上會對你有好處的。

    如若說謊,那麼你隻會罪上加罪。

    ” “我不說謊。

    ”軍需官承諾道。

     “那好。

    你從哪兒弄的酒?” 軍需官向詹尼森點點頭。

     “他給我的。

    ” “他給你的,是嗎?告訴我怎麼回事。

    ” “午夜剛過,我在甲闆上碰到了他——我們都在幹推銷。

    以前我們就已認識,我和他——” “你們倆都在販毒,這我已知道了。

    你在甲闆上碰到他——” “是的。

    他問我‘你今夜在放哨,是不是?’我說是的。

    然後他塞給我一瓶酒說,‘這會幫你熬過這段時間的!我不會喝酒。

    ’其實酒也幫不了我什麼,我隻是呷了一口,但威士忌裡有東西,這點我敢肯定,因為整個頭都暈暈乎乎,什麼都不知道了。

    待醒來時,我已在自己的船艙裡,聽到了被傳訊的壞消息。

    ” “那酒瓶呢?” “在去見船長的路上,我随手把它扔到船外了,因我不想讓别人發現。

    ” “元月十三日夜裡,你看見什麼了?——什麼特别的事了?” “我看見很多,先生——可因為醉了,你就什麼也聽不到了。

    ” “好吧。

    ”檢察官轉向詹尼森。

     “喂,哈裡,你把他弄醉的,是不是?為什麼?因為你打算上岸,對吧?因為你知道從岸上返回時是他在舷梯那兒值班,你不想讓他看見。

    所以你在威士忌裡放了東西——” “純粹是猜測。

    ”詹尼森沉着地插着話,“我作為一名律師,對你一向很尊重。

    但現在一切都白費了。

    假如這就是你所提供的最有分量的材料的話——” “可這并不是最有分量的。

    ”格林反駁道。

    他又按了一下按鈕。

     “哈裡,隻要你稍等,我還有更絕的材料。

    ” 他又轉向了赫普沃思,問: “你們船上有位招待叫鮑克吧?” 約翰·昆西感到詹尼森僵硬了。

     “他近來怎麼樣了?” “唉,他在香港喝得爛醉。

    ”赫普沃思回答,“當然是因為錢。

    ” “什麼錢?” “事情是這樣的:兩個星期前,我們這艘船最近一次駛離檀香山港口向東方遠航時,我正呆在事務長辦公室。

    當船正駛過戴蒙德角時,鮑克進來了。

    他手裡拿着一個又厚又大的信封,要求寄存在事務長的保險櫃裡。

    他說信封裡裝有許多錢。

    可事務長不親自過過目就不予負責,所以鮑克隻好把信封裡的東西全都倒出來——共有十張一百美元的鈔票。

    事務長點完了數又重新包了包,然後放進保險櫃。

    他後來告訴我,到了香港,鮑克從中取走了兩張。

    ” “像鮑克這種人,他從哪兒弄到那麼多錢的?” “我想像不出。

    他說自己在檀香山做成了一筆生意。

    可是——唉,我們都知道鮑克的為人。

    ” 門開了。

    顯然,斯潘塞猜到了此時該輪到誰出場了,因為他把鮑克推了進來。

    這位“泰勒總統号”船上的招待滿身濕漉漉的,又是泥又是水,模糊不清。

     “你好,鮑克。

    ”檢察官說,“現在清醒了,是不是?” “的确如此。

    ”鮑克回答,“他們已讓我往返了一趟舊金山。

    我能——能坐下嗎?” “當然。

    ”格林微微一笑,說,“今天下午你醉意未消時,在卡拉卡納汽車租賃站外邊曾給威利·陳講了一個故事。

    後來,今晚黃昏時,你又把這故事講給了我和探長聽。

    現在,我讓你再說一遍。

    ” 鮑克瞅了詹尼森一眼,然後迅速轉移了視線,他向檢察官保證說:“我随時都靜候吩咐。

    ” “你是‘泰勒總統号’船上的一名招待。

    ”格林說,“你們船最近一次從内陸駛向夏威夷時,詹尼森先生占用了你們一間屋子——九十七号房間。

    他獨自一人在裡邊,是吧?” “他自己包了一間。

    聽說為了這點特權,他付了額外費用。

    不過這種事兒,旅遊中常發生。

    ” “九十七号房間在主甲闆上,離舷梯不遠,對吧?” “是的,不遠。

    ” “元月十三日夜裡,在距懷基基灘不遠處,你們就抛了錨,以後都發生什麼事了?” 鮑克整理了一下自己的金絲眼鏡,俨如一副即将做餐後演說的姿态。

     “那天夜裡,夜已很深,我起來了。

    溫特斯利普先生借給我幾本書——其中一本,我很感興趣,于是想早點看完以便早晨登陸時還給他。

    大概午夜過後将近兩點,我才把書看完。

    屋裡很悶,我便到甲闆上涼快涼快。

    ” “走到舷梯不遠處,你就停下了,是不是?” “是的,先生,我站住了。

    ” “你看見軍需官了嗎?” “看見了。

    他在甲闆的椅子上睡着了。

    我走過去斜靠在欄杆上,舷梯就在我下面。

    我在那兒站了一會兒,突