第十八章 王子與遊民一同流浪
關燈
小
中
大
,各自施展他們的絕技。
“賈克”被派和雨果同去。
他們東竄西竄地走了一會,雨果老在找機會想打個起發,可是毫無結果——于是後來他就說: “算了,别把你那假裝瘋子的把戲耍得太過火吧,夥計;你拿它開開心倒不要緊,可别自找苦吃。
我要是把你這句話告訴他,他就非狠狠地收拾你一頓不可。
” “用不着你麻煩。
我自己會告訴他。
” “是你管他叫我父親的那個家夥嗎?是呀,他是撒的謊。
” “我?你這糊塗蟲!” “我找不到什麼可偷的;這個地方真是糟糕。
那麼咱們隻好去讨錢了。
” “我很喜歡你這種精神,實在是喜歡;可是我不佩服你的見識。
咱們過的日子本來就夠受了,挨揍的機會多得很,犯不着發神經病,自己再去惹到頭上來。
别再來這一套了吧;我可是相信你父親。
我并不懷疑他會撒謊;我也不懷疑他有時候是要撒一撒謊,因為我們當中最棒的角色也撒謊哩;可是這樁事情他可用不着撒謊。
撒謊是一種好貨色,聰明人決不會随便糟蹋它。
好吧,算了;你既然打算不去讨錢,咱們到底幹什麼才好呢?去搶人家的廚房怎麼樣?” “我不是他的兄弟,”國王打斷他的話說。
“小孩兒,他要是你的哥哥,你可真是心腸太硬了。
真丢人!——他簡直連手腳都不大能動了。
他要不是你哥哥的話,又是誰呢?” “啊,好心的先生,您别扶我,上帝保佑您這位高貴的先生吧——我這個病一發作就不能碰,碰一下就痛得要命。
我那兄弟會告訴您大人,我這個急病發作起來,把我痛成什麼樣子。
給我一個便士吧,親愛的先生,您給我一個便士,讓我買點東西吃吧;别的您不用管,讓我自己受罪吧。
” “啊,聽哪!”雨果呻吟着說,随後又暗自咬牙切齒。
“他連他的親哥哥都不認了——眼看着他一隻腳已經進了棺材呀!” “哎呀,哎呀!”那仁慈的陌生人喊道。
“啊,可憐的人,可憐的人,他多麼痛苦呀。
喂——讓我把你扶起來吧。
” “叫花子和小偷!他拿到你的錢,還扒了你的口袋哩。
你要是願意開個仙方,把他的病治好的話,那就給他肩膀上揍兩棍,别的你就不用管,讓老天爺安排吧。
” “别說話!有個人來了,他的樣子還挺和氣哩。
我現在假裝發了急病倒在地下。
等那個陌生人沖我這兒跑,你就哭起來,跪在地上,裝作掉眼淚的樣子;跟着你就大聲喊叫,好像所有的倒黴鬼都鑽到你肚子裡去了似的,你說,‘啊,先生,他是我多災多難的哥哥,我們現在無親無友;您看在上帝面上,發點慈悲,對這害病的、沒人管的、倒黴透了的可憐蟲望一眼吧;把您的錢丢一個便士給這遭天罰的、快死的人吧!’——你可得記住,老哭老哭,非把他的錢哄到手就哭個不停,要不然就得叫你吃苦頭。
” “你這是什麼意思?” “你聽着,夥計;你不肯讨錢,又不肯搶人;那也好吧。
可是我得告訴你非幹不可的事兒。
我來讨錢,你來裝相兒哄人。
你要是連這個也不幹,那就看你敢不敢!” “你别随便罵人——留着多使幾回吧。
你父親說你向來是讨錢的。
也許是他撒謊。
也說不定是你居然膽敢說他撒謊吧。
”雨果嘲笑地說。
“你不讨錢!”雨果用驚訝的眼光盯着國王,大聲喊道。
“請問你是什麼時候改邪歸正的?” “你不要再說這些胡說八道的話了吧——實在叫我聽了讨厭得很!” “什麼!不是他的兄弟?” “什麼意思?你不是一輩子在倫敦街上到處讨錢的嗎?” “一個便士!我給你三個吧,你這倒黴的人。
”——他神經緊張地連忙在口袋裡摸錢,拿出三個便士來。
“好吧,可憐的小夥子,你拿着吧,我很願意幫你的忙。
喂,小孩兒,過來吧,你幫我把你這有病的哥哥撐到那邊那個房子裡去吧,我們可以在那兒……” “‘咱們’呀,你真說得好!你去幹你這本行吧——這對你很相宜。
我可不去讨錢。
” 愉快的念頭立刻就來了;生命顯得較有興趣了。
他擺脫了奴役和罪惡的束縛,擺脫了那些下流和野蠻的盜匪;他獲得了溫暖,獲得了栖身之所;總而言之,他快活了。
夜間的風刮起來了,一陣一陣地在外面掃過,把這所老谷倉吹得震動起來,嘎啦嘎啦地響,然後風力時而減退,繞着牆角和突出的地方嗚嗚咽咽地往遠處去了——但是這對國王居然都成了音樂,因為他實在是很舒适、很痛快;讓它去吹,讓它去吼吧,讓它去亂轟亂響吧,讓它去嗚嗚地叫、傷心地哭吧,他都不在乎,反而還覺得有趣。
他隻向他的朋友更加偎緊一點,心裡有一股十足的溫暖惬意的滋味,随後就滿心快樂地飄出了清醒的境界,進入那充滿平和安靜氣氛的睡鄉,獲得了酣甜無夢的安眠。
遠處的狗還在嗥叫,喪氣的牛還在哀鳴,狂風還在刮個不停,同時還有一陣一陣的暴雨在屋頂上掃過;可是大英國王陛下仍舊睡得很酣,不受攪擾,小牛也是一樣,因為它是個老老實實的畜生,既不容易被狂風暴雨所打攪,也不會為了和國王在一起睡覺而不安。
“賈克”被派和雨果同去。
他們東竄西竄地走了一會,雨果老在找機會想打個起發,可是毫無結果——于是後來他就說: “算了,别把你那假裝瘋子的把戲耍得太過火吧,夥計;你拿它開開心倒不要緊,可别自找苦吃。
我要是把你這句話告訴他,他就非狠狠地收拾你一頓不可。
” “用不着你麻煩。
我自己會告訴他。
” “是你管他叫我父親的那個家夥嗎?是呀,他是撒的謊。
” “我?你這糊塗蟲!” “我找不到什麼可偷的;這個地方真是糟糕。
那麼咱們隻好去讨錢了。
” “我很喜歡你這種精神,實在是喜歡;可是我不佩服你的見識。
咱們過的日子本來就夠受了,挨揍的機會多得很,犯不着發神經病,自己再去惹到頭上來。
别再來這一套了吧;我可是相信你父親。
我并不懷疑他會撒謊;我也不懷疑他有時候是要撒一撒謊,因為我們當中最棒的角色也撒謊哩;可是這樁事情他可用不着撒謊。
撒謊是一種好貨色,聰明人決不會随便糟蹋它。
好吧,算了;你既然打算不去讨錢,咱們到底幹什麼才好呢?去搶人家的廚房怎麼樣?” “我不是他的兄弟,”國王打斷他的話說。
“小孩兒,他要是你的哥哥,你可真是心腸太硬了。
真丢人!——他簡直連手腳都不大能動了。
他要不是你哥哥的話,又是誰呢?” “啊,好心的先生,您别扶我,上帝保佑您這位高貴的先生吧——我這個病一發作就不能碰,碰一下就痛得要命。
我那兄弟會告訴您大人,我這個急病發作起來,把我痛成什麼樣子。
給我一個便士吧,親愛的先生,您給我一個便士,讓我買點東西吃吧;别的您不用管,讓我自己受罪吧。
” “啊,聽哪!”雨果呻吟着說,随後又暗自咬牙切齒。
“他連他的親哥哥都不認了——眼看着他一隻腳已經進了棺材呀!” “哎呀,哎呀!”那仁慈的陌生人喊道。
“啊,可憐的人,可憐的人,他多麼痛苦呀。
喂——讓我把你扶起來吧。
” “叫花子和小偷!他拿到你的錢,還扒了你的口袋哩。
你要是願意開個仙方,把他的病治好的話,那就給他肩膀上揍兩棍,别的你就不用管,讓老天爺安排吧。
” “别說話!有個人來了,他的樣子還挺和氣哩。
我現在假裝發了急病倒在地下。
等那個陌生人沖我這兒跑,你就哭起來,跪在地上,裝作掉眼淚的樣子;跟着你就大聲喊叫,好像所有的倒黴鬼都鑽到你肚子裡去了似的,你說,‘啊,先生,他是我多災多難的哥哥,我們現在無親無友;您看在上帝面上,發點慈悲,對這害病的、沒人管的、倒黴透了的可憐蟲望一眼吧;把您的錢丢一個便士給這遭天罰的、快死的人吧!’——你可得記住,老哭老哭,非把他的錢哄到手就哭個不停,要不然就得叫你吃苦頭。
” “你這是什麼意思?” “你聽着,夥計;你不肯讨錢,又不肯搶人;那也好吧。
可是我得告訴你非幹不可的事兒。
我來讨錢,你來裝相兒哄人。
你要是連這個也不幹,那就看你敢不敢!” “你别随便罵人——留着多使幾回吧。
你父親說你向來是讨錢的。
也許是他撒謊。
也說不定是你居然膽敢說他撒謊吧。
”雨果嘲笑地說。
“你不讨錢!”雨果用驚訝的眼光盯着國王,大聲喊道。
“請問你是什麼時候改邪歸正的?” “你不要再說這些胡說八道的話了吧——實在叫我聽了讨厭得很!” “什麼!不是他的兄弟?” “什麼意思?你不是一輩子在倫敦街上到處讨錢的嗎?” “一個便士!我給你三個吧,你這倒黴的人。
”——他神經緊張地連忙在口袋裡摸錢,拿出三個便士來。
“好吧,可憐的小夥子,你拿着吧,我很願意幫你的忙。
喂,小孩兒,過來吧,你幫我把你這有病的哥哥撐到那邊那個房子裡去吧,我們可以在那兒……” “‘咱們’呀,你真說得好!你去幹你這本行吧——這對你很相宜。
我可不去讨錢。
” 愉快的念頭立刻就來了;生命顯得較有興趣了。
他擺脫了奴役和罪惡的束縛,擺脫了那些下流和野蠻的盜匪;他獲得了溫暖,獲得了栖身之所;總而言之,他快活了。
夜間的風刮起來了,一陣一陣地在外面掃過,把這所老谷倉吹得震動起來,嘎啦嘎啦地響,然後風力時而減退,繞着牆角和突出的地方嗚嗚咽咽地往遠處去了——但是這對國王居然都成了音樂,因為他實在是很舒适、很痛快;讓它去吹,讓它去吼吧,讓它去亂轟亂響吧,讓它去嗚嗚地叫、傷心地哭吧,他都不在乎,反而還覺得有趣。
他隻向他的朋友更加偎緊一點,心裡有一股十足的溫暖惬意的滋味,随後就滿心快樂地飄出了清醒的境界,進入那充滿平和安靜氣氛的睡鄉,獲得了酣甜無夢的安眠。
遠處的狗還在嗥叫,喪氣的牛還在哀鳴,狂風還在刮個不停,同時還有一陣一陣的暴雨在屋頂上掃過;可是大英國王陛下仍舊睡得很酣,不受攪擾,小牛也是一樣,因為它是個老老實實的畜生,既不容易被狂風暴雨所打攪,也不會為了和國王在一起睡覺而不安。