第三十八章 束之高閣
關燈
小
中
大
婦人,就把自己裝在紙闆盒裡,要了解時事,要訓練自己參與世事,因為這些都和你的工作有聯系。
”“約翰那麼聰明。
我擔心要是我問他政治和其他問題,他會認為我笨的。
”“我想他不會的,愛情能寬容許多過失。
除了他,你還能更直率地問誰呢?試試吧,看他可會發現你的相伴和斯科特的晚餐哪個更好。
”“我會這麼做的。
可憐的約翰!我恐怕我已經不幸地忽視了他。
我還以為我是對的呢,他從來不說什麼。
”“他試圖不表現出自私,但是我想他已經感到了相當的凄涼。
梅格,現在恰是時候。
這個時候年輕的夫妻們易于疏遠,也最應貼近,因為結婚最初的柔情蜜意,如不用心維持,很快就會消逝。
在小生命們交給他們培育的最初幾年裡,對父母來說,沒有比這更美好、更寶貴的日子了。
别讓約翰成為孩子們的陌生人。
在這個具有考驗與誘惑的世界,孩子們比任何别的東西都更能使他安全、幸福。
通過孩子們,你們能夠,也應該學着相知相愛。
好了,親愛的,再見。
想想媽媽的訓導,要是覺得好就這麼做。
上帝保佑你們全家。
”梅格确實仔細想了一回,覺得媽媽說得不錯,也這麼做了,雖然第一次嘗試并不完全像她籌劃的那樣。
孩子們當然對她橫行霸道。
一旦發現蹬腿嚎哭能帶來他們所要的東西,他們便統治了屋子。
在他們的任性驅駛下,媽媽是個卑賤的奴隸,可是爸爸卻不那麼容易征服。
有時,爸爸想用父親的紀律管制任性的兒子時,卻使他那軟心腸的妻子痛苦。
德米繼承了他父親一些堅強的個性——我們不把它叫頑固——當他的小腦袋打定主意要什麼或做什麼時,國王的所有人馬都改變不了那個不屈不撓的小腦袋産生的念頭。
媽媽認為小寶貝太小了,還不能叫他克服偏見。
可是爸爸相信,學習服從怎麼也不會為時過早。
因此德米少爺很早就發現,隻要他和"爸貝(爸)”“叫(較)量",他總是大敗。
然而像美國人那樣,孩子尊敬征服了他的人。
他愛爸爸。
爸爸嚴肅的"不、不"比媽媽所有慈愛的鼓勵都更使他牢記在心。
和媽媽談話後又過了幾天,梅格決心陪伴約翰一晚上。
因此,她準備了一桌像樣的晚餐,客廳收拾得井井有條,自己打扮得漂漂亮亮,而且很早就讓孩子們上床睡覺。
沒什麼能夠打擾她進行試驗了。
可不幸的是,德米難以克服的惡習便是反對上床睡覺。
那天晚上,他決定要胡攪蠻纏。
所以梅格唱啊,搖啊,講故事,想盡了哄他入睡的點子,可是一切均告無效。
黛西已經睡着很長時間了,他那雙大眼睛還是不合上。
黛西長得胖胖嘟嘟的,脾氣也好。
可淘氣的德米躺在那裡盯着燈看,臉上的表情十分清醒。
令人洩氣! “德米,乖孩子,靜靜躺着好不好?媽媽下樓去給你可憐的爸爸倒杯茶,”梅格問。
她聽到過道裡的門輕輕關上了,熟悉的踮着腳走路的聲音進入了飯廳。
“德米要喝茶!”德米說。
他準備參加宴會。
“不,要是你像黛西那樣靜靜地去睡,我就給你留些小餅餅明天當早飯。
好不好,寶貝?”“考(好)!”德米緊緊閉上了眼睛,好像要追上睡眠,趕快到盼望的明天。
梅格利用這有利的時機溜出門,跑下樓笑着迎接丈夫。
她頭上戴着那個他特别欣賞的藍色蝴蝶結。
他立即就瞧見了,驚喜地問:“哎呀,小母親,今晚我們多麼高興。
有客人?”“隻有你,親愛的!”“那是生日、周年紀念日,還是别的什麼?”“都不是!我厭倦了當邋遢女人,所以我打扮起來換個樣。
你不管有多累,坐在餐桌前時總是穿戴整齊。
我有時間,為什麼不能也這樣呢?”“我那樣是出于對你的尊重,親愛的!”老式的約翰說。
“我也一樣,我也一樣,布魯克先生。
”梅格笑了。
她又是那麼年輕漂亮了。
她隔着茶壺向他點着頭。
“嗯,真是非常好,又像以前那樣了。
這個味道不錯。
親愛的,為你的健康幹杯!”約翰一陣狂喜。
他恬然地啜着茶,然而這種情形非常短暫,因為,當他放下杯子時,門把手神秘地嗒嗒響了起來,隻聽見一個小小的聲音焦躁地說着——“太(開)門,我要見(進)來!”“是那個淘氣包!我叫他自己去睡,他倒跑到樓下來了。
穿着那帆布鞋嗒嗒跑着,凍死他去,”梅格說着去開門。
“已經到早上了,”德米進門開心地宣告,長睡衣優雅地垂落在胳膊下。
他在桌子旁亂蹦亂跳,頭上每一絡小鬈發都随之一上一下地歡跳。
他鐘情地打量着"小餅餅"。
“不,還沒到早上。
你得去睡覺,别煩你可憐的媽媽。
這樣你就能吃到帶糖的小餅餅。
”“德米愛爸貝。
”機
”“約翰那麼聰明。
我擔心要是我問他政治和其他問題,他會認為我笨的。
”“我想他不會的,愛情能寬容許多過失。
除了他,你還能更直率地問誰呢?試試吧,看他可會發現你的相伴和斯科特的晚餐哪個更好。
”“我會這麼做的。
可憐的約翰!我恐怕我已經不幸地忽視了他。
我還以為我是對的呢,他從來不說什麼。
”“他試圖不表現出自私,但是我想他已經感到了相當的凄涼。
梅格,現在恰是時候。
這個時候年輕的夫妻們易于疏遠,也最應貼近,因為結婚最初的柔情蜜意,如不用心維持,很快就會消逝。
在小生命們交給他們培育的最初幾年裡,對父母來說,沒有比這更美好、更寶貴的日子了。
别讓約翰成為孩子們的陌生人。
在這個具有考驗與誘惑的世界,孩子們比任何别的東西都更能使他安全、幸福。
通過孩子們,你們能夠,也應該學着相知相愛。
好了,親愛的,再見。
想想媽媽的訓導,要是覺得好就這麼做。
上帝保佑你們全家。
”梅格确實仔細想了一回,覺得媽媽說得不錯,也這麼做了,雖然第一次嘗試并不完全像她籌劃的那樣。
孩子們當然對她橫行霸道。
一旦發現蹬腿嚎哭能帶來他們所要的東西,他們便統治了屋子。
在他們的任性驅駛下,媽媽是個卑賤的奴隸,可是爸爸卻不那麼容易征服。
有時,爸爸想用父親的紀律管制任性的兒子時,卻使他那軟心腸的妻子痛苦。
德米繼承了他父親一些堅強的個性——我們不把它叫頑固——當他的小腦袋打定主意要什麼或做什麼時,國王的所有人馬都改變不了那個不屈不撓的小腦袋産生的念頭。
媽媽認為小寶貝太小了,還不能叫他克服偏見。
可是爸爸相信,學習服從怎麼也不會為時過早。
因此德米少爺很早就發現,隻要他和"爸貝(爸)”“叫(較)量",他總是大敗。
然而像美國人那樣,孩子尊敬征服了他的人。
他愛爸爸。
爸爸嚴肅的"不、不"比媽媽所有慈愛的鼓勵都更使他牢記在心。
和媽媽談話後又過了幾天,梅格決心陪伴約翰一晚上。
因此,她準備了一桌像樣的晚餐,客廳收拾得井井有條,自己打扮得漂漂亮亮,而且很早就讓孩子們上床睡覺。
沒什麼能夠打擾她進行試驗了。
可不幸的是,德米難以克服的惡習便是反對上床睡覺。
那天晚上,他決定要胡攪蠻纏。
所以梅格唱啊,搖啊,講故事,想盡了哄他入睡的點子,可是一切均告無效。
黛西已經睡着很長時間了,他那雙大眼睛還是不合上。
黛西長得胖胖嘟嘟的,脾氣也好。
可淘氣的德米躺在那裡盯着燈看,臉上的表情十分清醒。
令人洩氣! “德米,乖孩子,靜靜躺着好不好?媽媽下樓去給你可憐的爸爸倒杯茶,”梅格問。
她聽到過道裡的門輕輕關上了,熟悉的踮着腳走路的聲音進入了飯廳。
“德米要喝茶!”德米說。
他準備參加宴會。
“不,要是你像黛西那樣靜靜地去睡,我就給你留些小餅餅明天當早飯。
好不好,寶貝?”“考(好)!”德米緊緊閉上了眼睛,好像要追上睡眠,趕快到盼望的明天。
梅格利用這有利的時機溜出門,跑下樓笑着迎接丈夫。
她頭上戴着那個他特别欣賞的藍色蝴蝶結。
他立即就瞧見了,驚喜地問:“哎呀,小母親,今晚我們多麼高興。
有客人?”“隻有你,親愛的!”“那是生日、周年紀念日,還是别的什麼?”“都不是!我厭倦了當邋遢女人,所以我打扮起來換個樣。
你不管有多累,坐在餐桌前時總是穿戴整齊。
我有時間,為什麼不能也這樣呢?”“我那樣是出于對你的尊重,親愛的!”老式的約翰說。
“我也一樣,我也一樣,布魯克先生。
”梅格笑了。
她又是那麼年輕漂亮了。
她隔着茶壺向他點着頭。
“嗯,真是非常好,又像以前那樣了。
這個味道不錯。
親愛的,為你的健康幹杯!”約翰一陣狂喜。
他恬然地啜着茶,然而這種情形非常短暫,因為,當他放下杯子時,門把手神秘地嗒嗒響了起來,隻聽見一個小小的聲音焦躁地說着——“太(開)門,我要見(進)來!”“是那個淘氣包!我叫他自己去睡,他倒跑到樓下來了。
穿着那帆布鞋嗒嗒跑着,凍死他去,”梅格說着去開門。
“已經到早上了,”德米進門開心地宣告,長睡衣優雅地垂落在胳膊下。
他在桌子旁亂蹦亂跳,頭上每一絡小鬈發都随之一上一下地歡跳。
他鐘情地打量着"小餅餅"。
“不,還沒到早上。
你得去睡覺,别煩你可憐的媽媽。
這樣你就能吃到帶糖的小餅餅。
”“德米愛爸貝。
”機