第十三章 空中樓閣
關燈
小
中
大
”梅格擺出一副大姐姐的口吻。
”努力念好大學,當他看到你盡自己的能力來取悅他,我肯定他對你便不會這麼強硬,這麼不講理。
你也說了,家裡再無别人來陪伴他,愛他。
如果你擅自把他抛下,你也永不會原諒自己的。
不要煩惱消沉,做自己該做的,這樣你就能受人敬愛,得到好的報償,就像好人布魯克先生一樣。
”“你知道他些什麼?”勞裡問。
他對這個好建議心存感激,但對這番教誨卻不以為然,剛才他不同尋常地發洩了一番,現在很高興把話題從自己身上轉開。
“隻知道你爺爺告訴我們的那些——他如何精心照顧自己的母親,一直到她去世為止。
由于不願抛下母親,國外很好的人家請他當私人教師他也不去。
還有他如何贍養一位照顧過他母親的老太太,卻從不告訴别人,而是盡力而為,慷慨、堅忍、善良。
”“說得一點不錯,他是個大好人!”勞裡由衷地說。
而梅格這時沉默不語,雙頰通紅,神情熱切。
”我爺爺就是喜歡這樣,背地裡把人家了解得一清二楚,然後到處宣傳他的美德,使大家都喜歡他。
布魯克不會明白為什麼你母親會待他這樣好。
她請他跟我一同過去,把他敬如上賓,款待得十分親切周到。
他認為她簡直十全十美,回來後好些天都把她挂在嘴邊,接着又熱情如火地談論你們衆姐妹。
若我有朝一日夢想成真,一定為布魯克做點什麼。
”“不如從現在做起,不要再把他氣得七竅生煙,”梅格尖刻地說。
“你怎麼知道我讓他生氣呢,小姐?” “每次他走的時候看他的臉色就知道了。
如果你表現好,他就神采飛揚,腳步輕快;如果你淘氣了,他就臉色陰沉,腳步緩慢,仿佛想走回去把工作重新做好。
”“啊哈,好啊!這麼說來,你通過看布魯克的臉色就把我的成績全都記錄下來了,對吧?我看到他經過你家窗口時躬身微笑,卻不知道你從中收到一封電報呢。
”“沒有的事。
别生氣,還有,噢,别告訴他我說了什麼! 我這麼說不過是關心你而已。
我們這裡說的全是機密話兒,你知道,”梅格叫起來,想到自己說話一時大意,可能招緻的後果心裡很是不安。
“我從不搬弄是非,”勞裡答道,臉上露出一種他特有的"正義凜然"的神氣,喬如此描述他偶然露出的一種表情。
“如果布魯克要做個溫度計,我就得注意讓他有準确的天氣可報告。
”“請别生氣。
我剛才并非是要說教或搬弄是非,也并非出于無聊。
我隻是覺得喬這麼慫恿你,你日後會後悔的。
你對我們這麼好,我們把你當作親兄弟,把心裡話兒都跟你說出來。
對不起了,我也是一片好心。
”梅格熱情而又腼腆地打了個手勢,伸出手來。
想到自己剛才一時負氣,勞裡不好意思了,他緊緊握住那隻小手,坦誠地說:“說對不起的應該是我。
我脾氣暴躁,而且今天一整天都心情不好。
你們指出我的缺點,像親姐妹一樣待我,我心裡不知有多高興。
如果我一時有沖撞無禮之處,請不要放在心上,我還要謝謝你呢。
”為了表示自己沒有生氣,他使出渾身解數來取悅姐妹們——為梅格繞棉線,替喬朗誦詩歌,幫貝思把松果搖下來,幫艾美畫蕨類植物,證明自己是名符其實的"繁忙的蜜蜂會"成員。
正當他們興緻勃勃地讨論着海龜的馴養習慣的時候(起時一隻和善可親的海龜從河裡爬了上來),一陣鈴聲遠遠飄過來,通知姐妹們罕娜已把茶泡下,是回家吃晚飯的時候了。
“我可以再來嗎?”勞裡問。
“可以,但你要聽話,并要熱愛讀書,就像識字課本裡要求孩子們所做的那樣,“梅格微笑說。
“我一定努力。
” “那麼你就來吧,我還要教你像蘇格蘭男子一樣打毛線。
現在正需要襪子呢,”喬接着說,一畫使勁揚揚手裡的藍色毛線襪子。
大家說着便在大門外分了手。
那天晚上,當貝思在黃昏下為勞倫斯先生彈奏時,勞裡站在簾幕暗處傾聽。
這位小大衛彈出的簡單的音樂聲總能使他那顆喜怒無常的心平靜下來。
他細細端詳坐在一邊的老人,隻見他用一隻手托着白發斑斑的腦袋,無限柔情地在追憶他那逝去的寶貝小女兒。
想到下午的談話,小夥子決定心甘情願她作出犧牲。
他對自己說:“讓我的空中樓閣滾蛋吧。
隻要需要,我就和這位親愛的老人呆在一起,我可是他的唯一所有呵。
”
”努力念好大學,當他看到你盡自己的能力來取悅他,我肯定他對你便不會這麼強硬,這麼不講理。
你也說了,家裡再無别人來陪伴他,愛他。
如果你擅自把他抛下,你也永不會原諒自己的。
不要煩惱消沉,做自己該做的,這樣你就能受人敬愛,得到好的報償,就像好人布魯克先生一樣。
”“你知道他些什麼?”勞裡問。
他對這個好建議心存感激,但對這番教誨卻不以為然,剛才他不同尋常地發洩了一番,現在很高興把話題從自己身上轉開。
“隻知道你爺爺告訴我們的那些——他如何精心照顧自己的母親,一直到她去世為止。
由于不願抛下母親,國外很好的人家請他當私人教師他也不去。
還有他如何贍養一位照顧過他母親的老太太,卻從不告訴别人,而是盡力而為,慷慨、堅忍、善良。
”“說得一點不錯,他是個大好人!”勞裡由衷地說。
而梅格這時沉默不語,雙頰通紅,神情熱切。
”我爺爺就是喜歡這樣,背地裡把人家了解得一清二楚,然後到處宣傳他的美德,使大家都喜歡他。
布魯克不會明白為什麼你母親會待他這樣好。
她請他跟我一同過去,把他敬如上賓,款待得十分親切周到。
他認為她簡直十全十美,回來後好些天都把她挂在嘴邊,接着又熱情如火地談論你們衆姐妹。
若我有朝一日夢想成真,一定為布魯克做點什麼。
”“不如從現在做起,不要再把他氣得七竅生煙,”梅格尖刻地說。
“你怎麼知道我讓他生氣呢,小姐?” “每次他走的時候看他的臉色就知道了。
如果你表現好,他就神采飛揚,腳步輕快;如果你淘氣了,他就臉色陰沉,腳步緩慢,仿佛想走回去把工作重新做好。
”“啊哈,好啊!這麼說來,你通過看布魯克的臉色就把我的成績全都記錄下來了,對吧?我看到他經過你家窗口時躬身微笑,卻不知道你從中收到一封電報呢。
”“沒有的事。
别生氣,還有,噢,别告訴他我說了什麼! 我這麼說不過是關心你而已。
我們這裡說的全是機密話兒,你知道,”梅格叫起來,想到自己說話一時大意,可能招緻的後果心裡很是不安。
“我從不搬弄是非,”勞裡答道,臉上露出一種他特有的"正義凜然"的神氣,喬如此描述他偶然露出的一種表情。
“如果布魯克要做個溫度計,我就得注意讓他有準确的天氣可報告。
”“請别生氣。
我剛才并非是要說教或搬弄是非,也并非出于無聊。
我隻是覺得喬這麼慫恿你,你日後會後悔的。
你對我們這麼好,我們把你當作親兄弟,把心裡話兒都跟你說出來。
對不起了,我也是一片好心。
”梅格熱情而又腼腆地打了個手勢,伸出手來。
想到自己剛才一時負氣,勞裡不好意思了,他緊緊握住那隻小手,坦誠地說:“說對不起的應該是我。
我脾氣暴躁,而且今天一整天都心情不好。
你們指出我的缺點,像親姐妹一樣待我,我心裡不知有多高興。
如果我一時有沖撞無禮之處,請不要放在心上,我還要謝謝你呢。
”為了表示自己沒有生氣,他使出渾身解數來取悅姐妹們——為梅格繞棉線,替喬朗誦詩歌,幫貝思把松果搖下來,幫艾美畫蕨類植物,證明自己是名符其實的"繁忙的蜜蜂會"成員。
正當他們興緻勃勃地讨論着海龜的馴養習慣的時候(起時一隻和善可親的海龜從河裡爬了上來),一陣鈴聲遠遠飄過來,通知姐妹們罕娜已把茶泡下,是回家吃晚飯的時候了。
“我可以再來嗎?”勞裡問。
“可以,但你要聽話,并要熱愛讀書,就像識字課本裡要求孩子們所做的那樣,“梅格微笑說。
“我一定努力。
” “那麼你就來吧,我還要教你像蘇格蘭男子一樣打毛線。
現在正需要襪子呢,”喬接着說,一畫使勁揚揚手裡的藍色毛線襪子。
大家說着便在大門外分了手。
那天晚上,當貝思在黃昏下為勞倫斯先生彈奏時,勞裡站在簾幕暗處傾聽。
這位小大衛彈出的簡單的音樂聲總能使他那顆喜怒無常的心平靜下來。
他細細端詳坐在一邊的老人,隻見他用一隻手托着白發斑斑的腦袋,無限柔情地在追憶他那逝去的寶貝小女兒。
想到下午的談話,小夥子決定心甘情願她作出犧牲。
他對自己說:“讓我的空中樓閣滾蛋吧。
隻要需要,我就和這位親愛的老人呆在一起,我可是他的唯一所有呵。
”