幸運的套鞋
關燈
小
中
大
打賭才這樣做呀!”當他回到房間裡去以後,他在頸項上貼了一塊膏藥,在背上也貼了一塊膏藥,想把他的瘋狂吸收掉。
第二天早晨他感到背上非常酸痛——這就是他從“幸運的套鞋”那兒得到的收獲。
5.一位錄事的變化 那個守夜人,我們一定還沒有忘記掉;他忽然記起了自己曾經看到、并且送進醫院裡去的那雙套鞋。
他現在來要把它們取走。
不過,那位中尉既不接收它們,而街上也沒有任何人認領。
所以他隻好把它們送到警察署去。
“這倒很像我的一雙套鞋,”一位錄事先生看到這雙無人認領的東西時說。
于是他把它們放在他自己的一雙套鞋旁邊。
“恐怕隻有比鞋匠還銳利的眼睛才能把這兩雙套鞋區别開來。
” “錄事先生,”一個聽差的說,手中拿着幾張文件。
錄事掉過身來,跟這人說了幾句話。
他說完了以後,又掉過身來再看看這雙套鞋。
這時他就認不清究竟左手的一雙是他的呢,還是右手的一雙是他的。
“那打濕了的一雙一定是我的,”他想。
但是他的想法錯了,因為這是“幸運的套鞋”。
難道警察就不會把東西弄錯嗎?他把套鞋穿上,在衣袋裡塞了幾份文件,在脅下也夾了幾份文件——因為他要帶回家去讀,以便摘出其中的要點。
但是今天是星期天的早晨,而且天氣很好。
他想,到佛列得裡克斯堡公園去散散步,對于身體是有好處的。
因此他就去了。
你在什麼地方也找不出這樣一個安靜和勤快的年輕人。
我們很願意叫他去散散步。
他坐的時間太長,散散步對他是有好處的。
起初他隻是邁着步子,什麼東西也不想,所以這雙套鞋就沒有機會來施展它的魔力了。
他在路上遇見一個熟人——一個年輕的詩人。
這詩人告訴他說,他明天就要開始一個夏季旅行。
“咳,你又要走了嗎?”錄事說。
“你是一個多麼幸福和自由的人啊!你想到什麼地方去就到什麼地方去。
像我們這樣的人腳上都拖着鍊子。
” “而這鍊子是系在面包樹上的!”詩人回答說。
“但是你不須為将來擔憂。
等你老了,你就可以領到養老金呀!” “比較起來,還是你痛快,”錄事說。
“坐下來寫詩一定是極愉快的事情。
大家都恭維你,同時你也是你自己的主人。
啊,天天坐着背些法院裡的瑣碎文件,你試試看!” 詩人搖了搖頭;錄事也搖了搖頭;每個人都保留着自己的意見。
他們就這樣分手了。
“詩人們都是一批怪人!”錄事說。
“我倒也希望進入到他們的境界裡——自己也做一個詩人!我肯定不會像他們一樣,光寫些發牢騷的詩。
對于一個詩人說來,今天是一個多麼美麗的春天日子啊!空氣是意外地新鮮,雲彩是那麼美麗,花木發出多麼香的氣息!是的,幾年來我沒有過像現在這一忽兒的感覺。
” 我們已經知道,他成了一個詩人。
這個改變的過程并不是很突然的;如果人們以為詩人跟别的人不同,那是很愚蠢的想法。
在普通人當中,有許多人的氣質比那些公認的詩人還更富有詩意呢。
他們的差别是,詩人有更強的理智記憶力:他能牢牢地保持住感情和思想,直到它們清楚明白地形成字句為止,一般人是做不到這一點的。
不過從一個平常的氣質轉變為一個天才,無論如何要算得是一個轉變過程。
錄事現在就在經曆這個過程。
“多麼醉人的香氣呵!”他說。
“這真叫我想起洛拉姑姑家的紫羅蘭來!是的,那是當我還是一個小孩子的時候聞到的!天啦,我好久沒有想到這件事情!善良的老小姐!她住在交易所後面。
不管冬天的氣候是怎樣寒冷,她總是在水裡培養一根枝條和幾根綠芽。
當我把一個熱銅闆貼在結了冰花窗的玻璃上來融化出一個視孔的時候,看見她的紫羅蘭盛開了。
這是一個可愛的景象。
外面的運河上,船隻都凍結在冰裡,船員們都離去了;隻有一隻尖叫的烏鴉是唯一留下的生物。
後來,當春風吹起的時候,一切又活躍起來了。
人們在歡呼和喊聲中把冰層打開了;船也上了油,桅杆也配上了索具,于是它們便向海外的國家開去。
但是我仍然留在這兒,而且永遠留在這兒,坐在警察署裡,讓别人好領取護照到外國去旅行。
這就是我的命運。
啊,這就是生活!” 他深深地歎了一口氣。
但是他忽然又停住了,“我的天老爺!這是怎麼一回事?我從來沒有像現在這樣的思想和感覺!這一定是春天的氣息在作怪!它既使人激動,又使人感到愉快!” 他把手伸到衣袋裡掏出文件。
“這些東西現在可以分分我的心,”他說,同時讓自己的眼睛在第一頁上溜。
“西格蔔麗思夫人——五幕悲劇,”他念着。
“這是怎麼一回事?這還是我親手寫的字呢。
難道我寫了這部悲劇嗎?散步場上的陰謀;或者,忏悔的日子——歌舞喜劇。
我從什麼地方弄到這些東西呢?一定是别人放進我的衣袋裡的。
現在又有一封信!” 是的,這是劇院的經理寫來的。
劇本被拒絕了,而且信裡的字眼也很不客氣。
“哼!哼!”錄事說,同時在一個凳子上坐下來。
他的思想是那麼活躍,他的心是那麼溫柔。
他不自覺地扯下長在近旁的一朵花。
這是一朵很普通的小雛菊。
一個植物學家要花幾堂課才能對我們講得清楚的東西,這朵花隻須一分鐘就解釋清楚了。
它講出它出生的經過,它講出太陽光的力量——太陽光使它細巧的葉兒展開,發出香氣。
于是他想起了生活的鬥争;這鬥争也同樣喚醒我們胸中的情感。
陽光和空氣都是花兒的愛人,不過陽光是更被愛的一位。
它把面孔掉向陽光,隻有當陽光消逝了的時候,花兒才卷起葉子,在空氣的擁抱中睡過去。
“隻有陽光才使我顯得漂亮!”花兒說。
“但是空氣使你呼吸!”詩人的聲音低語着。
他身旁站着一個小孩子,用一根棍子在一條泥溝裡敲打,弄得幾滴泥水濺到樹枝上去了。
于是錄事就想到,水滴裡幾百萬看不見的微生物也必定被濺到空中去了。
依照它們體積的比例,它們的情形也正像我們人類被扔到高空中的雲塊裡去一樣。
當錄事想到這一點,以及他的思想中所起的整個變化的時候,他就微笑了。
“我是在睡覺,同時也是在做夢!一個人很自然地做起夢來,而同時又知道這是一場夢——這該是多麼稀奇的事情啊!我希望明天醒來以後,還能把這一切記得清清楚楚。
我有一種稀有的愉快的感覺。
我現在什麼東西都看得清楚!我覺得自己的頭腦非常清醒!不過,我知道,明天如果我能記得某些情景的話,我一定會覺得這是幻想;但是我已經親身體驗過,一切聰明和美麗的東西,正如妖精藏在地底下的錢一樣,人們隻能在夢中聽到和談到。
當一個人得到這些東西的時候,他是豪華和富貴的;不過在陽光下檢查一下,它們就隻是石頭和幹枯的葉子罷了。
啊!” 他歎了一口氣,頗有點牢騷的情緒。
他把在樹枝間跳躍着的、唱着歌的幾隻小鳥兒凝望了一陣,說: “它們比我幸福得多。
飛翔是一種愉快的藝術。
那些生而就能飛的動物真是幸運!是的,如果我會變成任何東西的話,我就希望變成這樣一隻百靈鳥!” 不一會兒他的上衣後裾和袖子就聯到一起,變成一雙翅膀了。
他的衣服變成了羽毛,套鞋變成了雀爪。
他親眼看到這變化的過程,他内心裡不禁大笑起來。
“唔,我現在知道了,我是在做夢,不過以前我從來沒有夢得這麼荒唐。
”于是他飛到那些綠枝間去,唱起歌來。
但是他的歌聲中沒有詩,因為他詩人的氣質現在已經沒有了。
這雙套鞋,像一個辦事徹底的人一樣,在一個固定的時間裡隻做一件事情。
他希望做一個詩人,他就成了一個詩人了。
現在他希望做一隻小鳥;但是既然成了一隻鳥,他以前的特點就完全消失了。
“這也真夠滑稽!”他說。
“白天我坐在警察署的枯燥乏味的公文堆裡,夜間我就夢見自己在飛來飛去,成了佛列得裡克斯堡公園裡的一隻百靈鳥。
一個人倒真可以把這故事寫成一部通俗的喜劇呢。
” 現在他飛到草地上來了。
他把頭掉向四邊望,同時用嘴啄着一根柔軟的草梗。
草梗與他的身體相比,似乎和北非洲棕榈樹枝的長短差不多。
這一切不過是昙花一現而已。
他的四周馬上又變成了漆黑的夜。
他似乎覺得有一件巨大的物體落到頭上來——這是水手住宅區的一個孩子向這隻百靈鳥頭上抛過來的一頂大帽子。
一隻手伸進帽子裡來了,把錄事的背和翅膀抓住,弄得他不得不唧唧喳喳地叫起來。
他感到一陣驚恐的時候,大聲地叫道: “你這個無禮的混蛋!我是警察署的書記呀!” 可是這聲音在孩子的耳中聽來隻不過是一陣“唧唧!喳喳!”罷了。
他在鳥兒的嘴上敲了兩下,帶着他走了。
在一個小巷裡小孩碰見另外兩個孩子。
這兩個人,就出身說,是屬于受過教養的那個階級的;可是就能力講,他們是屬于學校中最劣的一等。
他們花了八個銀毫把這隻小鳥買走了。
因此這位錄事就被帶回到哥本哈根,住進哥得街上的一個人家裡去。
“幸好我是在做夢,”錄事說,“否則我就真要生氣了。
起先我是一個詩人,現在我卻成了一隻百靈鳥!是的,這一定是詩人的氣質使我轉變成為這隻小動物的。
這也真算是倒黴之至,尤其當一個人落到小孩子手中去了的時候。
我倒希望知道這會得到一個什麼結果呢。
” 孩子把他帶到一個非常漂亮的房間裡去。
一個微笑着的胖太太向他們走來。
她把這隻百靈鳥叫做一隻普通的田野小鳥,不過當她看到他們把它帶來的時候,她并不感到太高興。
她隻讓這小鳥在這兒待一天,而且他們還得把它關進窗子旁的那隻空籠子裡去。
“也許它能逗得波貝高興一下吧,”她繼續說,望着一隻大綠鹦鹉笑了一下。
這鹦鹉站在一個漂亮銅籠子裡的環子上,洋洋得意地蕩來蕩去。
“今天是波貝的生日,”她天真地說,“因此應該有一個普通的田野小鳥來祝賀他。
” 波貝一句話也不回答;他隻是驕傲地蕩來蕩去。
不過一隻美麗的金絲鳥——他是去年夏天從他溫暖芬芳的祖國被帶到這兒來的——開始高聲地唱起來。
“多嘴的!”太太說,馬上把一條白手帕蒙在籠子上。
“唧唧!吱吱!”雀子歎了一口氣,“她又在大發雷霆。
”歎了這口氣以後,他就不再做聲了。
錄事——或者引用太太的話,一隻田野的小鳥——是關在靠近金絲鳥的一個雀籠裡,離鹦鹉也不遠。
波貝所會說的唯一的人話——而且這話聽起來也很滑稽——是:“來吧,讓我們像一個人吧。
”他所講的其他的話語,正如金絲鳥的歌聲一樣,誰也聽不懂。
隻有變成了一隻小鳥的這位錄事,才能完全聽懂他的朋友的話語。
“我在青翠的棕榈樹下飛,我在盛開的杏樹下飛!”金絲鳥唱着。
“我和我的兄弟姐妹們在美麗的花朵上飛,在風平浪靜的海上飛——那兒有植物在海的深處波動。
我也看見許多可愛的鹦鹉,他們講出許多那麼長、那麼有趣的故事。
” “這都是一些野鳥,”鹦鹉回答說。
“他們沒有受過教育。
來吧,讓我們像一個人吧——為什麼不笑呢?如果太太和所有的客人們都能發笑,你也應該能發笑呀。
對于幽默的事情不能領會,這是一個很大的缺點。
來吧,讓我們像一個人吧。
” “你記得那些美麗的少女在花樹下的帳篷裡跳舞嗎?你記得那些野生植物的甜果子和清涼的果汁嗎?” “啊,對了!”鹦鹉說,“不過我在這兒要快樂得多。
我吃得很好,得到親熱的友情。
我知道自己有一個很好的
第二天早晨他感到背上非常酸痛——這就是他從“幸運的套鞋”那兒得到的收獲。
5.一位錄事的變化 那個守夜人,我們一定還沒有忘記掉;他忽然記起了自己曾經看到、并且送進醫院裡去的那雙套鞋。
他現在來要把它們取走。
不過,那位中尉既不接收它們,而街上也沒有任何人認領。
所以他隻好把它們送到警察署去。
“這倒很像我的一雙套鞋,”一位錄事先生看到這雙無人認領的東西時說。
于是他把它們放在他自己的一雙套鞋旁邊。
“恐怕隻有比鞋匠還銳利的眼睛才能把這兩雙套鞋區别開來。
” “錄事先生,”一個聽差的說,手中拿着幾張文件。
錄事掉過身來,跟這人說了幾句話。
他說完了以後,又掉過身來再看看這雙套鞋。
這時他就認不清究竟左手的一雙是他的呢,還是右手的一雙是他的。
“那打濕了的一雙一定是我的,”他想。
但是他的想法錯了,因為這是“幸運的套鞋”。
難道警察就不會把東西弄錯嗎?他把套鞋穿上,在衣袋裡塞了幾份文件,在脅下也夾了幾份文件——因為他要帶回家去讀,以便摘出其中的要點。
但是今天是星期天的早晨,而且天氣很好。
他想,到佛列得裡克斯堡公園去散散步,對于身體是有好處的。
因此他就去了。
你在什麼地方也找不出這樣一個安靜和勤快的年輕人。
我們很願意叫他去散散步。
他坐的時間太長,散散步對他是有好處的。
起初他隻是邁着步子,什麼東西也不想,所以這雙套鞋就沒有機會來施展它的魔力了。
他在路上遇見一個熟人——一個年輕的詩人。
這詩人告訴他說,他明天就要開始一個夏季旅行。
“咳,你又要走了嗎?”錄事說。
“你是一個多麼幸福和自由的人啊!你想到什麼地方去就到什麼地方去。
像我們這樣的人腳上都拖着鍊子。
” “而這鍊子是系在面包樹上的!”詩人回答說。
“但是你不須為将來擔憂。
等你老了,你就可以領到養老金呀!” “比較起來,還是你痛快,”錄事說。
“坐下來寫詩一定是極愉快的事情。
大家都恭維你,同時你也是你自己的主人。
啊,天天坐着背些法院裡的瑣碎文件,你試試看!” 詩人搖了搖頭;錄事也搖了搖頭;每個人都保留着自己的意見。
他們就這樣分手了。
“詩人們都是一批怪人!”錄事說。
“我倒也希望進入到他們的境界裡——自己也做一個詩人!我肯定不會像他們一樣,光寫些發牢騷的詩。
對于一個詩人說來,今天是一個多麼美麗的春天日子啊!空氣是意外地新鮮,雲彩是那麼美麗,花木發出多麼香的氣息!是的,幾年來我沒有過像現在這一忽兒的感覺。
” 我們已經知道,他成了一個詩人。
這個改變的過程并不是很突然的;如果人們以為詩人跟别的人不同,那是很愚蠢的想法。
在普通人當中,有許多人的氣質比那些公認的詩人還更富有詩意呢。
他們的差别是,詩人有更強的理智記憶力:他能牢牢地保持住感情和思想,直到它們清楚明白地形成字句為止,一般人是做不到這一點的。
不過從一個平常的氣質轉變為一個天才,無論如何要算得是一個轉變過程。
錄事現在就在經曆這個過程。
“多麼醉人的香氣呵!”他說。
“這真叫我想起洛拉姑姑家的紫羅蘭來!是的,那是當我還是一個小孩子的時候聞到的!天啦,我好久沒有想到這件事情!善良的老小姐!她住在交易所後面。
不管冬天的氣候是怎樣寒冷,她總是在水裡培養一根枝條和幾根綠芽。
當我把一個熱銅闆貼在結了冰花窗的玻璃上來融化出一個視孔的時候,看見她的紫羅蘭盛開了。
這是一個可愛的景象。
外面的運河上,船隻都凍結在冰裡,船員們都離去了;隻有一隻尖叫的烏鴉是唯一留下的生物。
後來,當春風吹起的時候,一切又活躍起來了。
人們在歡呼和喊聲中把冰層打開了;船也上了油,桅杆也配上了索具,于是它們便向海外的國家開去。
但是我仍然留在這兒,而且永遠留在這兒,坐在警察署裡,讓别人好領取護照到外國去旅行。
這就是我的命運。
啊,這就是生活!” 他深深地歎了一口氣。
但是他忽然又停住了,“我的天老爺!這是怎麼一回事?我從來沒有像現在這樣的思想和感覺!這一定是春天的氣息在作怪!它既使人激動,又使人感到愉快!” 他把手伸到衣袋裡掏出文件。
“這些東西現在可以分分我的心,”他說,同時讓自己的眼睛在第一頁上溜。
“西格蔔麗思夫人——五幕悲劇,”他念着。
“這是怎麼一回事?這還是我親手寫的字呢。
難道我寫了這部悲劇嗎?散步場上的陰謀;或者,忏悔的日子——歌舞喜劇。
我從什麼地方弄到這些東西呢?一定是别人放進我的衣袋裡的。
現在又有一封信!” 是的,這是劇院的經理寫來的。
劇本被拒絕了,而且信裡的字眼也很不客氣。
“哼!哼!”錄事說,同時在一個凳子上坐下來。
他的思想是那麼活躍,他的心是那麼溫柔。
他不自覺地扯下長在近旁的一朵花。
這是一朵很普通的小雛菊。
一個植物學家要花幾堂課才能對我們講得清楚的東西,這朵花隻須一分鐘就解釋清楚了。
它講出它出生的經過,它講出太陽光的力量——太陽光使它細巧的葉兒展開,發出香氣。
于是他想起了生活的鬥争;這鬥争也同樣喚醒我們胸中的情感。
陽光和空氣都是花兒的愛人,不過陽光是更被愛的一位。
它把面孔掉向陽光,隻有當陽光消逝了的時候,花兒才卷起葉子,在空氣的擁抱中睡過去。
“隻有陽光才使我顯得漂亮!”花兒說。
“但是空氣使你呼吸!”詩人的聲音低語着。
他身旁站着一個小孩子,用一根棍子在一條泥溝裡敲打,弄得幾滴泥水濺到樹枝上去了。
于是錄事就想到,水滴裡幾百萬看不見的微生物也必定被濺到空中去了。
依照它們體積的比例,它們的情形也正像我們人類被扔到高空中的雲塊裡去一樣。
當錄事想到這一點,以及他的思想中所起的整個變化的時候,他就微笑了。
“我是在睡覺,同時也是在做夢!一個人很自然地做起夢來,而同時又知道這是一場夢——這該是多麼稀奇的事情啊!我希望明天醒來以後,還能把這一切記得清清楚楚。
我有一種稀有的愉快的感覺。
我現在什麼東西都看得清楚!我覺得自己的頭腦非常清醒!不過,我知道,明天如果我能記得某些情景的話,我一定會覺得這是幻想;但是我已經親身體驗過,一切聰明和美麗的東西,正如妖精藏在地底下的錢一樣,人們隻能在夢中聽到和談到。
當一個人得到這些東西的時候,他是豪華和富貴的;不過在陽光下檢查一下,它們就隻是石頭和幹枯的葉子罷了。
啊!” 他歎了一口氣,頗有點牢騷的情緒。
他把在樹枝間跳躍着的、唱着歌的幾隻小鳥兒凝望了一陣,說: “它們比我幸福得多。
飛翔是一種愉快的藝術。
那些生而就能飛的動物真是幸運!是的,如果我會變成任何東西的話,我就希望變成這樣一隻百靈鳥!” 不一會兒他的上衣後裾和袖子就聯到一起,變成一雙翅膀了。
他的衣服變成了羽毛,套鞋變成了雀爪。
他親眼看到這變化的過程,他内心裡不禁大笑起來。
“唔,我現在知道了,我是在做夢,不過以前我從來沒有夢得這麼荒唐。
”于是他飛到那些綠枝間去,唱起歌來。
但是他的歌聲中沒有詩,因為他詩人的氣質現在已經沒有了。
這雙套鞋,像一個辦事徹底的人一樣,在一個固定的時間裡隻做一件事情。
他希望做一個詩人,他就成了一個詩人了。
現在他希望做一隻小鳥;但是既然成了一隻鳥,他以前的特點就完全消失了。
“這也真夠滑稽!”他說。
“白天我坐在警察署的枯燥乏味的公文堆裡,夜間我就夢見自己在飛來飛去,成了佛列得裡克斯堡公園裡的一隻百靈鳥。
一個人倒真可以把這故事寫成一部通俗的喜劇呢。
” 現在他飛到草地上來了。
他把頭掉向四邊望,同時用嘴啄着一根柔軟的草梗。
草梗與他的身體相比,似乎和北非洲棕榈樹枝的長短差不多。
這一切不過是昙花一現而已。
他的四周馬上又變成了漆黑的夜。
他似乎覺得有一件巨大的物體落到頭上來——這是水手住宅區的一個孩子向這隻百靈鳥頭上抛過來的一頂大帽子。
一隻手伸進帽子裡來了,把錄事的背和翅膀抓住,弄得他不得不唧唧喳喳地叫起來。
他感到一陣驚恐的時候,大聲地叫道: “你這個無禮的混蛋!我是警察署的書記呀!” 可是這聲音在孩子的耳中聽來隻不過是一陣“唧唧!喳喳!”罷了。
他在鳥兒的嘴上敲了兩下,帶着他走了。
在一個小巷裡小孩碰見另外兩個孩子。
這兩個人,就出身說,是屬于受過教養的那個階級的;可是就能力講,他們是屬于學校中最劣的一等。
他們花了八個銀毫把這隻小鳥買走了。
因此這位錄事就被帶回到哥本哈根,住進哥得街上的一個人家裡去。
“幸好我是在做夢,”錄事說,“否則我就真要生氣了。
起先我是一個詩人,現在我卻成了一隻百靈鳥!是的,這一定是詩人的氣質使我轉變成為這隻小動物的。
這也真算是倒黴之至,尤其當一個人落到小孩子手中去了的時候。
我倒希望知道這會得到一個什麼結果呢。
” 孩子把他帶到一個非常漂亮的房間裡去。
一個微笑着的胖太太向他們走來。
她把這隻百靈鳥叫做一隻普通的田野小鳥,不過當她看到他們把它帶來的時候,她并不感到太高興。
她隻讓這小鳥在這兒待一天,而且他們還得把它關進窗子旁的那隻空籠子裡去。
“也許它能逗得波貝高興一下吧,”她繼續說,望着一隻大綠鹦鹉笑了一下。
這鹦鹉站在一個漂亮銅籠子裡的環子上,洋洋得意地蕩來蕩去。
“今天是波貝的生日,”她天真地說,“因此應該有一個普通的田野小鳥來祝賀他。
” 波貝一句話也不回答;他隻是驕傲地蕩來蕩去。
不過一隻美麗的金絲鳥——他是去年夏天從他溫暖芬芳的祖國被帶到這兒來的——開始高聲地唱起來。
“多嘴的!”太太說,馬上把一條白手帕蒙在籠子上。
“唧唧!吱吱!”雀子歎了一口氣,“她又在大發雷霆。
”歎了這口氣以後,他就不再做聲了。
錄事——或者引用太太的話,一隻田野的小鳥——是關在靠近金絲鳥的一個雀籠裡,離鹦鹉也不遠。
波貝所會說的唯一的人話——而且這話聽起來也很滑稽——是:“來吧,讓我們像一個人吧。
”他所講的其他的話語,正如金絲鳥的歌聲一樣,誰也聽不懂。
隻有變成了一隻小鳥的這位錄事,才能完全聽懂他的朋友的話語。
“我在青翠的棕榈樹下飛,我在盛開的杏樹下飛!”金絲鳥唱着。
“我和我的兄弟姐妹們在美麗的花朵上飛,在風平浪靜的海上飛——那兒有植物在海的深處波動。
我也看見許多可愛的鹦鹉,他們講出許多那麼長、那麼有趣的故事。
” “這都是一些野鳥,”鹦鹉回答說。
“他們沒有受過教育。
來吧,讓我們像一個人吧——為什麼不笑呢?如果太太和所有的客人們都能發笑,你也應該能發笑呀。
對于幽默的事情不能領會,這是一個很大的缺點。
來吧,讓我們像一個人吧。
” “你記得那些美麗的少女在花樹下的帳篷裡跳舞嗎?你記得那些野生植物的甜果子和清涼的果汁嗎?” “啊,對了!”鹦鹉說,“不過我在這兒要快樂得多。
我吃得很好,得到親熱的友情。
我知道自己有一個很好的