小克勞斯和大克勞斯
關燈
小
中
大
從前有兩個人住在一個村子裡。
他們的名字是一樣的——兩個人都叫克勞斯。
不過一個有四匹馬,另一個隻有一匹馬。
為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四匹馬的那個叫大克勞斯,把隻有一匹馬的那個叫小克勞斯。
現在我們可以聽聽他們每人做了些什麼事情吧,因為這是一個真實的故事。
小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他使用。
大克勞斯用自己的四匹馬來幫助他,可是每星期隻幫助他一天,而且這還是在星期天。
好呀!小克勞斯多麼喜歡在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地響着鞭子啊!在這一天,它們就好像全部已變成了他自己的财産。
太陽在高高興興地照着,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。
大家都穿起了最漂亮的衣服,胳膊底下夾着聖詩集,走到教堂裡去聽牧師講道。
他們都看到了小克勞斯用他的五匹牲口在犁田。
他是那麼高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,同時喊着:“我的五匹馬兒喲!使勁呀!” “你可不能這麼喊啦!”大克勞斯說。
“因為你隻有一匹馬呀。
” 不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時候,小克勞斯就忘記了他不應該說這樣的話。
他又喊起來:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!” “現在我得請求你不要喊這一套了,”大克勞斯說。
“假如你再這樣說的話,我可要砸碎你這匹牲口的腦袋,叫它當場倒下來死掉,那麼它就完蛋了。
” “我決不再說那句話,”小克勞斯說。
但是,當有人在旁邊走過、對他點點頭、道一聲日安的時候,他又高興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的事。
所以他又啪嗒啪嗒地揮起鞭子來,喊着:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!” “我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下了。
”大克勞斯說,于是他就拿起一個拴馬樁,在小克勞斯唯一的馬兒頭上打了一下。
這牲口倒下來,立刻就死了。
“哎,我現在連一匹馬兒也沒有了!”小克勞斯說,同時哭起來。
過了一會兒他剝下馬兒的皮,把它放在風裡吹幹。
然後把它裝進一個袋子,背在背上,到城裡去賣這張馬皮。
他得走上好長的一段路,而且還得經過一個很大的黑森林。
這時天氣變得壞極了。
他迷失了路。
他還沒有找到正确的路,天就要黑了。
在夜幕降臨以前,要回家是太遠了,但是到城裡去也不近。
路旁有一個很大的農莊,它窗外的百葉窗已經放下來了,不過縫隙裡還是有亮光透露出來。
“也許人家會讓我在這裡過一夜吧。
”小克勞斯想。
于是他就走過去,敲了一下門。
那農夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,并且說:她的丈夫不在家,她不能讓任何陌生人進來。
“那麼我隻有睡在露天裡了。
”小克勞斯說。
農夫的妻子就當着他的面把門關上了。
附近有一個大幹草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂的小茅屋。
“我可以睡在那上面!”小克勞斯擡頭看見那屋頂的時候說。
“這的确是一張很美妙的床。
我想鹳鳥決不會飛下來啄我的腿的。
”因為屋頂上就站着一隻活生生的鹳鳥——它的窠就在那上面。
小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來。
窗外的百葉窗的上面一部分沒有關好,所以他看得見屋子裡的房間。
房間裡有一個鋪了台布的大桌子,桌上放着酒、烤肉和一條肥美的魚。
農夫的妻子和鄉裡的牧師在桌旁坐着,再沒有别的人在場。
她在為他斟酒,他把叉子插進魚裡去,挑起來吃,因為這是他最心愛的一個菜。
“我希望也能讓别人吃一點!”小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。
天啊!那裡面有多麼美的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席! 這時他聽到有一個人騎着馬在大路上朝這屋子走來。
原來是那女人的丈夫回家來了。
他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病——他怎麼也看不慣牧師。
隻要遇見一個牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。
因為這個緣故,所以這個牧師這時才來向這女人道“日安”,因為他知道她的丈夫不在家。
這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他吃。
不過,當他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。
這女人就請求牧師鑽進牆角邊的一個大空箱子裡去。
他也就隻好照辦了,因為他知道這個可憐的丈夫看不慣一個牧師。
女人連忙把這些美味的酒菜藏進竈裡去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是什麼意思。
“咳,我的天啊!”
他們的名字是一樣的——兩個人都叫克勞斯。
不過一個有四匹馬,另一個隻有一匹馬。
為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四匹馬的那個叫大克勞斯,把隻有一匹馬的那個叫小克勞斯。
現在我們可以聽聽他們每人做了些什麼事情吧,因為這是一個真實的故事。
小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他使用。
大克勞斯用自己的四匹馬來幫助他,可是每星期隻幫助他一天,而且這還是在星期天。
好呀!小克勞斯多麼喜歡在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地響着鞭子啊!在這一天,它們就好像全部已變成了他自己的财産。
太陽在高高興興地照着,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。
大家都穿起了最漂亮的衣服,胳膊底下夾着聖詩集,走到教堂裡去聽牧師講道。
他們都看到了小克勞斯用他的五匹牲口在犁田。
他是那麼高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,同時喊着:“我的五匹馬兒喲!使勁呀!” “你可不能這麼喊啦!”大克勞斯說。
“因為你隻有一匹馬呀。
” 不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時候,小克勞斯就忘記了他不應該說這樣的話。
他又喊起來:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!” “現在我得請求你不要喊這一套了,”大克勞斯說。
“假如你再這樣說的話,我可要砸碎你這匹牲口的腦袋,叫它當場倒下來死掉,那麼它就完蛋了。
” “我決不再說那句話,”小克勞斯說。
但是,當有人在旁邊走過、對他點點頭、道一聲日安的時候,他又高興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的事。
所以他又啪嗒啪嗒地揮起鞭子來,喊着:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!” “我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下了。
”大克勞斯說,于是他就拿起一個拴馬樁,在小克勞斯唯一的馬兒頭上打了一下。
這牲口倒下來,立刻就死了。
“哎,我現在連一匹馬兒也沒有了!”小克勞斯說,同時哭起來。
過了一會兒他剝下馬兒的皮,把它放在風裡吹幹。
然後把它裝進一個袋子,背在背上,到城裡去賣這張馬皮。
他得走上好長的一段路,而且還得經過一個很大的黑森林。
這時天氣變得壞極了。
他迷失了路。
他還沒有找到正确的路,天就要黑了。
在夜幕降臨以前,要回家是太遠了,但是到城裡去也不近。
路旁有一個很大的農莊,它窗外的百葉窗已經放下來了,不過縫隙裡還是有亮光透露出來。
“也許人家會讓我在這裡過一夜吧。
”小克勞斯想。
于是他就走過去,敲了一下門。
那農夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,并且說:她的丈夫不在家,她不能讓任何陌生人進來。
“那麼我隻有睡在露天裡了。
”小克勞斯說。
農夫的妻子就當着他的面把門關上了。
附近有一個大幹草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂的小茅屋。
“我可以睡在那上面!”小克勞斯擡頭看見那屋頂的時候說。
“這的确是一張很美妙的床。
我想鹳鳥決不會飛下來啄我的腿的。
”因為屋頂上就站着一隻活生生的鹳鳥——它的窠就在那上面。
小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來。
窗外的百葉窗的上面一部分沒有關好,所以他看得見屋子裡的房間。
房間裡有一個鋪了台布的大桌子,桌上放着酒、烤肉和一條肥美的魚。
農夫的妻子和鄉裡的牧師在桌旁坐着,再沒有别的人在場。
她在為他斟酒,他把叉子插進魚裡去,挑起來吃,因為這是他最心愛的一個菜。
“我希望也能讓别人吃一點!”小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。
天啊!那裡面有多麼美的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席! 這時他聽到有一個人騎着馬在大路上朝這屋子走來。
原來是那女人的丈夫回家來了。
他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病——他怎麼也看不慣牧師。
隻要遇見一個牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。
因為這個緣故,所以這個牧師這時才來向這女人道“日安”,因為他知道她的丈夫不在家。
這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他吃。
不過,當他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。
這女人就請求牧師鑽進牆角邊的一個大空箱子裡去。
他也就隻好照辦了,因為他知道這個可憐的丈夫看不慣一個牧師。
女人連忙把這些美味的酒菜藏進竈裡去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是什麼意思。
“咳,我的天啊!”