第五章 書
關燈
小
中
大
己的一雙手。
她突然笑了,問:"少爺是有什麼事吧?" 我又沒有說,你怎麼知道?" 她又笑了:"有時,你看起來比所有人都聰明,可現在,又像個十足的傻子。
你母親那麼聰明,怎麼生下了你?" 我不知道自己正做的事是聰明人還是傻子幹的。
我撤了一個謊,說好久以前忘了一樣東西在這裡。
她說,傻子也會撒謊嗎。
并要我把想要的東西指給她看。
我不肯指,她就走到壁櫥前,把那包袱取出來。
她棒着那個黃綢包袱坐在我的面前,正對着我吹去上面的灰塵,有好一會兒,我都睜不開眼睛了。
她說:"呀,看我,差點把少爺眼睛弄瞎。
"說着就湊過身子來,用舌頭把灰塵從我眼裡舔了出來。
就這一下,我想我知道父親為什麼曾經那麼愛她。
她的身上有一股蘭花的幽幽香氣。
我伸手去抱她。
她擋住了我,說:"記住,你是我的兒子。
" 我說:"我不是。
"我還說,"你身上有真正的花香。
" 她說:"正是這個害了我。
"她說她身上是有花香,生下來就有。
她把那包東西塞到我手上,說:"走吧,不要叫人看見。
不要對我說那裡面不是你們家的曆史。
" 走出她的房門,花香立即就消失了。
走到太陽底下,她的舌頭留在我眼睛裡的奇妙感覺也消失了。
我和小爾依去牢裡送書。
翁波意西在小小的窗子下捧着腦袋。
奇怪的是,一夜之間,他的頭發就長長了許多。
小爾依拿出藥包。
他啊啊地叫着張開嘴,讓我們看那半截舌頭已經脫去了血痂和上面的藥粉,傷口愈合了,又是一個舌頭了,雖不完整,但終歸是一個舌頭。
小爾依笑了,把藥瓶裝回袋子裡,又從裡面掏出來一小瓶蜂蜜。
小爾依用一個小小的勺子,塗了點在翁波意西的舌頭上,他的臉上立即出現了愉快的表情。
小爾依說:"看,他能嘗到味道了,他的傷好了。
" "他能說話嗎?" "不,"小爾依說,"不能。
" "那就不要對我說他的舌頭已經好了。
如果那就算好舌頭,我叫你父親把你的舌頭也割下來。
反正行刑人不需要說話。
" 小爾依低眉順眼地站在一邊,不說話了。
我把懷裡的書掏出來,放在剛剛嘗了蜂蜜味道的翁波意西面前。
他臉上嘗了蜂蜜後愉快的神情消失了,對着書本皺起了眉頭。
我說:"打開它們,看看吧。
" 他想對我說什麼,随即意識到自己已經沒有用來說話的東西了,便帶着痛苦的神情搖了搖頭。
我說:"打開吧,不是你以為的那種書。
" 他擡起頭來,用懷疑的眼光看着我。
"不是害了你的經書,是麥其家的曆史。
" 他不可能真正不喜歡書。
我的話剛說完,他的眼裡就放出了亮光,手伸向了那個包袱。
我注意到他的手指很長,而且十分靈敏。
包袱打開了,裡面确實是一些紙張十分粗糙的手卷。
聽說,那個時候,麥其家是自己種麻,自己造紙。
這種手藝的來源據說和使我們發财的鴉片來源一樣,也是漢人地方。
小爾依第二天去牢裡,回來對我說,翁波意西想從少爺手裡得到紙和筆。
我給了他。
沒想到第二天,他就從牢裡帶了一封長信出來,指明要我轉交給土司本人。
我不知道他在上面都寫了些什麼。
我有點不安。
父親說:"都說你愛到牢裡去,就是幹這個去了?" 我沒有話說,隻好傻笑。
沒話可說時,傻笑是個好辦法。
父親說:"坐下吧,你這個傻子。
剛剛說你不傻,你又在犯傻了。
" 看信的時候,土司的臉像夏天的天空一樣一時間變了好多種顔色。
看完信,土司什麼沒說。
我也不敢問。
一直過了好多天,他才叫人把犯人從牢裡提出來,帶到他跟前。
她突然笑了,問:"少爺是有什麼事吧?" 我又沒有說,你怎麼知道?" 她又笑了:"有時,你看起來比所有人都聰明,可現在,又像個十足的傻子。
你母親那麼聰明,怎麼生下了你?" 我不知道自己正做的事是聰明人還是傻子幹的。
我撤了一個謊,說好久以前忘了一樣東西在這裡。
她說,傻子也會撒謊嗎。
并要我把想要的東西指給她看。
我不肯指,她就走到壁櫥前,把那包袱取出來。
她棒着那個黃綢包袱坐在我的面前,正對着我吹去上面的灰塵,有好一會兒,我都睜不開眼睛了。
她說:"呀,看我,差點把少爺眼睛弄瞎。
"說着就湊過身子來,用舌頭把灰塵從我眼裡舔了出來。
就這一下,我想我知道父親為什麼曾經那麼愛她。
她的身上有一股蘭花的幽幽香氣。
我伸手去抱她。
她擋住了我,說:"記住,你是我的兒子。
" 我說:"我不是。
"我還說,"你身上有真正的花香。
" 她說:"正是這個害了我。
"她說她身上是有花香,生下來就有。
她把那包東西塞到我手上,說:"走吧,不要叫人看見。
不要對我說那裡面不是你們家的曆史。
" 走出她的房門,花香立即就消失了。
走到太陽底下,她的舌頭留在我眼睛裡的奇妙感覺也消失了。
我和小爾依去牢裡送書。
翁波意西在小小的窗子下捧着腦袋。
奇怪的是,一夜之間,他的頭發就長長了許多。
小爾依拿出藥包。
他啊啊地叫着張開嘴,讓我們看那半截舌頭已經脫去了血痂和上面的藥粉,傷口愈合了,又是一個舌頭了,雖不完整,但終歸是一個舌頭。
小爾依笑了,把藥瓶裝回袋子裡,又從裡面掏出來一小瓶蜂蜜。
小爾依用一個小小的勺子,塗了點在翁波意西的舌頭上,他的臉上立即出現了愉快的表情。
小爾依說:"看,他能嘗到味道了,他的傷好了。
" "他能說話嗎?" "不,"小爾依說,"不能。
" "那就不要對我說他的舌頭已經好了。
如果那就算好舌頭,我叫你父親把你的舌頭也割下來。
反正行刑人不需要說話。
" 小爾依低眉順眼地站在一邊,不說話了。
我把懷裡的書掏出來,放在剛剛嘗了蜂蜜味道的翁波意西面前。
他臉上嘗了蜂蜜後愉快的神情消失了,對着書本皺起了眉頭。
我說:"打開它們,看看吧。
" 他想對我說什麼,随即意識到自己已經沒有用來說話的東西了,便帶着痛苦的神情搖了搖頭。
我說:"打開吧,不是你以為的那種書。
" 他擡起頭來,用懷疑的眼光看着我。
"不是害了你的經書,是麥其家的曆史。
" 他不可能真正不喜歡書。
我的話剛說完,他的眼裡就放出了亮光,手伸向了那個包袱。
我注意到他的手指很長,而且十分靈敏。
包袱打開了,裡面确實是一些紙張十分粗糙的手卷。
聽說,那個時候,麥其家是自己種麻,自己造紙。
這種手藝的來源據說和使我們發财的鴉片來源一樣,也是漢人地方。
小爾依第二天去牢裡,回來對我說,翁波意西想從少爺手裡得到紙和筆。
我給了他。
沒想到第二天,他就從牢裡帶了一封長信出來,指明要我轉交給土司本人。
我不知道他在上面都寫了些什麼。
我有點不安。
父親說:"都說你愛到牢裡去,就是幹這個去了?" 我沒有話說,隻好傻笑。
沒話可說時,傻笑是個好辦法。
父親說:"坐下吧,你這個傻子。
剛剛說你不傻,你又在犯傻了。
" 看信的時候,土司的臉像夏天的天空一樣一時間變了好多種顔色。
看完信,土司什麼沒說。
我也不敢問。
一直過了好多天,他才叫人把犯人從牢裡提出來,帶到他跟前。