唐吉坷德 下卷 第51章 桑喬繼續擔任總督及其他趣事
關燈
小
中
大
訴您是怕您擔憂,我現在正挨餓,比咱們在荒郊野嶺時餓得還厲害。
公爵大人有一天給我寫來一封信,告訴我已經有幾個奸細潛進這個島嶼想害死我。
不過到目前為止,我隻發現了這兒的一個大夫,他受雇把來這兒的總督全都害死了。
他就是佩德羅-雷西奧大夫,是蒂爾特亞富埃拉人,您聽聽這名字,我怎麼能不擔心死在他手裡呢!這個大夫說,他并不是有病醫病,而是無病預防,而他采用的方法就是節食再節食,直到把人餓成皮包骨,就好像瘦弱并不比發燒更糟糕似的。
最後,他會把我逐漸餓死。
我也快氣死了。
我本來想到這個島上來吃香的喝辣的,鋪軟的蓋絨的,可是到頭來卻像個苦行僧似的。
我并不是自願節食的,所以早晚得見閻王。
至今我還沒有獲取應得之利,也沒有得到不義之财。
我無法想象這些都從哪兒來。
我聽說,島上的總督往往在上島之前就有人送給他或借給他很多錢。
據說不僅是這兒,其他地方的總督也都是這樣。
昨天晚上我出去巡視,碰到了一個女扮男裝的姑娘和她的男扮女裝的弟弟。
我的餐廳侍者愛上了那個姑娘,據他說,他甚至想入非非地要娶她為妻。
我倒是看上了那個男孩子,想讓他做我女婿。
今天,我們兩人要去找那兩個孩子的父親,把我們的想法提出來。
那人叫疊戈-德拉利亞納,是一位很老的基督徒紳士。
我已經照您的勸告去過廣場了。
昨天我在那兒檢查了一個賣榛子的女販子,發現她把一法内加的新榛子同另一法内加又陳又空又爛的榛子混在一起賣。
我把她的榛子全沒收了,送給孤兒院的孩子們,他們能區分出新老榛子來;我又罰那個女販子十五天内不準進入廣場。
别人都說我做得很棒。
我告訴您,這個地方的女販子最壞,是出了名的,她們都恬不知恥,喪盡良心,而且膽大妄為。
我相信是這樣的,我在其他地方看到的女販子也是這樣的。
您說公爵夫人給我老婆特雷莎-潘薩寫了一封信,還送了她一件禮物,我對此非常滿足。
我會找機會報答的。
請您代我吻她的手,告訴她,她的好心不會白費,以後就看我的行動吧。
我不希望您同公爵和公爵夫人鬧别扭。
如果您同他們鬥氣,也會影響到我。
您勸我知恩圖報,公爵和公爵夫人如此照顧您,而且在他們的城堡裡熱情款待您,如果您不知恩圖報就不對了。
至于貓抓的事我還不清楚。
不過我可以想象得到,一定是那些常常同您過不去的惡毒魔法師搗的鬼,此事咱們見面再談。
我想送您一點兒東西,可又不知道該送什麼,要不就送您這個島上出産的幾根洗腸子用的灌腸管吧,樣子很别緻。
假如我還繼續擔任總督,我無論如何也會給您送點兒東西去。
如果我老婆特雷莎-潘薩給我寄信來,請您先代付郵費,再把信轉給我。
我很想知道我家、我老婆和孩子們的情況。
最後,願上帝保佑您擺脫那些魔法師的惡意糾纏,讓我這個總督當得平平安安。
我對此還有點懷疑,因為若是照佩德羅-雷西奧大夫那樣對待我,我恐怕連總督的位置帶性命都保不住。
您的仆人 桑喬-潘薩總督 文書把信封好,然後派人送走。
幾個拿桑喬開心的人又聚集在一起,商量怎樣把這位總督打發走。
那天下午,桑喬準備了幾個法令,要治理他心目中的島嶼。
他命令不準在島上販賣食品,不過允許從任何地方向島上進口酒,但必須标明是何地的産品,以便按照它的質地和名氣制定價格;如果有人膽敢攙水或者改變酒的名稱,格殺勿論。
他還把鞋襪的價格都降了一些,特别是鞋的價格,他覺得鞋的價格太高了。
他規定了傭人的工錢标準,因為有的傭人利欲熏心,漫天要價。
他規定對于唱淫穢歌曲的人,無論是白天唱還是晚上唱,都一律嚴懲。
他命令不準瞎子唱奇迹劇①中的民謠,除非他有确鑿的證據表明那些都是事實,因為他覺得瞎子唱的東西都是假的,有損于真實性。
他還創設了一個專管殘疾人的官兒,不過不是為了迫害殘疾人,而是讓他去檢查那些人是否真正是殘疾人,因為有的人假裝腿腳有毛病或者身上有爛瘡,其實是盜賊或酗酒的健康人。
總之,桑喬頒布了一些很好的法令,至今還在那裡沿用,而且被稱為《偉大總督桑喬-潘薩大法》—— ①奇迹劇是中世紀的一種劇目——
公爵大人有一天給我寫來一封信,告訴我已經有幾個奸細潛進這個島嶼想害死我。
不過到目前為止,我隻發現了這兒的一個大夫,他受雇把來這兒的總督全都害死了。
他就是佩德羅-雷西奧大夫,是蒂爾特亞富埃拉人,您聽聽這名字,我怎麼能不擔心死在他手裡呢!這個大夫說,他并不是有病醫病,而是無病預防,而他采用的方法就是節食再節食,直到把人餓成皮包骨,就好像瘦弱并不比發燒更糟糕似的。
最後,他會把我逐漸餓死。
我也快氣死了。
我本來想到這個島上來吃香的喝辣的,鋪軟的蓋絨的,可是到頭來卻像個苦行僧似的。
我并不是自願節食的,所以早晚得見閻王。
至今我還沒有獲取應得之利,也沒有得到不義之财。
我無法想象這些都從哪兒來。
我聽說,島上的總督往往在上島之前就有人送給他或借給他很多錢。
據說不僅是這兒,其他地方的總督也都是這樣。
昨天晚上我出去巡視,碰到了一個女扮男裝的姑娘和她的男扮女裝的弟弟。
我的餐廳侍者愛上了那個姑娘,據他說,他甚至想入非非地要娶她為妻。
我倒是看上了那個男孩子,想讓他做我女婿。
今天,我們兩人要去找那兩個孩子的父親,把我們的想法提出來。
那人叫疊戈-德拉利亞納,是一位很老的基督徒紳士。
我已經照您的勸告去過廣場了。
昨天我在那兒檢查了一個賣榛子的女販子,發現她把一法内加的新榛子同另一法内加又陳又空又爛的榛子混在一起賣。
我把她的榛子全沒收了,送給孤兒院的孩子們,他們能區分出新老榛子來;我又罰那個女販子十五天内不準進入廣場。
别人都說我做得很棒。
我告訴您,這個地方的女販子最壞,是出了名的,她們都恬不知恥,喪盡良心,而且膽大妄為。
我相信是這樣的,我在其他地方看到的女販子也是這樣的。
您說公爵夫人給我老婆特雷莎-潘薩寫了一封信,還送了她一件禮物,我對此非常滿足。
我會找機會報答的。
請您代我吻她的手,告訴她,她的好心不會白費,以後就看我的行動吧。
我不希望您同公爵和公爵夫人鬧别扭。
如果您同他們鬥氣,也會影響到我。
您勸我知恩圖報,公爵和公爵夫人如此照顧您,而且在他們的城堡裡熱情款待您,如果您不知恩圖報就不對了。
至于貓抓的事我還不清楚。
不過我可以想象得到,一定是那些常常同您過不去的惡毒魔法師搗的鬼,此事咱們見面再談。
我想送您一點兒東西,可又不知道該送什麼,要不就送您這個島上出産的幾根洗腸子用的灌腸管吧,樣子很别緻。
假如我還繼續擔任總督,我無論如何也會給您送點兒東西去。
如果我老婆特雷莎-潘薩給我寄信來,請您先代付郵費,再把信轉給我。
我很想知道我家、我老婆和孩子們的情況。
最後,願上帝保佑您擺脫那些魔法師的惡意糾纏,讓我這個總督當得平平安安。
我對此還有點懷疑,因為若是照佩德羅-雷西奧大夫那樣對待我,我恐怕連總督的位置帶性命都保不住。
您的仆人 桑喬-潘薩總督 文書把信封好,然後派人送走。
幾個拿桑喬開心的人又聚集在一起,商量怎樣把這位總督打發走。
那天下午,桑喬準備了幾個法令,要治理他心目中的島嶼。
他命令不準在島上販賣食品,不過允許從任何地方向島上進口酒,但必須标明是何地的産品,以便按照它的質地和名氣制定價格;如果有人膽敢攙水或者改變酒的名稱,格殺勿論。
他還把鞋襪的價格都降了一些,特别是鞋的價格,他覺得鞋的價格太高了。
他規定了傭人的工錢标準,因為有的傭人利欲熏心,漫天要價。
他規定對于唱淫穢歌曲的人,無論是白天唱還是晚上唱,都一律嚴懲。
他命令不準瞎子唱奇迹劇①中的民謠,除非他有确鑿的證據表明那些都是事實,因為他覺得瞎子唱的東西都是假的,有損于真實性。
他還創設了一個專管殘疾人的官兒,不過不是為了迫害殘疾人,而是讓他去檢查那些人是否真正是殘疾人,因為有的人假裝腿腳有毛病或者身上有爛瘡,其實是盜賊或酗酒的健康人。
總之,桑喬頒布了一些很好的法令,至今還在那裡沿用,而且被稱為《偉大總督桑喬-潘薩大法》—— ①奇迹劇是中世紀的一種劇目——