白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、
關燈
小
中
大
漢紀七漢文帝前十一年(壬申,公元前16一9年)
[1]冬,十一月,上行幸代;春,正月,自代還。
[1]冬季,十一月,文帝巡行代國;春季,正月,文帝自代國返回長安。
[2]夏,六月,梁懷王揖薨,無子。
賈誼複上疏曰:“陛下即不定制,如今之勢,不過一傳、再傳,諸侯猶且人恣而不制,豪植而大強,漢法不得行矣。
陛下所以為藩捍及皇太子之所恃者,唯淮陽、代二國耳。
代,北邊匈奴,與強敵為鄰,能自完則足矣;而淮陽之比大諸侯,廑如黑子之著面,适足以餌大國,而不足以有所禁禦。
方今制在陛下;制國而令子适足以為餌,豈可謂工哉!臣之愚計,願舉淮南地以益淮陽,而為梁王立後,割淮陽北邊二、三列城與東郡以益梁。
不可者,可徙代王而都睢陽。
梁起于新而北著之河,淮陽包一皮陳而南之江,則大諸侯之有異心者破膽而不敢謀。
梁足以捍齊、趙,淮陽足以禁吳、楚,陛下高枕,終無山東之憂矣,此二世之利也。
當今恬然,适遇諸侯之皆少;數歲之後,陛下且見之矣。
夫秦日夜苦心勞力以除六國之禍;今陛下力制天下,頤指如意,高拱以成六國之禍,難以言智。
敬身無事,畜亂,宿禍,孰視而不定;萬年之後,傳之老母、弱子,将使不甯,不可謂仁。
”帝于是從誼計,徙淮陽王武為梁王,北界泰山,西至高陽,得大縣四十餘城。
後歲餘,賈誼亦死,死時年三十三矣。
[2]夏季,六月,梁懷王劉揖去世,他沒有兒子。
賈誼再次上疏說:“陛下如果不确立制度,從如今的趨勢來看,封國不過傳了一代或者兩代,諸侯尚且自行其事不受朝廷節制,再擴張強大,朝廷的法度就沒有辦法實行了。
陛下當做屏障和皇太子所能仗恃的,隻有淮陽國、代國兩個封國罷了。
代國,北部與匈奴相接,與強敵為鄰,能自我保全就足夠了;淮陽國與那些強大的諸侯國相比,僅僅像一個黑痣附着在臉上一樣,它恰恰隻能誘發大國吞并的欲一望,而無力對大國有所牽制。
現在權在陛下手中;封立王國卻使自已兒子的封國小得隻能做被人吞并的誘餌,怎能說設計得好呢!我有個愚笨的計謀,請皇帝把原屬淮南國的封地,全劃歸淮陽國,使淮陽國增大,并且為梁王立繼承人,把淮陽北邊的兩三個城和東郡劃歸梁國,以擴大梁國的封地。
如果不妥,可以把代王改封為梁王,而以睢陽為都城。
梁國封地起于新而北面直達黃河,淮陽國的封地囊括了原來陳國的全境并且南部直達長江,那麼其他大諸侯國有二心的,也膽戰心驚不敢圖謀反叛朝廷了。
梁國足以阻止齊國和趙國,淮陽國足以禁制吳國和楚國,陛下可以墊高枕頭安睡,再沒有對崤山以東的憂慮了。
這可使兩代君主安享太平。
現在安然無事,是因為恰巧諸侯王都還年幼,幾年之後,陛下就會看見諸侯王帶來的危機了。
秦始皇日日夜夜苦心勞力以鏟除六國之禍;而現在陛下牢牢地控制着天下,一舉一動都能如意,卻高拱兩手安坐,造成新的六國之禍,就難說您有智謀。
即便是終您一生太平無事,但卻留下了禍亂的根源,對這些危機早就看到了卻不去解決,待您百年之後,把危機留給了年邁的老母,幼稚的弱子,使他們不得安甯,不能說您是仁者。
”文帝于是采納了賈誼的計策,把淮陽王劉武改封為梁王,梁國封地北以泰山為界,西至高陽,共有大縣四十多個。
又過了一年多,賈誼死去了,死時年僅三十三歲。
[3]徙城陽王喜為淮南王。
[3]文帝改封城陽王劉喜為淮南王。
[4]匈奴寇狄道。
[4]匈奴侵犯狄道。
時匈奴數為邊患,太子家令颍川晁錯上言兵事曰:“《兵法》曰:‘有必勝之将,無必勝之民。
’繇此觀之,安邊境,立功名,在于良将,不可不擇也。
” 當時,匈奴經常挑一起邊境戰争,太子家令颍川人晁錯向文帝上書,談論戰争問題說:“《兵法》說:‘有戰無不勝的将軍,沒有戰無不勝的民衆。
’由此看來,安定邊境,建立功名,關鍵在于良将,不可不慎重地選擇良将。
臣又聞:用兵臨戰合刃之急者三:一曰得地形,二曰卒服習,三曰器用利。
兵法,步兵、車騎、弓一弩一、長戟、矛铤、劍之地,各有所宜;不得其宜者,或十不當一。
士不選煉,卒不服習,起居不一精一,動靜不集,趨利弗及,避難不畢,前擊後解,與金鼓之指相失,此不習勒卒之過也,百不當十。
兵不完利崐,與空手同;甲不堅密,與袒裼同;一弩一不可以及遠,與短兵同;射不能中,與無矢同;中不能入,與無镞同;此将不省兵之禍也,五不當一。
故《兵法》曰:‘器械不利,以其卒予敵也;卒不可用,以其将予敵也;将不知兵,以其主予敵也;君不擇将,以其國予敵也。
’四者,兵之至要也。
“臣又聽說:在戰場上與敵人交鋒,有三件最重要的事情:一是占據有利地形,二是士兵訓練有素,三是武器一精一良。
按照《兵法》所說,步兵、車騎兵、弓一弩一、長戟、矛铤、劍盾等不同的兵種和武器,分别适用于不同的地形,各有所長;如果戰場地形不利于發揮軍隊和武器的長處,就可能出現十個士兵不如一個士兵的情況。
士兵不經過挑選,軍隊缺乏訓練、起居管理混亂,動靜不一緻,勝利進攻時跟不上,退避危難時不能一緻行動,前軍已經刀兵相接,後軍卻仍松松垮垮,士兵不能随着鳴金擊鼓進退,這是不訓練軍隊的錯誤,這樣的軍隊,一百個人不抵十個用。
士兵手中的兵器不齊備不鋒利,與徒手作戰一樣;将士身上的盔甲不堅固,與脫一衣露體一樣;一弩一箭射不到遠處,與短兵器一樣;射不中目标,與沒有箭一樣;箭雖然射中目标卻射不進敵人身一體,就與沒有箭頭一樣。
這是将領不檢查武器導緻的禍患,這樣的軍隊,五個人不抵一個用。
所以《兵法》說:‘器械不鋒利,是把士卒奉送給敵人;士卒不聽号令,是把統兵将領奉送給敵人;将領不懂兵法,是把他的君主奉送給敵人;君主不一精一心選擇将領,是把國家奉送給敵人。
’這四點,是用兵最重要的關鍵。
臣又聞:小大異形,強弱異勢,險易異備。
夫卑身以事強,小一柄一之形也;合小以攻大,敵國之形也;以蠻夷攻蠻夷,中國之形也。
今匈奴地形、技藝與中國異:上下山阪,出入溪澗,中國之馬弗與也;險道傾仄,且馳且射,中國之騎弗與也;風雨罷勞,饑一渴不困,中國之人弗與也;此匈奴之長技也。
若夫平原、易地,輕車、突騎,則匈奴之衆易桡亂也;勁一弩一、長戟,射疏、及遠,則匈奴之弓弗能格也;堅甲、利刃,長短相雜,遊一弩一往來,什伍俱前,則匈奴之兵弗能當也;材官驺發,矢道同的,則匈奴之革笥、木薦弗能支也;下馬地鬥,劍戟相接,去就相薄,則匈奴之足弗能給也;此中國之長技也。
以此觀之:匈奴之長技三,中國之長技五;陛下又興數十萬之衆以誅數萬之匈奴,衆寡之計,以一擊十之術也。
“臣又聽說:在用兵時,依據交戰雙方國家大小不同、強弱不同和戰場地形險峻平緩的不同,應采取不同的對策。
自我貶抑,去侍奉大國,這是小一柄一應采取的方法;如果與敵方不分強弱,就應聯合其他小一柄一對敵作戰;利用蠻夷部族去進攻蠻夷部族,這是中原王朝應該采取的戰略。
現在匈奴的地形、軍事技術與中原有很大不同:奔馳于山上山下,出入于山澗溪流,中原的馬匹不如匈奴;在危險的道路上,一邊策馬奔馳一邊射擊,中原的騎射技術不如匈奴;不畏風雨疲勞,不怕饑一渴,中原将士不如匈奴人;這是匈奴的優勢。
如果到了平原、地勢平緩的地方,漢軍使用輕車和骁勇的騎兵一精一銳,那麼匈奴的軍隊就很容易被打亂;漢軍使用強勁的弓一弩一和長戟,箭能射得很遠,長戟也能遠距離殺敵,那麼匈奴的小杯就無法抵禦;漢軍身穿堅實的铠甲,手中有鋒利的武器,長兵器與短兵器配合使用,弓箭手機動出擊,兵按什伍編制統一進攻,匈奴的軍隊就不能抵擋;有勇力的弓箭手,以特制的好箭射一向同一個目标,匈奴用皮革和木材制造的防禦武器就會失效;下馬在平地作戰,劍戟交鋒,近身搏鬥,匈奴人的腳力就不如漢軍;這是中原的軍事優勢。
由此看來:匈奴有三項優勢,漢軍有五項優勢;陛下又動用了數十萬軍隊,去攻伐隻有數萬軍隊的匈奴,從兵員數量計算,這是以一擊十的戰術。
士 雖然,兵,兇器,戰,危事也;故以大為小,以強為弱,在俯仰之間耳。
夫以人之死争勝,跌而不振,則悔之無及也;帝王之道,出于萬全。
今降胡、義渠、蠻夷之屬來歸誼者,其衆數千,飲食、長技與匈奴同。
賜之堅甲、絮衣、勁弓、利矢,益以邊郡之良騎,令明将能知其習俗、和輯其心者,以陛下之明約将之。
即有險阻,以此當之;平地通道,則以輕車、材官制之;兩軍相為表裡,各用其長技,衡加之以衆,此萬全之術也。
” “盡避如此,刀兵是不祥之物,戰争是兇險之事;由大變小,由強變弱,瞬息之間就會發生。
用人的生死去決勝負,失利就難以重振國威,後悔都來不及了。
英明的君主在決策時,應立足于萬無一失。
現在已歸降朝廷的胡人、義渠、蠻夷等,部衆達數千人,他們的飲食習俗、善于騎射的特長,都與匈奴一樣。
賜給他們堅固的铠甲、綿衣、強勁的弓,鋒利的箭,再加上邊境各郡的一精一崐銳騎兵,起用通曉兵法并了解蠻夷部族風俗習慣,能籠絡其人心的将領,用陛下明确的約定統率他們。
如果遇到險阻,就讓這些人沖鋒陷陣;在寬闊的平野,就用戰車、步兵去制一服敵人;兩支軍隊互為表裡,各自發揮他們的優勢,再加上以衆擊寡,這是萬無一失的戰略。
” 帝嘉之,賜錯書,一寵一答焉。
文帝很贊賞他的意見,賜給晁錯一封複信,以表示一寵一信。
錯又上言曰“臣聞秦起兵而攻胡、粵者,非以衛邊地而救民死也,貪戾而欲廣大也,故功未立而天下亂。
且夫起兵而不知其勢,戰則為人禽,屯則卒積死。
夫胡、貉之人,其一性一耐寒;揚、粵之人,其一性一耐暑。
秦之戍卒不耐其水土,戍者死于邊,輸者偾于道。
秦民見行,如往棄市,因以谪發之,名曰:‘谪戍’;先發吏有谪及贅婿、賈人,後以嘗有市籍者,又後以大父母、父母嘗有市籍者,後入闾取其左。
發之不順,行者憤怨,有萬死之害而亡铢兩之報,死事之後,不得一算之複,天下明知禍烈及已也;陳勝行戍,至于大澤,為天下先倡,天下從之如流水者,秦以威劫而行之之敝也。
晁錯再一次上書說:“臣聽說秦起兵攻打匈奴和百越,不是為了保衛邊境安甯、防止人民死于戰争,而是殘暴貪婪,要想擴大它的疆域,所以,功業沒有建立,天下已經大亂。
而且如果用兵而不了解敵人的虛實強弱,進攻就會被敵人所俘虜,屯守就會被敵人所困死。
北方的胡人和貉人,生一性一耐寒;南方揚、粵一帶的人,生一性一耐暑。
秦朝的戍卒不服南北兩地的水土,戍守邊疆的死在邊境,輸送給養的死于路上。
秦朝百姓被征發當兵,就如同去刑場被處死,于是秦王朝就征發犯罪的人去戍邊,稱作‘谪戍’。
先是征發犯罪的官吏以及贅婿和商人充軍,後來又擴大到曾有市籍經過商的人,然後又擴大到祖父母、父母曾有市籍經過商的人,最後強迫居住于闾左按規定不負擔兵役的人,也去當兵。
胡亂征發,被強迫當兵的人都心懷憤恨,他們遭受必死無疑的厄運,朝廷卻不給以絲毫的報償,死于戰場,他們的家屬得不到國家免收一算賦稅的回報,天下人都清楚地知道秦的暴政禍及自己。
陳勝前去戍邊,來到達大澤鄉,首先為天下人做出了反秦的表率。
天下人響應陳勝,如同流水下洩勢不可擋,這是秦以嚴威強制征兵的惡果。
胡人衣食之業,不著于地,其勢易以擾亂邊境,往來轉徙,時至時去;此胡人之生業,而中國之所以離南畝也。
今胡人數轉牧、行獵于塞下,以候備塞之卒,卒少則入。
陛下不救,則邊民絕望而有降敵之心;救之,少發則不足,多發,遠縣才至,則胡又已去。
聚而不罷,為費甚大;罷之,則胡複入。
如此連年,則中國貧苦而民不安矣。
陛下幸憂邊境,遣将吏發卒以治塞,甚大惠也。
然今遠方之卒守塞,一歲而更,不知胡人之能。
不如選常居者家室田作,且以備之,以便為之高城深塹;要害之處,通川之道,調立城邑,毋下千家。
先為室屋,具田器,乃募民,免罪,拜爵,複其家,予冬夏衣、禀食,能自給而止。
塞下之民,祿利不厚,不可使久居危難之地。
胡人入驅而能止其所驅者,以其半予之,縣官為贖。
其民如是,則邑裡相救助,赴胡不避死。
非以德上也,欲全親戚而利其财也;此與東方之戍卒不習地勢而心畏胡者功相萬也。
以陛下之時,徙民實邊,使遠方無屯戍之事;塞下之民,父子相保,無系虜之患;利施後世,名稱聖明,其與秦之行怨民,相去遠矣。
” “匈奴人的衣食來源,不依靠土地,所以經常擾亂邊境,往來轉移,有時入侵,有時撤走;這是匈奴人的謀生之業,卻使中原漢人離開了農田。
現在匈奴人經常在邊界一帶放牧、打獵,察看漢軍守邊士兵的狀況,發現漢軍人少,就會入侵。
如果陛下不發兵救援,邊境百姓不能指望朝廷的救兵,就會萌發投降敵人的念頭;如果陛下發兵救援,發兵太少就不起作用,多發援兵,來自于遠方的各縣援兵剛剛到達,匈奴軍隊又已撤走了。
不撤走聚集在邊境的大量軍隊,軍費開支太大;撤走援兵,匈奴人又乘虛而入。
這樣連年折騰,那麼中原地區就會陷入貧困,百姓無法安居樂業了。
幸得陛下擔憂邊境問題,派遣将吏發兵加強邊塞防務,這是對邊境百姓的很大恩惠。
但是現在遠方的士兵駐防邊塞,一年輪換一批,不了解匈奴人的本領。
不如選常居的人在邊境安家從事農耕生産,并且用于防禦匈奴入侵,利用有利地勢建成高城深溝;在戰略要地、交通要道,
[1]冬季,十一月,文帝巡行代國;春季,正月,文帝自代國返回長安。
[2]夏,六月,梁懷王揖薨,無子。
賈誼複上疏曰:“陛下即不定制,如今之勢,不過一傳、再傳,諸侯猶且人恣而不制,豪植而大強,漢法不得行矣。
陛下所以為藩捍及皇太子之所恃者,唯淮陽、代二國耳。
代,北邊匈奴,與強敵為鄰,能自完則足矣;而淮陽之比大諸侯,廑如黑子之著面,适足以餌大國,而不足以有所禁禦。
方今制在陛下;制國而令子适足以為餌,豈可謂工哉!臣之愚計,願舉淮南地以益淮陽,而為梁王立後,割淮陽北邊二、三列城與東郡以益梁。
不可者,可徙代王而都睢陽。
梁起于新而北著之河,淮陽包一皮陳而南之江,則大諸侯之有異心者破膽而不敢謀。
梁足以捍齊、趙,淮陽足以禁吳、楚,陛下高枕,終無山東之憂矣,此二世之利也。
當今恬然,适遇諸侯之皆少;數歲之後,陛下且見之矣。
夫秦日夜苦心勞力以除六國之禍;今陛下力制天下,頤指如意,高拱以成六國之禍,難以言智。
敬身無事,畜亂,宿禍,孰視而不定;萬年之後,傳之老母、弱子,将使不甯,不可謂仁。
”帝于是從誼計,徙淮陽王武為梁王,北界泰山,西至高陽,得大縣四十餘城。
後歲餘,賈誼亦死,死時年三十三矣。
[2]夏季,六月,梁懷王劉揖去世,他沒有兒子。
賈誼再次上疏說:“陛下如果不确立制度,從如今的趨勢來看,封國不過傳了一代或者兩代,諸侯尚且自行其事不受朝廷節制,再擴張強大,朝廷的法度就沒有辦法實行了。
陛下當做屏障和皇太子所能仗恃的,隻有淮陽國、代國兩個封國罷了。
代國,北部與匈奴相接,與強敵為鄰,能自我保全就足夠了;淮陽國與那些強大的諸侯國相比,僅僅像一個黑痣附着在臉上一樣,它恰恰隻能誘發大國吞并的欲一望,而無力對大國有所牽制。
現在權在陛下手中;封立王國卻使自已兒子的封國小得隻能做被人吞并的誘餌,怎能說設計得好呢!我有個愚笨的計謀,請皇帝把原屬淮南國的封地,全劃歸淮陽國,使淮陽國增大,并且為梁王立繼承人,把淮陽北邊的兩三個城和東郡劃歸梁國,以擴大梁國的封地。
如果不妥,可以把代王改封為梁王,而以睢陽為都城。
梁國封地起于新而北面直達黃河,淮陽國的封地囊括了原來陳國的全境并且南部直達長江,那麼其他大諸侯國有二心的,也膽戰心驚不敢圖謀反叛朝廷了。
梁國足以阻止齊國和趙國,淮陽國足以禁制吳國和楚國,陛下可以墊高枕頭安睡,再沒有對崤山以東的憂慮了。
這可使兩代君主安享太平。
現在安然無事,是因為恰巧諸侯王都還年幼,幾年之後,陛下就會看見諸侯王帶來的危機了。
秦始皇日日夜夜苦心勞力以鏟除六國之禍;而現在陛下牢牢地控制着天下,一舉一動都能如意,卻高拱兩手安坐,造成新的六國之禍,就難說您有智謀。
即便是終您一生太平無事,但卻留下了禍亂的根源,對這些危機早就看到了卻不去解決,待您百年之後,把危機留給了年邁的老母,幼稚的弱子,使他們不得安甯,不能說您是仁者。
”文帝于是采納了賈誼的計策,把淮陽王劉武改封為梁王,梁國封地北以泰山為界,西至高陽,共有大縣四十多個。
又過了一年多,賈誼死去了,死時年僅三十三歲。
[3]徙城陽王喜為淮南王。
[3]文帝改封城陽王劉喜為淮南王。
[4]匈奴寇狄道。
[4]匈奴侵犯狄道。
時匈奴數為邊患,太子家令颍川晁錯上言兵事曰:“《兵法》曰:‘有必勝之将,無必勝之民。
’繇此觀之,安邊境,立功名,在于良将,不可不擇也。
” 當時,匈奴經常挑一起邊境戰争,太子家令颍川人晁錯向文帝上書,談論戰争問題說:“《兵法》說:‘有戰無不勝的将軍,沒有戰無不勝的民衆。
’由此看來,安定邊境,建立功名,關鍵在于良将,不可不慎重地選擇良将。
臣又聞:用兵臨戰合刃之急者三:一曰得地形,二曰卒服習,三曰器用利。
兵法,步兵、車騎、弓一弩一、長戟、矛铤、劍之地,各有所宜;不得其宜者,或十不當一。
士不選煉,卒不服習,起居不一精一,動靜不集,趨利弗及,避難不畢,前擊後解,與金鼓之指相失,此不習勒卒之過也,百不當十。
兵不完利崐,與空手同;甲不堅密,與袒裼同;一弩一不可以及遠,與短兵同;射不能中,與無矢同;中不能入,與無镞同;此将不省兵之禍也,五不當一。
故《兵法》曰:‘器械不利,以其卒予敵也;卒不可用,以其将予敵也;将不知兵,以其主予敵也;君不擇将,以其國予敵也。
’四者,兵之至要也。
“臣又聽說:在戰場上與敵人交鋒,有三件最重要的事情:一是占據有利地形,二是士兵訓練有素,三是武器一精一良。
按照《兵法》所說,步兵、車騎兵、弓一弩一、長戟、矛铤、劍盾等不同的兵種和武器,分别适用于不同的地形,各有所長;如果戰場地形不利于發揮軍隊和武器的長處,就可能出現十個士兵不如一個士兵的情況。
士兵不經過挑選,軍隊缺乏訓練、起居管理混亂,動靜不一緻,勝利進攻時跟不上,退避危難時不能一緻行動,前軍已經刀兵相接,後軍卻仍松松垮垮,士兵不能随着鳴金擊鼓進退,這是不訓練軍隊的錯誤,這樣的軍隊,一百個人不抵十個用。
士兵手中的兵器不齊備不鋒利,與徒手作戰一樣;将士身上的盔甲不堅固,與脫一衣露體一樣;一弩一箭射不到遠處,與短兵器一樣;射不中目标,與沒有箭一樣;箭雖然射中目标卻射不進敵人身一體,就與沒有箭頭一樣。
這是将領不檢查武器導緻的禍患,這樣的軍隊,五個人不抵一個用。
所以《兵法》說:‘器械不鋒利,是把士卒奉送給敵人;士卒不聽号令,是把統兵将領奉送給敵人;将領不懂兵法,是把他的君主奉送給敵人;君主不一精一心選擇将領,是把國家奉送給敵人。
’這四點,是用兵最重要的關鍵。
臣又聞:小大異形,強弱異勢,險易異備。
夫卑身以事強,小一柄一之形也;合小以攻大,敵國之形也;以蠻夷攻蠻夷,中國之形也。
今匈奴地形、技藝與中國異:上下山阪,出入溪澗,中國之馬弗與也;險道傾仄,且馳且射,中國之騎弗與也;風雨罷勞,饑一渴不困,中國之人弗與也;此匈奴之長技也。
若夫平原、易地,輕車、突騎,則匈奴之衆易桡亂也;勁一弩一、長戟,射疏、及遠,則匈奴之弓弗能格也;堅甲、利刃,長短相雜,遊一弩一往來,什伍俱前,則匈奴之兵弗能當也;材官驺發,矢道同的,則匈奴之革笥、木薦弗能支也;下馬地鬥,劍戟相接,去就相薄,則匈奴之足弗能給也;此中國之長技也。
以此觀之:匈奴之長技三,中國之長技五;陛下又興數十萬之衆以誅數萬之匈奴,衆寡之計,以一擊十之術也。
“臣又聽說:在用兵時,依據交戰雙方國家大小不同、強弱不同和戰場地形險峻平緩的不同,應采取不同的對策。
自我貶抑,去侍奉大國,這是小一柄一應采取的方法;如果與敵方不分強弱,就應聯合其他小一柄一對敵作戰;利用蠻夷部族去進攻蠻夷部族,這是中原王朝應該采取的戰略。
現在匈奴的地形、軍事技術與中原有很大不同:奔馳于山上山下,出入于山澗溪流,中原的馬匹不如匈奴;在危險的道路上,一邊策馬奔馳一邊射擊,中原的騎射技術不如匈奴;不畏風雨疲勞,不怕饑一渴,中原将士不如匈奴人;這是匈奴的優勢。
如果到了平原、地勢平緩的地方,漢軍使用輕車和骁勇的騎兵一精一銳,那麼匈奴的軍隊就很容易被打亂;漢軍使用強勁的弓一弩一和長戟,箭能射得很遠,長戟也能遠距離殺敵,那麼匈奴的小杯就無法抵禦;漢軍身穿堅實的铠甲,手中有鋒利的武器,長兵器與短兵器配合使用,弓箭手機動出擊,兵按什伍編制統一進攻,匈奴的軍隊就不能抵擋;有勇力的弓箭手,以特制的好箭射一向同一個目标,匈奴用皮革和木材制造的防禦武器就會失效;下馬在平地作戰,劍戟交鋒,近身搏鬥,匈奴人的腳力就不如漢軍;這是中原的軍事優勢。
由此看來:匈奴有三項優勢,漢軍有五項優勢;陛下又動用了數十萬軍隊,去攻伐隻有數萬軍隊的匈奴,從兵員數量計算,這是以一擊十的戰術。
士 雖然,兵,兇器,戰,危事也;故以大為小,以強為弱,在俯仰之間耳。
夫以人之死争勝,跌而不振,則悔之無及也;帝王之道,出于萬全。
今降胡、義渠、蠻夷之屬來歸誼者,其衆數千,飲食、長技與匈奴同。
賜之堅甲、絮衣、勁弓、利矢,益以邊郡之良騎,令明将能知其習俗、和輯其心者,以陛下之明約将之。
即有險阻,以此當之;平地通道,則以輕車、材官制之;兩軍相為表裡,各用其長技,衡加之以衆,此萬全之術也。
” “盡避如此,刀兵是不祥之物,戰争是兇險之事;由大變小,由強變弱,瞬息之間就會發生。
用人的生死去決勝負,失利就難以重振國威,後悔都來不及了。
英明的君主在決策時,應立足于萬無一失。
現在已歸降朝廷的胡人、義渠、蠻夷等,部衆達數千人,他們的飲食習俗、善于騎射的特長,都與匈奴一樣。
賜給他們堅固的铠甲、綿衣、強勁的弓,鋒利的箭,再加上邊境各郡的一精一崐銳騎兵,起用通曉兵法并了解蠻夷部族風俗習慣,能籠絡其人心的将領,用陛下明确的約定統率他們。
如果遇到險阻,就讓這些人沖鋒陷陣;在寬闊的平野,就用戰車、步兵去制一服敵人;兩支軍隊互為表裡,各自發揮他們的優勢,再加上以衆擊寡,這是萬無一失的戰略。
” 帝嘉之,賜錯書,一寵一答焉。
文帝很贊賞他的意見,賜給晁錯一封複信,以表示一寵一信。
錯又上言曰“臣聞秦起兵而攻胡、粵者,非以衛邊地而救民死也,貪戾而欲廣大也,故功未立而天下亂。
且夫起兵而不知其勢,戰則為人禽,屯則卒積死。
夫胡、貉之人,其一性一耐寒;揚、粵之人,其一性一耐暑。
秦之戍卒不耐其水土,戍者死于邊,輸者偾于道。
秦民見行,如往棄市,因以谪發之,名曰:‘谪戍’;先發吏有谪及贅婿、賈人,後以嘗有市籍者,又後以大父母、父母嘗有市籍者,後入闾取其左。
發之不順,行者憤怨,有萬死之害而亡铢兩之報,死事之後,不得一算之複,天下明知禍烈及已也;陳勝行戍,至于大澤,為天下先倡,天下從之如流水者,秦以威劫而行之之敝也。
晁錯再一次上書說:“臣聽說秦起兵攻打匈奴和百越,不是為了保衛邊境安甯、防止人民死于戰争,而是殘暴貪婪,要想擴大它的疆域,所以,功業沒有建立,天下已經大亂。
而且如果用兵而不了解敵人的虛實強弱,進攻就會被敵人所俘虜,屯守就會被敵人所困死。
北方的胡人和貉人,生一性一耐寒;南方揚、粵一帶的人,生一性一耐暑。
秦朝的戍卒不服南北兩地的水土,戍守邊疆的死在邊境,輸送給養的死于路上。
秦朝百姓被征發當兵,就如同去刑場被處死,于是秦王朝就征發犯罪的人去戍邊,稱作‘谪戍’。
先是征發犯罪的官吏以及贅婿和商人充軍,後來又擴大到曾有市籍經過商的人,然後又擴大到祖父母、父母曾有市籍經過商的人,最後強迫居住于闾左按規定不負擔兵役的人,也去當兵。
胡亂征發,被強迫當兵的人都心懷憤恨,他們遭受必死無疑的厄運,朝廷卻不給以絲毫的報償,死于戰場,他們的家屬得不到國家免收一算賦稅的回報,天下人都清楚地知道秦的暴政禍及自己。
陳勝前去戍邊,來到達大澤鄉,首先為天下人做出了反秦的表率。
天下人響應陳勝,如同流水下洩勢不可擋,這是秦以嚴威強制征兵的惡果。
胡人衣食之業,不著于地,其勢易以擾亂邊境,往來轉徙,時至時去;此胡人之生業,而中國之所以離南畝也。
今胡人數轉牧、行獵于塞下,以候備塞之卒,卒少則入。
陛下不救,則邊民絕望而有降敵之心;救之,少發則不足,多發,遠縣才至,則胡又已去。
聚而不罷,為費甚大;罷之,則胡複入。
如此連年,則中國貧苦而民不安矣。
陛下幸憂邊境,遣将吏發卒以治塞,甚大惠也。
然今遠方之卒守塞,一歲而更,不知胡人之能。
不如選常居者家室田作,且以備之,以便為之高城深塹;要害之處,通川之道,調立城邑,毋下千家。
先為室屋,具田器,乃募民,免罪,拜爵,複其家,予冬夏衣、禀食,能自給而止。
塞下之民,祿利不厚,不可使久居危難之地。
胡人入驅而能止其所驅者,以其半予之,縣官為贖。
其民如是,則邑裡相救助,赴胡不避死。
非以德上也,欲全親戚而利其财也;此與東方之戍卒不習地勢而心畏胡者功相萬也。
以陛下之時,徙民實邊,使遠方無屯戍之事;塞下之民,父子相保,無系虜之患;利施後世,名稱聖明,其與秦之行怨民,相去遠矣。
” “匈奴人的衣食來源,不依靠土地,所以經常擾亂邊境,往來轉移,有時入侵,有時撤走;這是匈奴人的謀生之業,卻使中原漢人離開了農田。
現在匈奴人經常在邊界一帶放牧、打獵,察看漢軍守邊士兵的狀況,發現漢軍人少,就會入侵。
如果陛下不發兵救援,邊境百姓不能指望朝廷的救兵,就會萌發投降敵人的念頭;如果陛下發兵救援,發兵太少就不起作用,多發援兵,來自于遠方的各縣援兵剛剛到達,匈奴軍隊又已撤走了。
不撤走聚集在邊境的大量軍隊,軍費開支太大;撤走援兵,匈奴人又乘虛而入。
這樣連年折騰,那麼中原地區就會陷入貧困,百姓無法安居樂業了。
幸得陛下擔憂邊境問題,派遣将吏發兵加強邊塞防務,這是對邊境百姓的很大恩惠。
但是現在遠方的士兵駐防邊塞,一年輪換一批,不了解匈奴人的本領。
不如選常居的人在邊境安家從事農耕生産,并且用于防禦匈奴入侵,利用有利地勢建成高城深溝;在戰略要地、交通要道,