《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)
關燈
小
中
大
智瑤的頭骨塗上漆,作為飲具。
智瑤的家臣豫讓想為主公報仇,就化裝為罪人,懷揣匕首,混到趙襄子的宮室中打掃廁所。
趙襄子上廁所時,忽然心動不安,令人搜索,抓獲了豫讓。
左右随從要将他殺死,趙襄子說:“智瑤已死無後人,而此人還要為他報仇,真是一個義士,我小心躲避他好了。
”于是釋放豫讓。
豫讓用漆塗身,弄成一個癞瘡病人,又吞下火炭,弄啞嗓音。
在街市上乞讨,連結發妻子見面也認不出來。
路上遇到朋友,朋友認出他,為他垂淚道:“以你的才幹,如果投靠趙家,一定會成為親信,那時你就為所欲為,不是易如反掌嗎?何苦自殘形體崐以至于此?這樣來圖謀報仇,不是太困難了嗎!”豫讓說:“我要是委身于趙家為臣,再去刺殺他,就是懷有二心。
我現在這種做法,是極困難的。
然而之所以還要這樣做,就是為了讓天下與後世做人臣子而懷有二心的人感到羞愧。
”趙襄子乘車出行,豫讓潛伏一在橋下。
趙襄子到了橋前,馬突然受驚,進行搜索,捕獲豫讓,于是殺死他。
襄子為伯魯之不立也,有子五人,不肯置後。
封伯魯之子于代,曰代成君,早卒;立其子浣為趙氏後。
襄子卒,弟桓子逐浣而自立;一年卒。
趙氏之人曰:“桓子立非襄主意。
”乃共殺其子,複迎浣而立之,是為獻子。
獻子生籍,是為烈侯。
魏斯者,魏桓子之孫也,是為文侯。
韓康子生武子;武子生虔,是為景侯。
趙襄子因為趙簡子沒有立哥哥伯魯為繼承人,自己雖然有五個兒子,也不肯立為繼承人。
他封趙伯魯的兒子于代國,稱代成君,早逝;又立其子趙浣為趙家的繼承人。
趙襄子死後,弟弟趙桓子就驅逐趙浣,自立為國君,繼位一年也死了。
趙家的族人說:“趙桓子做國君本來就不是趙襄子的主意。
”大家一起殺死了趙桓子的兒子,再迎回趙浣,擁立為國君,這就是趙獻子。
趙獻子生子名趙籍,就是趙烈侯。
魏斯,是魏桓子的孫子,就是魏文侯。
韓康子生子名韓武子,武子又生韓虔,被封為韓景侯。
魏文侯以蔔子夏、田子方為師。
每過段幹木之廬必式。
四方賢士多歸之。
魏文侯魏斯以蔔子夏、田子方為國師,他每次經過名士段幹木的住宅,都要在車上俯首行禮。
四方賢才德士很多前來歸附他。
文侯與群臣飲酒,樂,而天雨,命駕将适野。
左右曰:“今日飲酒樂,天又雨,君将安之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂,豈可無一會期哉!”乃往,身自罷之。
魏文侯與群臣飲酒,奏樂間,下起了大雨,魏文侯卻下令備車前往山野之中。
左右侍臣問:“今天飲酒正樂,外面又下着大雨,國君打算到哪裡去呢?”魏文侯說:“我與山野村長約好了去打獵,雖然這裡很快樂,也不能不遵守約定!”于是前去,親自告訴停獵。
韓借師于魏以伐趙,文侯曰:“寡人與趙,兄弟也,不敢聞命。
”趙借師于魏以伐韓,文侯應之亦然。
二國皆怒而去。
已而知文侯以講于己也,皆朝于魏。
魏于是始大于三晉,諸侯莫能與之争。
韓國邀請魏國出兵攻打趙國。
魏文侯說:“我與趙國,是兄弟之邦,不敢從命。
”趙國也來向魏國借兵讨伐韓國,魏文侯仍然用同樣的理由拒絕了。
兩國使者都怒氣沖沖地離去。
後來兩國得知魏文侯對自己的和睦态度,都前來朝拜魏國。
魏國于是開始成為魏、趙、韓三國之首,各諸侯國都不能和它争雄。
使樂羊伐中山,克之;以封其子擊。
文侯問于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。
”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君!”文侯怒,任座趨出。
次問翟璜,對曰:“仁君。
”文侯曰:“何以知之?”對曰:“臣聞君仁則臣直。
向者任座之言直,臣是以知之。
”文侯悅,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。
魏文侯派樂羊攻打中山國,予以攻克,封給自己的兒子魏擊。
魏文侯問群臣:“我是什麼樣的君主?”大家都說:“您是仁德的君主!”隻有任座說:“國君您得了中山國,不用來封您的弟弟,卻封給自己的兒子,這算什麼仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步離開。
魏文侯又問翟璜,翟璜回答說:“您是仁德君主。
”魏文侯問:“你何以知道?”回答說:“臣下我聽說國君仁德,他的臣子就敢直言。
剛才任座的話很耿直,于是我知道您是仁德君主。
”魏文侯大喜,派翟璜去追任座回來,還親自下殿堂去迎接,奉為上客。
文侯與田子方飲,文侯曰:“鐘聲不比乎?左高。
”田子方笑。
文侯曰:“何笑?”子方曰:“臣聞之,君明樂官,不明樂音。
今君審于音,臣恐其聾于官也。
”文侯曰:“善。
” 魏文侯與田子方飲酒,文侯說:“編鐘的樂聲不協調嗎?左邊高。
”田子方笑了,魏文侯問:“你笑什麼?”田子方說:“臣下我聽說,國君懂得任用樂官,不必懂得樂音。
現在國君您一精一通音樂,我擔心您會疏忽了任用官員的職責。
”魏文侯說:“對。
” 子擊出,遭田子方于道,下車伏谒。
子方不為禮。
子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳,富貴者安敢驕崐人!一柄一君而驕人則失其國,大夫而驕人則失其家。
失其國者未聞有以國待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。
夫士貧賤者,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!”子擊乃謝之。
魏文侯的公子魏擊出行,途中遇見國師田子方,下車伏拜行禮。
田子方卻不作回禮。
魏擊怒氣沖沖地對田子方說:“富貴的人能對人驕傲呢,還是貧賤的人能對人驕傲?”田子方說:“當然是貧賤的人能對人驕傲啦,富貴的人哪裡敢對人驕傲呢!一柄一君對人驕傲就将亡國,大夫對人驕傲就将失去采地。
失去國家的人,沒有聽說有以國主對待他的;失去采地的人,也沒有聽說有以家主對待他的。
貧賤的遊士呢,話不聽,行為不合意,就穿上鞋子告辭了,到哪裡得不到貧賤呢!”魏擊于是謝罪。
文侯謂李克曰:“先生嘗有言曰:‘家貧思良妻;國亂思良相。
’今所置非成則璜,二子何如?”對曰:“卑不謀尊,疏不謀戚。
臣在阙門之外,不敢當命。
”文侯曰:“先生臨事勿讓!”克曰:“君弗察故也。
居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!”文侯曰:“先生就舍,吾之相定矣。
”李克出,見翟璜。
翟璜曰:“今者聞君召先生而蔔相,果誰為之?”克曰:“魏成。
”翟璜忿然作色曰:“西河守吳起,臣所進也。
君内以邺為憂,臣進西門豹。
君欲伐中山,臣進樂羊。
中山已拔,無使守之,臣進先生。
君之子無傅,臣進屈侯鲋。
以耳目之所睹記,臣何負于魏成!”李克曰:“子言克于子之君者,豈将比周以求大官哉?君問相于克,克之對如是。
所以知君之必相魏成者,魏成食祿千鐘,什九在外,什一在内;是以東得蔔子夏、田子方、段幹木。
此三人者,君皆師之;子所進五人者,君皆臣之。
子惡得與魏成比也!”翟璜逡巡再拜曰:“璜,鄙人也,失對,願卒為弟子!” 魏文侯問李克:“先生曾經說過:‘家貧思良妻,國亂思良相。
’現在我選相不是魏成就是翟璜,這兩人怎麼樣?”李克回答說:“下屬不參與尊長的事,外人不過問親戚的事。
臣子我在朝外任職,不敢接受命令。
”魏文侯說:“先生不要臨事推讓!”李克說道:“國君您沒有仔細觀察呀!看人,平時看他所親近的,富貴時看他所交往的,顯赫時看他所推薦的,窮困時看他所不做的,貧賤時看他所不取的。
僅此五條,就足以去斷定人,又何必要等我指明呢!”魏文侯說:“先生請回府吧,我的國相已經選定了。
”李克離去,遇到翟璜。
翟璜問:“聽說今天國君召您去征求宰相人選,到底定了誰呢?”李克說:“魏成。
”翟璜立刻忿忿不平地變了臉色,說:“西河守令吳起,是我推薦的。
國君擔心内地的邺縣,我推薦西門豹。
國君想征伐中山國,我推薦樂羊。
中山國攻克之後,沒有人去鎮守,我推薦了先生您。
國君的公子沒有老師,我推薦了屈侯鲋。
憑耳聞目睹的這些事實,我哪點兒比魏成差!”李克說:“你把我介紹給你的國君,難道是為了結一黨一以謀求高官嗎?國君問我宰相的人選,我說了剛才那一番話。
我所以推斷國君肯定會選中魏成為相,是因為魏成享有千鐘的傣祿,十分之九都用在外面,隻有十分之一留作家用,所以向東得到了蔔子夏、田子方、段幹木。
這三個人,國君都奉他們為老師;而你所舉薦的五人,國君都任用為臣屬。
你怎麼能和魏成比呢!”翟璜聽罷徘徊不敢進前,一再行禮說:“我翟璜,真是個粗人,失禮了,願終身為您的弟子!” 吳起者,衛人,仕于魯。
齊人伐魯,魯人欲以為将,起取齊女為妻,魯人疑之,起殺妻以求将,大破齊師。
或谮之魯侯曰:“起始事曾參,母死不奔喪,曾參絕之;今又殺妻以求為君将。
起,殘忍薄行人也!且以魯國區區而有勝敵之名,則諸侯圖魯矣。
”起恐得罪,聞魏文侯賢,乃往歸之。
文侯問諸李克,李克曰:“起貪而好色;然用兵,司馬穰苴弗能過也。
”于是文侯以為将,擊秦,拔五城。
吳起,衛國人,在魯國任官。
齊國攻打魯國,魯國想任用吳起為将,但吳起娶的妻子是齊國人,魯國猜疑吳起。
于是,吳起殺死了自己的妻子,求得大将,大破齊國軍隊。
有人在魯國國君面前攻擊他說:“吳起當初曾師事曾參,母親死了也不回去治喪,曾參與他斷絕關系。
現在他又殺死妻子來求得您的大将職位。
吳起,真是一個殘忍缺德的人!況且,以我們小小的魯國能有戰勝齊國的名氣,各個國家都要來算計魯國了。
”吳起恐怕魯國治他的罪,又聽說魏文侯賢明,于是就前去投奔。
魏文侯征求李克的意見,李克說:“吳起為人貪婪而好色,然而他的用兵之道,連齊國的名将司馬穰苴也超不過他。
”于是魏文侯崐任命吳起為大将,攻擊秦國,攻占五座城。
起之為将,與士卒最下者同衣食,卧不設席,行不騎乘,親裹赢糧,與士卒分勞苦。
卒有病疽者,起為一吮一之。
卒母聞而哭之。
人曰:“子,卒也,而将軍自一吮一其疽,何哭為?”母曰:“非然也。
往年吳公一吮一其父疽,其父戰不旋踵,遂死于敵。
吳公今又一吮一其子,妾不知其死所矣,是以哭之。
” 吳起做大将,與最下等的士兵同樣穿衣吃飯,睡覺不鋪席子,行軍也不騎馬,親自挑上士兵的糧食,與士兵們分擔疾苦。
有個士兵患了毒瘡,吳起為他吸一吮一毒汁。
士兵的母親聽說後卻痛哭。
有人奇怪地問:“你的兒子是個士兵,而吳起将軍親自為他吸一吮一毒瘡,你為什麼哭?”士兵母親答道:“不是這樣啊!當年吳将軍為孩子的父親吸過毒瘡,他父親作戰從不後退,就戰死在敵陣中了。
吳将軍現在又為我兒子吸毒瘡,我不知道他該死在哪裡了,所以哭他。
” [4]燕公薨,子僖公立。
[4]燕國燕公去世,其子燕僖公即位。
二十四年(己卯、前402) 二十四年(己卯,公元前402年) [1]王崩,子安王驕立。
[1]周威烈王駕崩,其子姬驕即位,是為周安王。
[2]盜殺楚聲王,國人立其子悼王。
[2]盜匪殺死楚國楚聲王,國中貴族擁立其子楚悼王即位。
安王元年(庚辰、前401) 周安王元年(庚辰,公元前4
智瑤的家臣豫讓想為主公報仇,就化裝為罪人,懷揣匕首,混到趙襄子的宮室中打掃廁所。
趙襄子上廁所時,忽然心動不安,令人搜索,抓獲了豫讓。
左右随從要将他殺死,趙襄子說:“智瑤已死無後人,而此人還要為他報仇,真是一個義士,我小心躲避他好了。
”于是釋放豫讓。
豫讓用漆塗身,弄成一個癞瘡病人,又吞下火炭,弄啞嗓音。
在街市上乞讨,連結發妻子見面也認不出來。
路上遇到朋友,朋友認出他,為他垂淚道:“以你的才幹,如果投靠趙家,一定會成為親信,那時你就為所欲為,不是易如反掌嗎?何苦自殘形體崐以至于此?這樣來圖謀報仇,不是太困難了嗎!”豫讓說:“我要是委身于趙家為臣,再去刺殺他,就是懷有二心。
我現在這種做法,是極困難的。
然而之所以還要這樣做,就是為了讓天下與後世做人臣子而懷有二心的人感到羞愧。
”趙襄子乘車出行,豫讓潛伏一在橋下。
趙襄子到了橋前,馬突然受驚,進行搜索,捕獲豫讓,于是殺死他。
襄子為伯魯之不立也,有子五人,不肯置後。
封伯魯之子于代,曰代成君,早卒;立其子浣為趙氏後。
襄子卒,弟桓子逐浣而自立;一年卒。
趙氏之人曰:“桓子立非襄主意。
”乃共殺其子,複迎浣而立之,是為獻子。
獻子生籍,是為烈侯。
魏斯者,魏桓子之孫也,是為文侯。
韓康子生武子;武子生虔,是為景侯。
趙襄子因為趙簡子沒有立哥哥伯魯為繼承人,自己雖然有五個兒子,也不肯立為繼承人。
他封趙伯魯的兒子于代國,稱代成君,早逝;又立其子趙浣為趙家的繼承人。
趙襄子死後,弟弟趙桓子就驅逐趙浣,自立為國君,繼位一年也死了。
趙家的族人說:“趙桓子做國君本來就不是趙襄子的主意。
”大家一起殺死了趙桓子的兒子,再迎回趙浣,擁立為國君,這就是趙獻子。
趙獻子生子名趙籍,就是趙烈侯。
魏斯,是魏桓子的孫子,就是魏文侯。
韓康子生子名韓武子,武子又生韓虔,被封為韓景侯。
魏文侯以蔔子夏、田子方為師。
每過段幹木之廬必式。
四方賢士多歸之。
魏文侯魏斯以蔔子夏、田子方為國師,他每次經過名士段幹木的住宅,都要在車上俯首行禮。
四方賢才德士很多前來歸附他。
文侯與群臣飲酒,樂,而天雨,命駕将适野。
左右曰:“今日飲酒樂,天又雨,君将安之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂,豈可無一會期哉!”乃往,身自罷之。
魏文侯與群臣飲酒,奏樂間,下起了大雨,魏文侯卻下令備車前往山野之中。
左右侍臣問:“今天飲酒正樂,外面又下着大雨,國君打算到哪裡去呢?”魏文侯說:“我與山野村長約好了去打獵,雖然這裡很快樂,也不能不遵守約定!”于是前去,親自告訴停獵。
韓借師于魏以伐趙,文侯曰:“寡人與趙,兄弟也,不敢聞命。
”趙借師于魏以伐韓,文侯應之亦然。
二國皆怒而去。
已而知文侯以講于己也,皆朝于魏。
魏于是始大于三晉,諸侯莫能與之争。
韓國邀請魏國出兵攻打趙國。
魏文侯說:“我與趙國,是兄弟之邦,不敢從命。
”趙國也來向魏國借兵讨伐韓國,魏文侯仍然用同樣的理由拒絕了。
兩國使者都怒氣沖沖地離去。
後來兩國得知魏文侯對自己的和睦态度,都前來朝拜魏國。
魏國于是開始成為魏、趙、韓三國之首,各諸侯國都不能和它争雄。
使樂羊伐中山,克之;以封其子擊。
文侯問于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。
”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君!”文侯怒,任座趨出。
次問翟璜,對曰:“仁君。
”文侯曰:“何以知之?”對曰:“臣聞君仁則臣直。
向者任座之言直,臣是以知之。
”文侯悅,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。
魏文侯派樂羊攻打中山國,予以攻克,封給自己的兒子魏擊。
魏文侯問群臣:“我是什麼樣的君主?”大家都說:“您是仁德的君主!”隻有任座說:“國君您得了中山國,不用來封您的弟弟,卻封給自己的兒子,這算什麼仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步離開。
魏文侯又問翟璜,翟璜回答說:“您是仁德君主。
”魏文侯問:“你何以知道?”回答說:“臣下我聽說國君仁德,他的臣子就敢直言。
剛才任座的話很耿直,于是我知道您是仁德君主。
”魏文侯大喜,派翟璜去追任座回來,還親自下殿堂去迎接,奉為上客。
文侯與田子方飲,文侯曰:“鐘聲不比乎?左高。
”田子方笑。
文侯曰:“何笑?”子方曰:“臣聞之,君明樂官,不明樂音。
今君審于音,臣恐其聾于官也。
”文侯曰:“善。
” 魏文侯與田子方飲酒,文侯說:“編鐘的樂聲不協調嗎?左邊高。
”田子方笑了,魏文侯問:“你笑什麼?”田子方說:“臣下我聽說,國君懂得任用樂官,不必懂得樂音。
現在國君您一精一通音樂,我擔心您會疏忽了任用官員的職責。
”魏文侯說:“對。
” 子擊出,遭田子方于道,下車伏谒。
子方不為禮。
子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳,富貴者安敢驕崐人!一柄一君而驕人則失其國,大夫而驕人則失其家。
失其國者未聞有以國待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。
夫士貧賤者,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!”子擊乃謝之。
魏文侯的公子魏擊出行,途中遇見國師田子方,下車伏拜行禮。
田子方卻不作回禮。
魏擊怒氣沖沖地對田子方說:“富貴的人能對人驕傲呢,還是貧賤的人能對人驕傲?”田子方說:“當然是貧賤的人能對人驕傲啦,富貴的人哪裡敢對人驕傲呢!一柄一君對人驕傲就将亡國,大夫對人驕傲就将失去采地。
失去國家的人,沒有聽說有以國主對待他的;失去采地的人,也沒有聽說有以家主對待他的。
貧賤的遊士呢,話不聽,行為不合意,就穿上鞋子告辭了,到哪裡得不到貧賤呢!”魏擊于是謝罪。
文侯謂李克曰:“先生嘗有言曰:‘家貧思良妻;國亂思良相。
’今所置非成則璜,二子何如?”對曰:“卑不謀尊,疏不謀戚。
臣在阙門之外,不敢當命。
”文侯曰:“先生臨事勿讓!”克曰:“君弗察故也。
居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!”文侯曰:“先生就舍,吾之相定矣。
”李克出,見翟璜。
翟璜曰:“今者聞君召先生而蔔相,果誰為之?”克曰:“魏成。
”翟璜忿然作色曰:“西河守吳起,臣所進也。
君内以邺為憂,臣進西門豹。
君欲伐中山,臣進樂羊。
中山已拔,無使守之,臣進先生。
君之子無傅,臣進屈侯鲋。
以耳目之所睹記,臣何負于魏成!”李克曰:“子言克于子之君者,豈将比周以求大官哉?君問相于克,克之對如是。
所以知君之必相魏成者,魏成食祿千鐘,什九在外,什一在内;是以東得蔔子夏、田子方、段幹木。
此三人者,君皆師之;子所進五人者,君皆臣之。
子惡得與魏成比也!”翟璜逡巡再拜曰:“璜,鄙人也,失對,願卒為弟子!” 魏文侯問李克:“先生曾經說過:‘家貧思良妻,國亂思良相。
’現在我選相不是魏成就是翟璜,這兩人怎麼樣?”李克回答說:“下屬不參與尊長的事,外人不過問親戚的事。
臣子我在朝外任職,不敢接受命令。
”魏文侯說:“先生不要臨事推讓!”李克說道:“國君您沒有仔細觀察呀!看人,平時看他所親近的,富貴時看他所交往的,顯赫時看他所推薦的,窮困時看他所不做的,貧賤時看他所不取的。
僅此五條,就足以去斷定人,又何必要等我指明呢!”魏文侯說:“先生請回府吧,我的國相已經選定了。
”李克離去,遇到翟璜。
翟璜問:“聽說今天國君召您去征求宰相人選,到底定了誰呢?”李克說:“魏成。
”翟璜立刻忿忿不平地變了臉色,說:“西河守令吳起,是我推薦的。
國君擔心内地的邺縣,我推薦西門豹。
國君想征伐中山國,我推薦樂羊。
中山國攻克之後,沒有人去鎮守,我推薦了先生您。
國君的公子沒有老師,我推薦了屈侯鲋。
憑耳聞目睹的這些事實,我哪點兒比魏成差!”李克說:“你把我介紹給你的國君,難道是為了結一黨一以謀求高官嗎?國君問我宰相的人選,我說了剛才那一番話。
我所以推斷國君肯定會選中魏成為相,是因為魏成享有千鐘的傣祿,十分之九都用在外面,隻有十分之一留作家用,所以向東得到了蔔子夏、田子方、段幹木。
這三個人,國君都奉他們為老師;而你所舉薦的五人,國君都任用為臣屬。
你怎麼能和魏成比呢!”翟璜聽罷徘徊不敢進前,一再行禮說:“我翟璜,真是個粗人,失禮了,願終身為您的弟子!” 吳起者,衛人,仕于魯。
齊人伐魯,魯人欲以為将,起取齊女為妻,魯人疑之,起殺妻以求将,大破齊師。
或谮之魯侯曰:“起始事曾參,母死不奔喪,曾參絕之;今又殺妻以求為君将。
起,殘忍薄行人也!且以魯國區區而有勝敵之名,則諸侯圖魯矣。
”起恐得罪,聞魏文侯賢,乃往歸之。
文侯問諸李克,李克曰:“起貪而好色;然用兵,司馬穰苴弗能過也。
”于是文侯以為将,擊秦,拔五城。
吳起,衛國人,在魯國任官。
齊國攻打魯國,魯國想任用吳起為将,但吳起娶的妻子是齊國人,魯國猜疑吳起。
于是,吳起殺死了自己的妻子,求得大将,大破齊國軍隊。
有人在魯國國君面前攻擊他說:“吳起當初曾師事曾參,母親死了也不回去治喪,曾參與他斷絕關系。
現在他又殺死妻子來求得您的大将職位。
吳起,真是一個殘忍缺德的人!況且,以我們小小的魯國能有戰勝齊國的名氣,各個國家都要來算計魯國了。
”吳起恐怕魯國治他的罪,又聽說魏文侯賢明,于是就前去投奔。
魏文侯征求李克的意見,李克說:“吳起為人貪婪而好色,然而他的用兵之道,連齊國的名将司馬穰苴也超不過他。
”于是魏文侯崐任命吳起為大将,攻擊秦國,攻占五座城。
起之為将,與士卒最下者同衣食,卧不設席,行不騎乘,親裹赢糧,與士卒分勞苦。
卒有病疽者,起為一吮一之。
卒母聞而哭之。
人曰:“子,卒也,而将軍自一吮一其疽,何哭為?”母曰:“非然也。
往年吳公一吮一其父疽,其父戰不旋踵,遂死于敵。
吳公今又一吮一其子,妾不知其死所矣,是以哭之。
” 吳起做大将,與最下等的士兵同樣穿衣吃飯,睡覺不鋪席子,行軍也不騎馬,親自挑上士兵的糧食,與士兵們分擔疾苦。
有個士兵患了毒瘡,吳起為他吸一吮一毒汁。
士兵的母親聽說後卻痛哭。
有人奇怪地問:“你的兒子是個士兵,而吳起将軍親自為他吸一吮一毒瘡,你為什麼哭?”士兵母親答道:“不是這樣啊!當年吳将軍為孩子的父親吸過毒瘡,他父親作戰從不後退,就戰死在敵陣中了。
吳将軍現在又為我兒子吸毒瘡,我不知道他該死在哪裡了,所以哭他。
” [4]燕公薨,子僖公立。
[4]燕國燕公去世,其子燕僖公即位。
二十四年(己卯、前402) 二十四年(己卯,公元前402年) [1]王崩,子安王驕立。
[1]周威烈王駕崩,其子姬驕即位,是為周安王。
[2]盜殺楚聲王,國人立其子悼王。
[2]盜匪殺死楚國楚聲王,國中貴族擁立其子楚悼王即位。
安王元年(庚辰、前401) 周安王元年(庚辰,公元前4