白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》譯注·周紀五世宗睿

關燈
後周>紀五後周世宗顯德>五年(戊午,公元958>年) [1]春,正月,乙酉,廢匡國軍。

     >[1]>春季,正月,乙酉(初三),後周>撤銷匡國軍。

     [2]唐改元中興。

     >[2]南唐>改年号為中興。

     [3]丁亥,右龍武将軍王漢璋奏克海州。

     >[3]>丁亥(初五),後周>右龍武将軍王漢璋奏報攻克海州。

     [4]己醜,以侍衛馬軍都指揮使韓令坤權揚州軍府事。

     >[4]>己醜(初七),後周世宗>任命侍衛馬軍都指揮使>韓令坤代理揚州軍府事務。

     [5]上欲引戰艦自淮入江,阻北神堰,不得渡;欲鑿楚州西北鹳水以通其道,遣使行視,還言地形不便,計功甚多。

    上自往視之,授以規畫,發楚州民夫浚之,旬日而成,用功甚省,巨艦數百艘皆達于江,唐一人一大驚,以為神。

     >[5]後周世宗>打算率領戰艦從淮水進入長江,但受到北神堰阻擋,沒法渡過,就打算開鑿楚州西北的鹳水來通淮水、長江的河道。

    派遣使者巡視,回來說地形條件不便利,預計費工很多。

    世宗親自前往視察,口授工程規劃,征發楚州民夫疏通河道,十天便完成,化費工日很少,數百艘巨大戰艦都直接到達長江,南唐一人>大為驚訝,認為神奇。

     [6]壬辰,拔靜海軍,始通吳越之路。

    先是帝遣左谏議大夫長安尹日就等使吳越,語之曰:“卿今去雖泛海,比還,淮南已平,當陸歸耳。

    ”已而果然。

     >[6]>壬辰(初十),後周>攻取靜海軍,開始打通與吳越>的陸路。

    在這之前世宗派遣左谏議大夫長安>人尹日就等人出使吳越>,跟他們說:“一愛一卿此去雖然還要泛舟過海,但等到回來,淮南已經平定,必當從陸上返回了。

    ”不久果真如此。

     [7]甲辰,蜀右補阙章九齡見蜀主,言政事不治,由一奸一佞在朝;蜀主問一奸一佞為誰,指李昊、王昭遠以對。

    蜀主怒,以九齡為毀斥大臣,貶維州錄事參軍。

     >[7]>甲辰(二十二日),後蜀>右補阙>章九齡谒見後蜀>主,說政事沒有治理好,是由于一奸一人佞臣在朝廷專權。

    後蜀>主問這一奸一人佞臣是誰,章九齡手指李昊、王昭遠來回答。

    後蜀>主發怒,認為章九齡是毀謗大臣,貶為維州錄事參軍。

     [8]周兵攻楚州,逾四旬,唐楚州防禦使張彥卿固守不下;乙巳,帝自督諸将攻之,宿于城下,丁未,克之。

    彥卿與都監鄭昭業猶帥人拒戰,矢刃皆盡,彥 卿舉繩一床一以鬥而死,所部千餘人,至死無一人降者。

     >[8]後周>軍隊進攻楚州,超過四十天,南唐>楚州防禦使>張彥卿仍然堅守而無法攻下;乙巳(二十三日),後周世宗>親自監督衆将攻城,住宿在城下,丁未(二十五日),攻克楚州。

    張彥卿與都監鄭昭業仍率領部衆抵抗戰鬥,弓箭 > 刀劍都用光了,張彥卿舉起繩一床一來搏鬥而死去,所部一千多人,至死沒有一人 投降。

     [9]高保融遣指揮使魏将戰船百艘東下會伐唐,至于鄂州。

     >[9]荊南>高保融派遣指揮使魏率領戰船百艘順長江東下會同後周>征伐南唐>,到達鄂州。

     [10]庚戌,蜀置永甯軍于果州,以通州隸之。

     >[10]>庚戌(二十八日),後蜀>在果州設置永甯>軍,将通州隸屬永甯>軍。

     [11]唐以天長為雄州,以建武軍使易文為刺史。

    二月,甲寅,文舉城降。

     >[11]南唐>将天長縣改為雄州,任命建武軍使易文為刺史>。

    二月,甲寅( > 初二),易文率城投降。

     [12]戊午,帝發楚州;丁卯,至揚州,命韓令坤發丁夫萬餘,築故城之東南隅為小城以治之。

     >[12]>戊午(初六),後周世宗>從楚州出發;丁卯(十五日),到達揚州,命令韓令坤征發民夫一萬多,在原城東南角修築小城來作為揚州治所。

     [13]乙亥,黃州刺史司超奏與控鶴右廂都指揮使王審琦攻唐舒州,擒其刺史施仁望。

     >[13]>乙亥(二十三日),後周黃州刺史>司超奏報與控鶴右廂都指揮使>王審琦進攻南唐>舒州,擒獲舒州刺史>施仁望。

     [14]丙子,建雄節度使真定楊廷璋奏敗北漢兵于隰州城下。

    時隰州刺史孫議暴卒,廷璋謂都監、閑廄使李謙溥曰:“今大駕南征,澤州無守将,河東必生心;若奏請待報,則孤城危矣。

    ”即牒謙溥權隰州事,謙溥至則修守備。

    未幾,北漢兵果至,諸将請速救之,廷璋曰:“隰州城堅将良,未易克也。

    ”北漢攻城久不下,廷璋度其疲困無備,潛與謙溥約,各募死士百餘夜襲其營,北漢兵驚潰,斬首千餘級;北漢兵遂解去。

     >[14]>丙子(二十四日),後周>建雄節度使>真定人楊廷璋奏報在隰州城下擊敗北漢>軍隊。

    當時隰州刺史>孫議突然死亡,楊廷璋對都監、閑廄使李謙溥說:“如今皇上南下征伐,隰州沒有守将,河東北漢>必生觊觎之心,倘若奏報請示等待回複,隰州孤城就危險了。

    ”立即簽署書牒命李謙溥代理隰州軍政,李謙溥到達後就進行守城準備。

    不久,北漢>軍隊果然到來,衆将請求迅速救援,楊廷璋說:“隰州城池>堅固,守将傑出,不容易攻克。

    ”北漢>軍攻城久攻不下,楊廷璋估計他們疲憊困乏沒有準備,暗中與李謙溥約定,各招募敢死士兵一百多人深夜偷襲敵營,北漢>軍隊驚慌潰逃,斬首一千多級;北漢>軍隊于是撤退離去。

     [15]三月,壬午朔,帝如泰州。

     >[15]>三月,壬午朔(初一),後周世宗>前往泰州。

     [16]丁亥,唐大赦,改元交泰。

     >[16]>丁亥(初六),南唐>實行大赦,改年号為交泰。

     [17]唐太弟景遂前後凡十表辭位,且言:“今國危不能扶,請出就藩鎮。

    燕王弘冀谪長有軍功,宜為嗣,謹奏上太弟寶冊。

    ”齊王景達亦以敗軍辭元帥。

    唐主乃立景遂為晉王,加天策上将軍、江南西道兵馬元帥、洪州大都督、太尉、尚書令、以景達為浙西道元帥、潤州大都督。

    景達以浙西方用兵,固辭,改撫州大都督。

    立弘冀為太子,參決庶政。

    弘冀為人猜忌嚴刻,景遂左右有未出東宮者,立斥逐之。

    其弟安定公從嘉畏之,不敢預事,專以經籍自娛。

     >[17]南唐>皇太弟李景遂前後共十次上表請求辭去繼承人地位,并且說:“如今國家危難不能匡扶,請求出宮就任一方藩鎮>。

    燕王李弘冀是嫡長子又有軍功,應該當繼承人,謹奏奉上皇太弟的寶冊。

    ”齊王李景達也因為軍隊潰敗辭去元帥>之職。

    南唐>主于是封李景遂為晉王,加官天策上将軍、江南西道兵馬元帥>、洪州大都督>、太尉>、尚書令>,任命李景達為浙西道元帥>、潤州大都督>。

    李景達因浙西正在用兵,堅決推辭,改任撫州大都督>。

    南唐>主立李弘冀為皇太子>,參預決定各種政務。

    李弘冀為人多疑尖刻,李景遂手下人還有沒出東宮的,立即斥退趕走。

    他弟弟安定公李從嘉畏懼李弘冀,不敢參預政事,專門以書籍作為自我娛樂。

     [18]辛卯,上如迎銮鎮,屢至江口,遣水軍擊唐兵,破之。

    上聞唐戰艦數百艘泊東州,将趣海口扼蘇、杭路,遣殿前都虞候慕容延钊将步騎,右神武統軍宋延渥将水軍,循江而下。

    甲午,延钊奏大破唐兵于東州;上遣李重進将兵趣廬州。

     >[18]>辛卯(初十),後周世宗>前往迎銮鎮,屢次到達長江口,派遣水軍攻擊南唐>軍隊,打敗敵軍。

    世宗聽說南唐>數百艘戰艦停泊在東州,将要趕赴入海口扼守通往蘇州、杭州的路,便派遣殿前都虞候慕容延钊帶領步兵、騎兵,右神武統軍宋延渥帶領水軍,沿江而下。

    甲午(十三日),慕容延钊奏報在東州大敗南唐>軍隊;世宗派遣李重進率領軍隊趕赴廬州>。

     唐主聞上在江上,恐遂南渡,又恥降号稱藩,乃遣兵部侍郎陳覺奉表,請傳位于太子弘冀,使聽命于中國。

    時淮南惟廬、舒、蕲、黃未下,丙申,覺至迎銮,見周兵之盛,白上,請遣人渡江取表,獻四州之地,畫江為境,以求息兵,辭指甚哀。

    上曰:“朕本興師止取江北,爾主能舉國内附,朕複何求!”覺拜謝而退。

    丁酉,覺請遣其屬閣門承旨劉承遇如金陵,上賜唐主書,稱“皇帝恭問江南國主”,慰納之。

     南唐>主聞知世宗在長江岸畔,恐怕就要南下渡江,又恥于貶降帝号改稱藩臣,于是派遣兵部侍郎>陳覺奉持表章,請求傳位給太子>李弘冀,讓他聽從後周>的命令。

    當時淮南隻有廬州>、舒州、蕲州>、黃州>沒有攻下,丙申(十五日),陳覺到達迎銮鎮,看到後周>軍隊的強盛,向世宗禀報,請求派人渡過長江拿取表章,進獻四州土地,劃江為界,來要求休戰,言辭旨意非常悲哀。

    世宗說:“朕興師出兵本隻為取得江北之地,你的君主能夠率國歸附,朕還要求什麼呢!”陳覺叩拜道謝而退下。

    丁酉(十六日),陳覺請求派遣他的屬官閣門承旨劉承遇前往金陵>,世宗賜給南唐>主書信,說:“皇帝恭問江南國主”,安慰接納他。

     戊戌,吳越奏遣上直指揮使·處州刺史邵可遷、秀州刺史路彥铢以戰艦四百艘、士卒萬七千人屯通州南岸。

     >戊戌(十七日),吳越>奏報派遣上直指揮使、處州刺史>邵可遷和秀州刺史>路彥铢率領四百艘戰艦、一萬七千士兵駐守通州南面江岸。

     唐主複遣劉承遇奉表稱唐國主,請獻江北四州,歲輸貢物十萬。

    于是江北悉平,得州十四,縣六十。

     南唐>主再派劉承遇奉送表章自稱唐國主,請求獻出長江北面廬、舒、蕲、黃等四州,每年獻送貢品十萬。

    于是長江以北全部平定,得到十四個州、六十個縣。

     庚子,上賜唐主書,谕以:“緣江諸軍及兩浙、湖南、荊南兵并當罷歸,其廬、蕲、黃三道,亦令斂兵近外。

    俟彼将士及家屬就道,可遣人召将校以城邑付之。

    江中舟艦有須往來者,并令就北岸引之。

    ”辛醜,陳覺辭行,又賜唐主書,谕以不必傳位于子。

     >庚子(十九日),世宗賜給南唐>主書信,告以:“沿長江各支軍隊和在兩浙、湖南、荊南>的軍隊都當撤回,其中廬州>、蕲州>、黃州>三路軍隊,也下令把軍隊收回到近郊以外。

    等到三州城中将吏士兵及其家屬上路南歸以後,可以派人召喚我軍将校并将城市都邑交付給他們。

    長江的船隻有需要來往的,一并讓他們到北岸來拉走。

    ”辛醜(二十日),陳覺告辭上路,世宗又賜給南唐>主書信,告訴他不必把君位傳給兒子。

     壬寅,上自迎銮複如揚州。

     > 壬寅(二十一日),世宗從迎銮鎮再次前往揚州。

     癸卯,诏吳越、荊南軍各歸本道;賜錢弘犒軍帛三萬匹,高保融一萬匹。

     >癸卯(二十二日),後周世宗>诏令吳越>、荊南>軍隊各自返回本地;賜給錢弘犒勞軍隊的絹帛三萬匹,賜高保融一萬匹。

     甲辰,置保信軍于廬州,以右龍武統軍趙匡贊為節度使。

     >甲辰(二十三日),在廬州>設置保信軍,任命右龍武統軍趙匡贊為節度使>。

     丙午,唐主遣馮延已獻銀、絹、錢、茶、谷共百萬以犒軍。

     >丙午(二十五日),南唐>主派遣馮延巳貢獻銀、絹、錢、茶、谷總共百萬以犒勞軍隊。

     己酉,命宋延渥将水軍三千溯江巡警。

     >己酉(二十八日),後周世宗>命令宋延渥率領水軍三千人沿江而上巡邏警戒。

     庚戌,敕故淮南節度使楊行密、故升府節度使徐溫等墓并量給守戶;其江南群臣墓在江北者,亦委長吏以時檢校。

     >庚戌(二十九日),敕令已故淮南節度使楊行密>、已故升府節度使>徐溫等人的墓全都根據需要給予守墓民戶;其餘江南群臣有先人墳墓在長江以北的,也委 > 托所在地方長官按時檢查。

     辛亥,唐主遣其臨汝公徐遼代己來上壽。

     >辛亥(三十日),南唐>主派遣臨汝公徐遼代表自己前來獻送祝壽禮品。

     [19]是月,浚汴口,導河流達于淮,于是江、淮舟楫始通。

     >[19]>當月,疏通汴口,引導黃河支流直達淮水,于是長江、淮水的船隻開始通航。

     [20]夏,四月,乙卯,帝自揚州北還。

     >[20]>夏季,四月,乙卯(初四),後周世宗>從揚州北上返回。

     [21]新作太廟成。

    庚申,神主入廟。

     >[21]後周>大梁新造太廟建成。

    庚申(初九),神主牌位放入太廟。

     [22]辛酉夜,錢唐城南火,延及内城,官府廬舍幾盡。

    壬戌旦,火将及鎮國倉,吳越王弘久疾,自強出救火;火止,謂左右曰:“吾疾因災而愈。

    ”衆心稍安。

     >[22]>辛酉(初十)夜晚,吳越>錢塘城南起火,延及内城,官家府第百姓房舍幾乎燒盡。

    壬戌(十一日)清晨,大火即将燒到鎮國倉,吳越>王錢弘長期患病,自己勉強支撐着出去救火。

    大火止熄,錢弘對左右的人說:“我的病因這場火災而痊愈。

    ”衆人的心稍許得到安慰。

     [23]帝之南征也,契丹乘虛入寇。

    壬申,帝至大梁,命張永德将兵備禦北邊。

     >[23]後周世宗>南下征伐,契丹軍隊乘虛入侵。

    壬申(二十一日),世宗到達大梁,命令張永德領兵到北部邊界防備禦敵。

     [24]五月,辛巳朔,日有食之。

     >[24]>五月,辛巳朔(初一),發生日食。

     [25]诏賞勞南征士卒及淮南新附之民。

     >[25]後周世宗>頒诏賞賜南下征伐的士兵和淮南新近歸附的百姓。

     [26]辛卯,以太祖皇帝領忠武節度使,徙安審琦為平盧節度使。

     >[26]>辛卯(十一日),後周世宗>任命宋太祖>皇