白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、
關燈
小
中
大
,成帝外家王氏衰廢,唯平阿侯譚子去疾為侍中,弟闳為中常侍。
闳妻父中郎将蕭鹹,前将軍望之子也,賢父恭慕之,欲為子寬信求鹹女為婦,使闳言之。
鹹惶恐不敢當,私謂闳曰:“董公為大司馬,冊文言‘允執其中’,此乃堯禅舜之文,非三公故事,長老見者莫不心懼。
此豈家人子所能堪邪!”崐闳一性一有知略,聞鹹言,亦悟;乃還報恭,深達鹹自謙薄之意。
恭歎曰:“我家何用負天下,而為人所畏如是!”意不說。
後上置酒麒麟殿,賢父子、親屬宴飲,侍中,中常侍皆在側,上有酒所,從容視賢笑曰:“吾欲法堯禅舜,何如?”王闳進曰:“天下乃高皇帝天下,非陛下有也!陛下承宗廟,當傳子孫于亡窮,統業至重,天子亡戲言!”上默然不說,右左皆恐。
于是遣闳出歸郎署。
這時,成帝的外戚王氏家族已經衰微了,隻有平阿侯王譚的兒子王去疾擔任侍中,弟弟王闳擔任中常侍。
王闳的嶽父是中郎将蕭鹹,蕭鹹是過去的前将軍蕭望之的兒子。
董賢的父親董恭對蕭鹹很仰慕,想為兒子董寬信求娶蕭鹹的女兒為妻,就請王闳去對蕭鹹說明這個意思。
蕭鹹惶恐不敢答允,私下對王闳說:“任命董公為大司馬時,策書上說:‘真誠地堅持中庸之道。
’這是堯将大位禅讓給舜時所說的一句話,不是拜三公所慣用的語言。
前輩們見到的,元不感到恐懼。
這豈是我們普通人家的孩子,所能承當得起的?”王闳生一性一聰明,有謀略,聽了蕭鹹的話,也醒悟了。
于是回報董恭,轉達了蕭鹹自感地位卑微,高攀不上的意思,代緻深深的歉意。
董恭歎息說:“我家怎麼對不起天下,而竟被人畏懼到這種程度!”感到不悅。
後來,哀帝在麒麟殿設酒宴,與董賢父子、親屬一起宴飲,侍中、中常侍都在旁邊侍候。
哀帝喝多了點酒,從容地看着董賢,笑着說:“我打算效法堯禅位于舜,怎麼樣?”王闳插話說:“天下乃高皇帝的天下,并非陛下所有!陛下承繼宗廟,應當傳子孫于無窮。
王統帝業是至關重大的事情,天子不可戲言!”哀帝默然不悅,左右都感到震驚。
于是哀帝命王闳出宮,回到郎署,不許再随侍禁中。
久之,太皇太後為闳謝,複召闳還。
闳遂上書谏曰:“臣聞王者立三公,法三光,居之者當得賢人。
《易》曰:‘鼎折足,覆公’,喻三公非其人也。
昔孝文皇帝幸鄧通,不過中大夫,武帝幸韓嫣,賞賜而已,皆不在大位。
今大司馬、衛将軍董賢,無功于漢朝,又無肺腑之連,複無名迹高行以矯世,升擢數年,列備鼎足,典衛禁兵,無功封爵,父子、兄弟橫蒙拔擢,賞賜空竭帑藏,萬民喧嘩,偶言道路,誠不當天心也!昔褒神變化為人,實生褒姒,亂周國,恐陛下有過失之譏,賢有小人不知進退之禍,非所以垂法後世也!”上雖不從闳言,多其年少志強,亦不罪也。
很久之後,太皇太後為王闳向哀帝表示道歉,哀帝才又召回王闳。
王闳就上書規谏說:“我聽說君王設立三公的官職,是效法日、月、星三光,居此位者必須是賢能的人。
《易經》說:‘鼎折了腳,裡面的食物就會傾倒出來。
’用來比喻擔任三公的人不是賢能者所造成的後果。
從前孝文皇帝一寵一愛一鄧通,不過讓他擔任中大夫而已;武帝一寵一愛一韓嫣,也不過加以賞賜而已,他們二人都不在高位。
而今大司馬、衛将軍董賢,對漢朝沒有什麼功勞,跟皇家又沒有絲毫親屬關系,又沒有清白的名聲、優秀的事迹、高尚的品行,可以作為世人的表率,卻一連數年擢升,列位三公,成為鼎足之一,而且掌管禁衛軍隊。
他無功加封侯爵,父了兄弟憑空受到提拔擢升,賞賜之多,使國庫空虛。
萬民喧嘩,在道路上議論紛紛,實在是不合天意!從前,褒國的神蛇變化為人,生下美一女褒姒,從而使周朝大亂。
我恐怕陛下會因過失受到譏諷,董賢會有小人不知進退的災禍。
陛下現在的所作所為,是不可以傳給後世效法的!”哀帝雖然聽不進王闳的勸告,但欣賞他年少志壯,也就沒有加罪。
二年(庚申、前1) 二年(庚申,公元前1年) [1]春,正月,匈奴單于及烏孫大昆彌伊秩一靡一皆來朝,漢以為榮。
是時西域凡五十國,自譯長至将、相、侯、王皆佩漢印绶,凡三百七十六人;而康居、大月氏、安息、賓、烏弋之屬,皆以絕遠,不在數中,其來貢獻,則相與報,不督錄總領也。
自黃龍以來,單于每入朝,其賞賜錦繡、缯絮辄加厚于前,以慰接之。
單于宴見,群臣在前,單于怪董賢年少,以問譯。
上令譯報曰:“大司馬年少,以大賢居位。
”單于乃起,拜賀漢得賢臣。
是時上以太歲厭勝所在,舍單于上林苑蒲陶宮,告之以加敬于單于;單于知之,不悅。
[1]春季,正月,匈奴單于以及烏孫大昆彌伊秩一靡一都到長安朝見,漢朝認為很榮耀。
這時西域共有五十個王國,自譯長到将、相、侯、王,都佩帶漢朝頒賜的印信、绶帶,共有三百七十六人。
而康居、大月氏、安息、賓、烏弋等國,都因離漢朝太遠,不包一皮括在五十國之内。
當他們來貢獻,漢朝就給予相當的還報,不把他們歸屬在西域都護管轄範圍。
自黃龍年間以來,單于每次來崐長安朝見,天子賞賜的錦繡、絲綢、絲綿,都比前一次多,用安一撫來接待他們。
單于在天子閑暇時進見天子,群臣正在殿前,單于對董賢的年輕感到驚奇,就向翻譯詢問,哀帝命翻譯回答說:“大司馬雖年輕,卻是因為有大賢能才居高位的。
”單于于是起身,拜賀漢朝得此賢臣。
這年,哀帝因太歲在申,壓伏南方,就安排單于住在長安之南的上林苑蒲陶宮,告訴單于說,為了更加尊敬單于才這樣安排。
後來單于知道了内情,感到不悅。
[2]夏,四月,壬辰晦,日有食之。
[2]夏季,四月,壬辰晦(疑誤),出現日食。
[3]五月,甲子,正三公官分職。
大司馬、衛将軍董賢為大司馬;丞相孔光為大司徒;彭宣為大司空,封長平侯。
[3]五月,甲子(初二),正式确定三公官名和各自的分工職掌。
任命大司馬、衛将軍董賢為大司馬;丞相孔光為大司徒;彭宣為大司空,封長平侯。
[4]六月,戊午,帝崩于未央宮。
[4]六月,戊午(二十六日),哀帝在未央宮駕崩。
帝睹孝成之世祿去王室,及即位,屢誅大臣,欲強主威以則武、宣。
然而一寵一信讒谄,憎疾忠直,漢業由是遂衰。
哀帝目睹了孝成皇帝時代政權脫離王室情形,及至登極,他屢次誅殺大臣,想效法漢武帝和漢宣帝,加強君主之威。
然而他一寵一任一奸一佞,聽信讒言,憎恨忠直的之臣,漢朝的大業從此便衰落了。
太皇太後聞帝崩,即日駕之未央宮,收取玺绶。
太後召大司馬賢,引見東箱,問以喪事調度;賢内憂,不能對,免冠謝。
太後曰:“新都侯莽,前以大司馬奉送先帝大行,曉習故事,吾令莽佐君。
”賢頓首:“幸甚!”太後遣使者馳召莽,诏尚書,諸發兵符節、百官奏事、中黃門、期門兵皆屬莽。
莽以太後指,使尚書劾賢,帝病不親醫藥,禁止賢不得入宮殿司馬中;賢不知所為,詣阙免冠徒跣謝。
己未,莽使谒者以太後诏即阙下冊賢曰:“賢年少,未更事理,為大司馬,不合衆心,其收大司馬印绶,罷歸第!”即日,賢與妻皆自一殺;家惶恐,夜葬。
莽疑其詐死;有司奏請發賢棺,至獄診視,因埋獄中。
太皇太後诏“公卿舉可大司馬者。
”莽故大司馬,辭位避丁、傅,衆庶稱以為賢,又太皇太後近親,自大司徒孔光以下,舉朝皆舉莽。
獨前将軍何武、左将軍公孫祿二人相與謀,以為“往時惠、昭之世,外戚呂、霍、上官持權,幾危社稷;今孝成、孝哀比世無嗣,方當選立近親幼主,不宜令外戚大臣持權;親疏相錯,為國計便。
”于是武舉公孫祿可大司馬,而祿亦舉武。
庚申,太皇太後自用莽為大司馬、領尚書事。
太皇太後得到哀帝駕崩的消息,當天就駕臨未央宮,收走了皇帝的玉玺、绶帶。
太後召大司馬董賢,在東廂接見,詢問他關于哀帝喪事的布置安排。
董賢内心憂懼,不能回答,隻有脫一下官帽謝罪。
太後說:“新都侯王莽,先前曾以大司馬身份,辦理過先帝的喪事,熟悉舊例,我命他來輔佐你。
”董賢叩頭說:“那就太好了!”太後派使者騎馬速召王莽,并下诏給尚書:所有征調軍隊的符節、百官奏事、中黃門和期門武士等,都歸王莽掌管。
王莽遵照太後旨令,命尚書彈劾董賢,說他在哀帝病重時不親自侍奉醫藥,因此禁止董賢進入宮殿禁衛軍中。
董賢不知如何才好,到皇宮大門,脫一下官帽,赤着腳叩頭謝罪。
己未(二十七日),王莽派谒者拿着太後诏書,就在宮門口罷免了董賢,說:“董賢年輕,未經曆過事理,當大司馬不合民心。
着即收回大司馬印信、绶帶,免去官職,遣回宅第。
”當天,董賢與妻子都自一殺了。
其家人惶恐萬分,趁夜将他悄悄埋葬。
王莽疑心他詐死,于是主管官員奏請發掘董賢棺柩,把棺柩擡到監獄驗視,就将他埋葬在獄中。
太皇太後诏令“公卿舉薦可擔任大司馬的人選。
”王莽從前是大司馬,為避開丁、傅兩家才辭去職務,衆人都認為他賢能,又是太皇太後的近親,滿朝文武百官自大司徒孔光以下,全都推舉他擔任大司馬,隻有前将軍何武和左将軍公孫祿持異議,兩人相互磋商,認為:“往昔,惠帝、昭帝時,外戚呂、霍、上官氏把持朝政,幾乎危及劉氏江山,而今孝成、孝哀兩帝接連沒有後嗣,正應當選立劉氏近支親屬為新帝,不應再讓外戚大臣獨專朝廷大權。
應讓外戚跟其他官員互相摻雜,治國之策以此為宜。
”于是何武舉薦公孫祿為大司馬人選,而公孫祿也舉薦何武。
庚申(二十八日),太皇太後自定任用王莽為大司馬,主管尚書事務。
太皇太後與莽議立嗣。
安陽侯王舜,莽之從弟,其人修饬,太皇太後所信崐一愛一也,莽白以舜為車騎将軍。
秋,七月,遣舜與大鴻胪左鹹使持節迎中山王箕子以為嗣。
太皇太後與王莽商議選立皇位繼承人。
安陽侯王舜,是王莽的堂弟,為人正直謹慎,受到太皇太後的信任一寵一愛一,王莽就奏請太皇太後,任命王舜為車騎将軍。
秋季,七月,派王舜和大鴻胪左鹹持符節迎接中山王劉箕子,立為皇位繼承人。
莽又白太皇太後,诏有司以皇太後與女弟昭儀專一寵一锢寝,殘滅繼嗣,貶為孝成皇後,徙居北宮;又以定陶共王太後與孔鄉侯晏同心合謀,背恩忘本,專恣不軌,徙孝哀皇後退就桂宮,傅氏、丁氏皆免官爵歸故郡,傅晏将妻子徙合浦。
獨下诏褒揚傅喜曰:”高武侯喜,姿一性一端悫,論識忠直,雖與故定陶太後有屬,終不順指從邪,介然守節,以故斥逐就國。
《傳》不雲乎:‘歲寒然後知松柏之後凋也。
’其還喜長安,位特進,奉朝請。
’喜雖外見褒賞,孤立憂懼;後複遣就國,以壽終。
莽又貶傅太後号為定陶共王母,丁太後号曰丁姬。
莽又奏董賢父子驕恣奢僭,請收沒入财物縣官,諸以賢為官者皆免;父恭、弟寬信與家屬徙合浦,母别歸故郡钜鹿。
長安中小民歡嘩,鄉其第哭,幾獲盜之。
縣官斥賣董氏财,凡四十三萬萬。
賢所厚吏沛朱诩自劾去大司馬府,買棺衣,收賢一屍一葬之;莽聞之,以他罪擊殺诩。
莽以大司徒孔光名儒,相三主,太後所敬,天下信之,于是盛尊事光,引光女婿甄邯為侍中、奉車都尉。
諸素所不說者,莽皆傅緻其罪,為請奏草,令邯持與光,以太後指風光,光素畏慎,不敢不上之;莽白太後,辄可其奏。
于是劾奏何武、公孫祿互相稱舉,皆免官,武就國。
又奏董宏子高昌侯武父為佞邪,奪爵。
又奏南郡太守毋将隆前為冀州牧,治中山馮太後獄,冤陷無辜,關内侯張由誣告骨肉,中太仆史立、泰山太守丁玄陷人入大辟,河内太守趙昌谮害鄭崇,幸逢赦令,皆不宜處位在中士,免為庶人,徒合浦。
中山之獄,本立、玄自典考之,但與隆連名奏事;莽少時慕與隆交,隆不甚附,故因事擠之。
王莽又奏報太皇太後,讓她下诏書給主管官署:因為皇太後趙飛一燕與妹妹趙昭儀,專一寵一專房,禁锢其他美一女進禦,殘害滅絕成帝嗣子,将趙飛一燕貶為孝成皇後,遷到北宮居住;又因定陶共王太後傅氏與孔鄉侯傅晏同心合謀,背恩忘本,專斷放肆,圖謀不軌,現将孝哀皇後貶到桂宮,傅氏、丁氏兩家族全部免官罷職,剝奪爵位,遣回原郡,傅晏帶同妻兒全家遷居合浦。
太皇太後唯獨下诏褒獎贊揚傅喜說:“高武侯傅喜,一性一情端正謹嚴,言論和主張忠誠正直。
雖然跟已故定陶太後有親屬關系,但始終不肯順從旨意,附合邪惡,孤高耿直,嚴守節一操一,因此才被斥逐回封國。
經傳書不是說:‘歲寒,然後才知松柏不易凋謝。
’現召傅喜回到長安,官位特進,可以定期朝見天子。
”傅喜雖在外表上受到褒獎,但内心深感孤立和憂懼。
以後又被遣回封國,終其天年。
王莽又把傅太後的稱号貶為定陶共王母,貶丁太後為丁姬。
王莽又上奏:董賢父子驕橫放縱,奢侈僭越,請求沒收他家财物入官府。
凡因董賢的關系做官的,一律罷免。
董賢的父董恭、弟弟董寬信及其家屬遷往合浦。
特準董賢的母親回歸原郡钜鹿。
長安城中的小民喧鬧紛紛,向着董賢的府第哭泣,企圖進行盜竊。
官府變賣董氏财産,一共四十三億之多。
與董賢交厚的官吏沛人朱诩自我彈劾,辭去大司馬府的職務,買了棺材壽衣等,收殓董賢的一屍一體安葬。
王莽聽說後,用其他的罪名殺了朱诩。
王莽因為大司徒孔光是名儒,在三位皇帝手下擔任過丞相,太皇太後對他也很敬重,天下人也信賴他,因此對孔光畢恭畢敬,引薦孔光的女婿甄邯為侍中、奉車都尉。
王莽對自己平素不喜歡的人,都附會羅織罪名,寫下彈劾奏章草稿,讓甄邯拿給孔光,用太後的意思暗示孔光。
孔光一向膽小謹慎,不敢不以自己的名義呈遞。
然後王莽再向太後陳述自己的意見,太後總是予以批準。
于是,彈劾何武、公孫祿互相稱頌保舉,兩個都被免去官職,何武被遣回封國。
又彈劾高昌侯董武的父親董宏行為一奸一佞邪惡,剝奪董武爵位。
又奏稱:南郡太守毋将隆,先前擔任冀州牧時,審理中山
闳妻父中郎将蕭鹹,前将軍望之子也,賢父恭慕之,欲為子寬信求鹹女為婦,使闳言之。
鹹惶恐不敢當,私謂闳曰:“董公為大司馬,冊文言‘允執其中’,此乃堯禅舜之文,非三公故事,長老見者莫不心懼。
此豈家人子所能堪邪!”崐闳一性一有知略,聞鹹言,亦悟;乃還報恭,深達鹹自謙薄之意。
恭歎曰:“我家何用負天下,而為人所畏如是!”意不說。
後上置酒麒麟殿,賢父子、親屬宴飲,侍中,中常侍皆在側,上有酒所,從容視賢笑曰:“吾欲法堯禅舜,何如?”王闳進曰:“天下乃高皇帝天下,非陛下有也!陛下承宗廟,當傳子孫于亡窮,統業至重,天子亡戲言!”上默然不說,右左皆恐。
于是遣闳出歸郎署。
這時,成帝的外戚王氏家族已經衰微了,隻有平阿侯王譚的兒子王去疾擔任侍中,弟弟王闳擔任中常侍。
王闳的嶽父是中郎将蕭鹹,蕭鹹是過去的前将軍蕭望之的兒子。
董賢的父親董恭對蕭鹹很仰慕,想為兒子董寬信求娶蕭鹹的女兒為妻,就請王闳去對蕭鹹說明這個意思。
蕭鹹惶恐不敢答允,私下對王闳說:“任命董公為大司馬時,策書上說:‘真誠地堅持中庸之道。
’這是堯将大位禅讓給舜時所說的一句話,不是拜三公所慣用的語言。
前輩們見到的,元不感到恐懼。
這豈是我們普通人家的孩子,所能承當得起的?”王闳生一性一聰明,有謀略,聽了蕭鹹的話,也醒悟了。
于是回報董恭,轉達了蕭鹹自感地位卑微,高攀不上的意思,代緻深深的歉意。
董恭歎息說:“我家怎麼對不起天下,而竟被人畏懼到這種程度!”感到不悅。
後來,哀帝在麒麟殿設酒宴,與董賢父子、親屬一起宴飲,侍中、中常侍都在旁邊侍候。
哀帝喝多了點酒,從容地看着董賢,笑着說:“我打算效法堯禅位于舜,怎麼樣?”王闳插話說:“天下乃高皇帝的天下,并非陛下所有!陛下承繼宗廟,應當傳子孫于無窮。
王統帝業是至關重大的事情,天子不可戲言!”哀帝默然不悅,左右都感到震驚。
于是哀帝命王闳出宮,回到郎署,不許再随侍禁中。
久之,太皇太後為闳謝,複召闳還。
闳遂上書谏曰:“臣聞王者立三公,法三光,居之者當得賢人。
《易》曰:‘鼎折足,覆公’,喻三公非其人也。
昔孝文皇帝幸鄧通,不過中大夫,武帝幸韓嫣,賞賜而已,皆不在大位。
今大司馬、衛将軍董賢,無功于漢朝,又無肺腑之連,複無名迹高行以矯世,升擢數年,列備鼎足,典衛禁兵,無功封爵,父子、兄弟橫蒙拔擢,賞賜空竭帑藏,萬民喧嘩,偶言道路,誠不當天心也!昔褒神變化為人,實生褒姒,亂周國,恐陛下有過失之譏,賢有小人不知進退之禍,非所以垂法後世也!”上雖不從闳言,多其年少志強,亦不罪也。
很久之後,太皇太後為王闳向哀帝表示道歉,哀帝才又召回王闳。
王闳就上書規谏說:“我聽說君王設立三公的官職,是效法日、月、星三光,居此位者必須是賢能的人。
《易經》說:‘鼎折了腳,裡面的食物就會傾倒出來。
’用來比喻擔任三公的人不是賢能者所造成的後果。
從前孝文皇帝一寵一愛一鄧通,不過讓他擔任中大夫而已;武帝一寵一愛一韓嫣,也不過加以賞賜而已,他們二人都不在高位。
而今大司馬、衛将軍董賢,對漢朝沒有什麼功勞,跟皇家又沒有絲毫親屬關系,又沒有清白的名聲、優秀的事迹、高尚的品行,可以作為世人的表率,卻一連數年擢升,列位三公,成為鼎足之一,而且掌管禁衛軍隊。
他無功加封侯爵,父了兄弟憑空受到提拔擢升,賞賜之多,使國庫空虛。
萬民喧嘩,在道路上議論紛紛,實在是不合天意!從前,褒國的神蛇變化為人,生下美一女褒姒,從而使周朝大亂。
我恐怕陛下會因過失受到譏諷,董賢會有小人不知進退的災禍。
陛下現在的所作所為,是不可以傳給後世效法的!”哀帝雖然聽不進王闳的勸告,但欣賞他年少志壯,也就沒有加罪。
二年(庚申、前1) 二年(庚申,公元前1年) [1]春,正月,匈奴單于及烏孫大昆彌伊秩一靡一皆來朝,漢以為榮。
是時西域凡五十國,自譯長至将、相、侯、王皆佩漢印绶,凡三百七十六人;而康居、大月氏、安息、賓、烏弋之屬,皆以絕遠,不在數中,其來貢獻,則相與報,不督錄總領也。
自黃龍以來,單于每入朝,其賞賜錦繡、缯絮辄加厚于前,以慰接之。
單于宴見,群臣在前,單于怪董賢年少,以問譯。
上令譯報曰:“大司馬年少,以大賢居位。
”單于乃起,拜賀漢得賢臣。
是時上以太歲厭勝所在,舍單于上林苑蒲陶宮,告之以加敬于單于;單于知之,不悅。
[1]春季,正月,匈奴單于以及烏孫大昆彌伊秩一靡一都到長安朝見,漢朝認為很榮耀。
這時西域共有五十個王國,自譯長到将、相、侯、王,都佩帶漢朝頒賜的印信、绶帶,共有三百七十六人。
而康居、大月氏、安息、賓、烏弋等國,都因離漢朝太遠,不包一皮括在五十國之内。
當他們來貢獻,漢朝就給予相當的還報,不把他們歸屬在西域都護管轄範圍。
自黃龍年間以來,單于每次來崐長安朝見,天子賞賜的錦繡、絲綢、絲綿,都比前一次多,用安一撫來接待他們。
單于在天子閑暇時進見天子,群臣正在殿前,單于對董賢的年輕感到驚奇,就向翻譯詢問,哀帝命翻譯回答說:“大司馬雖年輕,卻是因為有大賢能才居高位的。
”單于于是起身,拜賀漢朝得此賢臣。
這年,哀帝因太歲在申,壓伏南方,就安排單于住在長安之南的上林苑蒲陶宮,告訴單于說,為了更加尊敬單于才這樣安排。
後來單于知道了内情,感到不悅。
[2]夏,四月,壬辰晦,日有食之。
[2]夏季,四月,壬辰晦(疑誤),出現日食。
[3]五月,甲子,正三公官分職。
大司馬、衛将軍董賢為大司馬;丞相孔光為大司徒;彭宣為大司空,封長平侯。
[3]五月,甲子(初二),正式确定三公官名和各自的分工職掌。
任命大司馬、衛将軍董賢為大司馬;丞相孔光為大司徒;彭宣為大司空,封長平侯。
[4]六月,戊午,帝崩于未央宮。
[4]六月,戊午(二十六日),哀帝在未央宮駕崩。
帝睹孝成之世祿去王室,及即位,屢誅大臣,欲強主威以則武、宣。
然而一寵一信讒谄,憎疾忠直,漢業由是遂衰。
哀帝目睹了孝成皇帝時代政權脫離王室情形,及至登極,他屢次誅殺大臣,想效法漢武帝和漢宣帝,加強君主之威。
然而他一寵一任一奸一佞,聽信讒言,憎恨忠直的之臣,漢朝的大業從此便衰落了。
太皇太後聞帝崩,即日駕之未央宮,收取玺绶。
太後召大司馬賢,引見東箱,問以喪事調度;賢内憂,不能對,免冠謝。
太後曰:“新都侯莽,前以大司馬奉送先帝大行,曉習故事,吾令莽佐君。
”賢頓首:“幸甚!”太後遣使者馳召莽,诏尚書,諸發兵符節、百官奏事、中黃門、期門兵皆屬莽。
莽以太後指,使尚書劾賢,帝病不親醫藥,禁止賢不得入宮殿司馬中;賢不知所為,詣阙免冠徒跣謝。
己未,莽使谒者以太後诏即阙下冊賢曰:“賢年少,未更事理,為大司馬,不合衆心,其收大司馬印绶,罷歸第!”即日,賢與妻皆自一殺;家惶恐,夜葬。
莽疑其詐死;有司奏請發賢棺,至獄診視,因埋獄中。
太皇太後诏“公卿舉可大司馬者。
”莽故大司馬,辭位避丁、傅,衆庶稱以為賢,又太皇太後近親,自大司徒孔光以下,舉朝皆舉莽。
獨前将軍何武、左将軍公孫祿二人相與謀,以為“往時惠、昭之世,外戚呂、霍、上官持權,幾危社稷;今孝成、孝哀比世無嗣,方當選立近親幼主,不宜令外戚大臣持權;親疏相錯,為國計便。
”于是武舉公孫祿可大司馬,而祿亦舉武。
庚申,太皇太後自用莽為大司馬、領尚書事。
太皇太後得到哀帝駕崩的消息,當天就駕臨未央宮,收走了皇帝的玉玺、绶帶。
太後召大司馬董賢,在東廂接見,詢問他關于哀帝喪事的布置安排。
董賢内心憂懼,不能回答,隻有脫一下官帽謝罪。
太後說:“新都侯王莽,先前曾以大司馬身份,辦理過先帝的喪事,熟悉舊例,我命他來輔佐你。
”董賢叩頭說:“那就太好了!”太後派使者騎馬速召王莽,并下诏給尚書:所有征調軍隊的符節、百官奏事、中黃門和期門武士等,都歸王莽掌管。
王莽遵照太後旨令,命尚書彈劾董賢,說他在哀帝病重時不親自侍奉醫藥,因此禁止董賢進入宮殿禁衛軍中。
董賢不知如何才好,到皇宮大門,脫一下官帽,赤着腳叩頭謝罪。
己未(二十七日),王莽派谒者拿着太後诏書,就在宮門口罷免了董賢,說:“董賢年輕,未經曆過事理,當大司馬不合民心。
着即收回大司馬印信、绶帶,免去官職,遣回宅第。
”當天,董賢與妻子都自一殺了。
其家人惶恐萬分,趁夜将他悄悄埋葬。
王莽疑心他詐死,于是主管官員奏請發掘董賢棺柩,把棺柩擡到監獄驗視,就将他埋葬在獄中。
太皇太後诏令“公卿舉薦可擔任大司馬的人選。
”王莽從前是大司馬,為避開丁、傅兩家才辭去職務,衆人都認為他賢能,又是太皇太後的近親,滿朝文武百官自大司徒孔光以下,全都推舉他擔任大司馬,隻有前将軍何武和左将軍公孫祿持異議,兩人相互磋商,認為:“往昔,惠帝、昭帝時,外戚呂、霍、上官氏把持朝政,幾乎危及劉氏江山,而今孝成、孝哀兩帝接連沒有後嗣,正應當選立劉氏近支親屬為新帝,不應再讓外戚大臣獨專朝廷大權。
應讓外戚跟其他官員互相摻雜,治國之策以此為宜。
”于是何武舉薦公孫祿為大司馬人選,而公孫祿也舉薦何武。
庚申(二十八日),太皇太後自定任用王莽為大司馬,主管尚書事務。
太皇太後與莽議立嗣。
安陽侯王舜,莽之從弟,其人修饬,太皇太後所信崐一愛一也,莽白以舜為車騎将軍。
秋,七月,遣舜與大鴻胪左鹹使持節迎中山王箕子以為嗣。
太皇太後與王莽商議選立皇位繼承人。
安陽侯王舜,是王莽的堂弟,為人正直謹慎,受到太皇太後的信任一寵一愛一,王莽就奏請太皇太後,任命王舜為車騎将軍。
秋季,七月,派王舜和大鴻胪左鹹持符節迎接中山王劉箕子,立為皇位繼承人。
莽又白太皇太後,诏有司以皇太後與女弟昭儀專一寵一锢寝,殘滅繼嗣,貶為孝成皇後,徙居北宮;又以定陶共王太後與孔鄉侯晏同心合謀,背恩忘本,專恣不軌,徙孝哀皇後退就桂宮,傅氏、丁氏皆免官爵歸故郡,傅晏将妻子徙合浦。
獨下诏褒揚傅喜曰:”高武侯喜,姿一性一端悫,論識忠直,雖與故定陶太後有屬,終不順指從邪,介然守節,以故斥逐就國。
《傳》不雲乎:‘歲寒然後知松柏之後凋也。
’其還喜長安,位特進,奉朝請。
’喜雖外見褒賞,孤立憂懼;後複遣就國,以壽終。
莽又貶傅太後号為定陶共王母,丁太後号曰丁姬。
莽又奏董賢父子驕恣奢僭,請收沒入财物縣官,諸以賢為官者皆免;父恭、弟寬信與家屬徙合浦,母别歸故郡钜鹿。
長安中小民歡嘩,鄉其第哭,幾獲盜之。
縣官斥賣董氏财,凡四十三萬萬。
賢所厚吏沛朱诩自劾去大司馬府,買棺衣,收賢一屍一葬之;莽聞之,以他罪擊殺诩。
莽以大司徒孔光名儒,相三主,太後所敬,天下信之,于是盛尊事光,引光女婿甄邯為侍中、奉車都尉。
諸素所不說者,莽皆傅緻其罪,為請奏草,令邯持與光,以太後指風光,光素畏慎,不敢不上之;莽白太後,辄可其奏。
于是劾奏何武、公孫祿互相稱舉,皆免官,武就國。
又奏董宏子高昌侯武父為佞邪,奪爵。
又奏南郡太守毋将隆前為冀州牧,治中山馮太後獄,冤陷無辜,關内侯張由誣告骨肉,中太仆史立、泰山太守丁玄陷人入大辟,河内太守趙昌谮害鄭崇,幸逢赦令,皆不宜處位在中士,免為庶人,徒合浦。
中山之獄,本立、玄自典考之,但與隆連名奏事;莽少時慕與隆交,隆不甚附,故因事擠之。
王莽又奏報太皇太後,讓她下诏書給主管官署:因為皇太後趙飛一燕與妹妹趙昭儀,專一寵一專房,禁锢其他美一女進禦,殘害滅絕成帝嗣子,将趙飛一燕貶為孝成皇後,遷到北宮居住;又因定陶共王太後傅氏與孔鄉侯傅晏同心合謀,背恩忘本,專斷放肆,圖謀不軌,現将孝哀皇後貶到桂宮,傅氏、丁氏兩家族全部免官罷職,剝奪爵位,遣回原郡,傅晏帶同妻兒全家遷居合浦。
太皇太後唯獨下诏褒獎贊揚傅喜說:“高武侯傅喜,一性一情端正謹嚴,言論和主張忠誠正直。
雖然跟已故定陶太後有親屬關系,但始終不肯順從旨意,附合邪惡,孤高耿直,嚴守節一操一,因此才被斥逐回封國。
經傳書不是說:‘歲寒,然後才知松柏不易凋謝。
’現召傅喜回到長安,官位特進,可以定期朝見天子。
”傅喜雖在外表上受到褒獎,但内心深感孤立和憂懼。
以後又被遣回封國,終其天年。
王莽又把傅太後的稱号貶為定陶共王母,貶丁太後為丁姬。
王莽又上奏:董賢父子驕橫放縱,奢侈僭越,請求沒收他家财物入官府。
凡因董賢的關系做官的,一律罷免。
董賢的父董恭、弟弟董寬信及其家屬遷往合浦。
特準董賢的母親回歸原郡钜鹿。
長安城中的小民喧鬧紛紛,向着董賢的府第哭泣,企圖進行盜竊。
官府變賣董氏财産,一共四十三億之多。
與董賢交厚的官吏沛人朱诩自我彈劾,辭去大司馬府的職務,買了棺材壽衣等,收殓董賢的一屍一體安葬。
王莽聽說後,用其他的罪名殺了朱诩。
王莽因為大司徒孔光是名儒,在三位皇帝手下擔任過丞相,太皇太後對他也很敬重,天下人也信賴他,因此對孔光畢恭畢敬,引薦孔光的女婿甄邯為侍中、奉車都尉。
王莽對自己平素不喜歡的人,都附會羅織罪名,寫下彈劾奏章草稿,讓甄邯拿給孔光,用太後的意思暗示孔光。
孔光一向膽小謹慎,不敢不以自己的名義呈遞。
然後王莽再向太後陳述自己的意見,太後總是予以批準。
于是,彈劾何武、公孫祿互相稱頌保舉,兩個都被免去官職,何武被遣回封國。
又彈劾高昌侯董武的父親董宏行為一奸一佞邪惡,剝奪董武爵位。
又奏稱:南郡太守毋将隆,先前擔任冀州牧時,審理中山