白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》譯注·周紀三太祖聖

關燈
克建州,擊破湖南,就更加驕傲,産生吞并天下的志向。

    李守貞、慕容彥超叛亂,南唐>都為之出兵,遠遠地進行聲援,又派遣使者從海道聯絡契丹和北漢>,約定共同謀取中原。

    後周>正值中原多事,沒有時間來與他計較。

     先是,每冬淮水淺涸,唐一人常發兵戍守,謂之“把淺”,壽州監軍吳廷紹以為疆埸無事,坐費資糧,悉罷之;清淮節度使劉仁贍上表固争,不能得。

    十一月,乙未朔,帝以李為淮南道前軍行營都部署兼知廬、壽等行府事,以忠武節度使王彥超副之,督侍衛馬軍都指揮使韓令坤等十二将以伐唐。

    令坤,磁州武安人也。

     >從前,每年冬天淮河水淺幹涸,南唐一人>經常發兵守衛淮河,稱做“把淺”。

    壽州監軍吳廷紹認為邊境平安無事,白費财物糧草,全部撤回。

    清淮節度使>劉仁贍上表一再争辨,沒能取勝。

    十一月,乙未朔(初一),後周世宗>任命李為淮南道前軍行營都部署兼知廬州>、壽州等行府事務,任命忠武節度使王彥>超為行營副都部署,督領侍衛馬軍都指揮使>韓令坤等十二名将領來攻伐南唐>。

    韓令坤是磁州武安人。

     [32]汴水自唐末潰決,自橋東南悉為污澤。

    上謀擊唐,先命武甯節度使武行德發民夫,因故堤疏導之,東至泗上;議者皆以為難成,上曰:“數年之後,必獲其利。

    ” >[32]汴水>從唐朝末年潰堤決口以來,自橋東南全都成為污泥沼澤。

    後周世宗>圖謀攻擊南唐>,先命令武甯節度使>武行德征發民夫,順着原來河堤疏通引水,東面直到泗水;參與議事的人都認為難以成功,世宗說:“數年以後,必定獲得它的好處。

    ” [33]丁未,上與侍臣論刑賞,上曰:“朕必不因怒刑人,因喜賞人。

    ” >[33]>丁未(十三日),後周世宗>與侍從大臣談論刑賞,世宗說:“朕一定不因為自己發怒而懲處人,因為自己高興而獎賞人。

    ” [34]先是,大梁城中民侵街衢為舍,通大車者蓋寡,上命悉直而廣之,廣者至三十步;又遷玟墓于标外。

    上曰:“近廣京城,于存殁擾動誠多;怨謗之語,朕自當之,他日終為人利。

    ” >[34]>在這以前,大梁城中居民侵占街道修築房舍,能通大車的路比較少,後周世宗>命令将街道全部取直并且拓寬,最寬的到三十步;又将墳墓遷移到标記以外。

    世宗說:“近來拓寬京城,給活人、死者騷擾動亂确實很多。

    怨恨诽謗的言語,朕自己承當,然而将來終究會對百姓有利。

    ” [35]王景等圍鳳州,韓通分兵城固鎮以絕蜀之援兵。

    戊申,克鳳州,擒蜀威武節度使王環及都監趙崇溥等将士五千人。

    崇溥不食而死。

    環,真定人也。

    乙卯,制曲赦秦、鳳、階、成境内,所獲蜀将士,願留者優其俸賜,願去者給資裝而遣之。

    诏曰:“用慰衆情,免違物一性一,其四州之民,二稅征科之外,凡蜀人所立諸色科徭,悉罷之。

    ” >[35]王景>等包一皮圍鳳州,韓通分兵修築固鎮城來截斷後蜀>的援軍。

    戊申(十四日),攻克鳳州,擒獲後蜀>威武節度使>王環以及都監趙崇溥等将吏士兵五千人。

    趙崇溥不進食而死。

    王環是真定人。

    乙卯(二十一日),制令在秦州、鳳州、階州、成州境内實行特赦,所俘獲後蜀>将吏士兵,願意留下的給他們優厚的俸祿賞賜,願意離去的送給路費服裝而遣返。

    诏書說:“用來安慰民衆的情緒, > 避免違背事物的本一性一,這四州的百姓,除了夏稅、秋稅的征收之外,凡是蜀人 所設立的各種賦稅徭役,全部取消。

    ” [36]唐一人聞周兵将至而懼;劉仁贍神氣自若,部分守禦,無異平日,衆情稍安。

    唐主以神武統軍劉彥貞為北面行營都部署,将兵二萬趣壽州,奉化節度使、同平章事皇甫晖為應援使,常州一團一練使姚鳳為應援都監,将兵三萬屯定遠。

    召鎮南節度使宋齊丘還金陵,謀國難,以翰林承旨、戶部尚書殷崇義為吏部尚書、知樞密院。

     >[36]南唐一人>聽說後周>軍隊即将到達而恐懼。

    劉仁贍神态自若,部署軍隊守衛抵禦,與平日沒有兩樣,大家的情緒稍趨安穩。

    南唐>主任命神武統軍劉彥貞為北面行營都部署,領兵二萬奔赴壽州,奉化節度使>、同平章事>皇甫晖為應援 >使,常州一團一練使姚鳳為應援都監,領兵三萬屯駐定遠。

    征召鎮南節度使>宋齊丘返 >回金陵>,商讨應付國難,任命翰林>承旨、戶部尚書>殷崇義為吏部尚書>、知樞密院>。

     [37]李等為浮梁,自正陽濟淮。

    十二月,甲戌,奏王彥超敗唐兵二千餘人于壽州城下,己卯,又奏先鋒都指揮使白延遇敗唐兵千餘人于山口鎮。

     >[37]>李等架設浮橋,從正陽渡過淮河。

    十二月,甲戌(初十),李奏報王彥>超在壽州城下擊敗南唐>軍隊二千餘人。

    己卯(十五日),又奏報先鋒都指揮使>白延遇在山口鎮擊敗南唐>軍隊一千多人。

     [38]丙戌,樞密使兼侍中韓忠正公鄭仁誨卒。

    上臨其喪,近臣奏稱歲道非便,上曰:“君臣義重,何日時之有!”往哭盡哀。

     >[38]>丙戌(二十二日),樞密使兼侍中>韓忠正公鄭仁誨去世。

    後周世宗>要親臨吊喪,侍從近臣進奏說時日不吉利,世宗說:“君臣情義深重,講究什麼日子時辰!”前往痛哭盡表哀思。

     [39]吳越王弘遣元帥府判官陳彥禧入貢,帝以诏谕弘,使出兵擊唐。

     >[39]吳越>王錢弘派遣元帥>府判官陳彥禧入朝進貢,後周世宗>賜诏書指示錢弘,讓他出兵進攻南唐>。

     三年(丙辰、956) >三年(丙辰,公元956>年) [1]春,正月,丙午,以王環為右骁衛大将軍,賞其不降也。

     >[1]>春季,正月,丙午(十二日),後周>任命王環為右骁衛大将軍>,獎賞他的不投降。

     [2]丁酉,李奏敗唐兵千馀人于上窯。

     >[2]>丁酉(初三),李奏報在上窯擊敗南唐>軍隊一千多人。

     [3]戊戌,發開封府、曹、滑、鄭州之民十餘萬築大梁外城。

     >[3]>戊戌(初四),後周>征發開封府、曹州>、滑州、鄭州的百姓十多萬建築大梁外城。

     [4]庚子,帝下诏親征淮南,以宣徽南院使、鎮安節度使向訓權東京留守,端明殿學士王樸副之,彰信節度使韓通權點檢侍衛司及在京内外都巡檢。

    命侍衛都指揮使、歸德節度使李重進将兵先赴正陽,河陽節度使白重贊将親兵三千屯颍上。

    壬寅,帝發大梁。

     >[4]>庚子(初六),後周世宗>頒下诏書親自出征淮南,任命宣徽南院使、鎮安節度使>向訓暫時代理東京>留守,端明殿學士王樸為副留守,彰信節度使>韓通暫代理點檢侍衛司>以及在京内外都巡檢>。

    命令侍衛都指揮使>、歸德節度使>李重進領兵先趕赴正陽,河陽節度使>白重贊帶領随身親兵三千屯駐颍上。

    壬寅(初八),世宗從大梁出發。

     李攻壽州,久不克;唐劉彥貞引兵救之,至來遠鎮,距壽州二百裡,又以戰艦數百艘趣正陽,為攻浮梁之勢。

    李畏之,召将佐謀曰:“我軍不能水戰,若賊斷浮梁,則腹背受敵,皆不歸矣!不如退守浮梁以待車駕。

    ”上至圉鎮,聞其謀,亟遣中使乘驿止之。

    比至,已焚刍糧,退保正陽。

    丁未,帝至陳州,亟遣李重進引兵趣淮上。

     >李進攻壽州,許久沒攻下;南唐>劉彥貞領兵救援,到達來遠鎮,距離壽州二百裡,又派戰艦數百艘趕赴正陽,造成攻擊浮橋的态勢。

    李畏懼南唐>水軍,召集将領僚佐商量說:“我軍不善于水戰,倘若賊寇截斷浮橋,就會腹背受敵,全都不能返回了。

    不如退守浮橋來等待皇上。

    ”世宗到達圉鎮,聽說李的計謀,立即派遣朝廷使臣乘着驿站>車馬去制止。

    等使者到達,李已焚燒糧草,退守正陽浮橋。

    丁未(十三日),世宗到達陳州>,立即派遣李重進領兵趕赴淮上。

     辛亥,李奏賊艦中流而進,一弩一炮所不能及,若浮梁不守,則衆心動搖,須至退軍。

    今賊艦日進,淮水日漲,若車駕親臨,萬一糧道阻絕,其危不測。

    願陛下且駐跸陳、颍,俟李重進至,臣與之共度賊艦可禦,浮梁可完,立具奏聞。

    但若厲兵秣馬,春去冬來,足使賊中疲弊,取之未晚。

    ”帝覽奏,不悅。

     >辛亥(十七日),李上奏:“賊寇戰艦在淮水中央前進,弓一弩一石炮的射程不能到達,倘若浮橋失守,就會人心動搖,必定退兵。

    如今賊寇戰艦每日前進,淮水日益上漲,倘若皇上大駕親臨,萬一糧道斷絕,那危險就難以預測。

    希望陛下暫且駐在陳州>、颍州,等待李重進到達,臣下與他共同商量如何阻止賊寇戰艦,如何保全浮橋,立即陳奏報告。

    倘若我軍厲兵秣馬作好準備,春去冬來等待時機,足以使賊寇疲憊不堪,到那時取之未晚。

    ”世宗閱覽奏報,很不高興。

     劉彥貞素驕貴,無才略,不習兵,所曆藩鎮,專為貪暴,積财巨億,以賂權要,由是魏岑等争譽之,以為治民如龔、黃,用兵如韓、彭,故周師至,唐主首用之。

    其裨将鹹師朗等皆勇而無謀,聞李退,喜,引兵直抵正陽,旌旗辎重數百裡,劉仁贍及池州刺史張全約固止之。

    仁贍曰:“公軍未至而敵人先遁,是畏公之威聲也,安用速戰!萬一失利,則大事去矣!”彥貞不從。

    既行,仁贍曰:“果遇,必敗。

    ”乃益兵乘城為備。

    李重進渡淮,逆戰于正陽東,大破之,斬彥貞,生擒鹹師朗等,斬首萬餘級,伏一屍一三十裡,收軍資器械三十餘萬。

    是時江、淮久安,民不習戰,彥貞既敗,唐一人一大恐,張全約收餘衆奔壽州,劉仁贍表全約為馬步左廂都指揮使。

    皇甫晖、姚鳳退保清流關。

    滁州刺史王紹顔委城走。

     >劉彥貞素來驕橫一寵一貴,既無才能謀略,又不熟悉軍事,曆次任職藩鎮>,專行貪一污暴虐,積累财産達萬萬,用來賄賂當權要人,因此魏岑等權臣争相稱譽他,認為他治理百姓如同西漢>的龔遂、黃霸,用兵打仗如同西漢>的韓信>、彭越>,所以後周>軍隊來到,南唐>主首先起用他。

    劉彥貞的副将鹹師朗等人都有勇無謀,聽說李退兵,大喜,領兵直接抵達正陽,各色旗幟、軍需運輸前後長達數百裡,劉仁贍和池州刺史>張全約再三勸阻劉彥貞。

    劉仁贍說:“您的軍隊未到而敵人先跑,這是畏懼您的聲威啊,怎麼能用速戰速決的辦法!萬一失利的話,大事就完了。

    ”劉彥貞不聽。

    已經出行,劉仁贍說:“果真遇上敵人,必定失敗。

    ”于是增加士兵登上城樓作好戰備。

    李重進渡過淮河,在正陽東面迎戰,大敗南唐>軍隊,斬殺劉彥貞,活捉鹹師朗等,斬得首級一萬多,躺伏地上的一屍一體長達三十裡,收繳軍用物資器材三十多萬件。

    此時長江、淮河一帶長久平安無事,百姓不懂打仗,劉彥貞既已戰敗,南唐一人>大為恐慌,張全約收集殘餘的部衆投奔壽州,劉仁贍上表薦舉張全約為馬步左廂都指揮使>。

    皇甫晖、姚鳳後退保守清流關,滁州刺史>王紹顔棄城逃跑。

     壬子,帝至永甯鎮,謂侍臣曰:“聞壽州圍解,農民多歸村落,今聞大軍至,必複入城。

    憐其聚為餓殍,宜先遣使存撫,各令安業。

    ”甲寅,帝至正陽,以李重進代李為淮南道行營都招讨使,以判壽州行府事。

    丙辰,帝至壽州城下,營于淝水之陽,命諸軍圍壽州,徙正陽浮梁于下蔡鎮。

    丁巳,征宋、亳、陳、颍、徐、宿、許、蔡等州丁夫數十萬以攻城,晝夜不息。

    唐兵萬餘人維舟于淮,營于塗山之下。

    庚申,帝命太祖皇帝擊之,太祖皇帝遣百餘騎薄其營而僞遁,伏兵邀之,大敗唐兵于渦口,斬其都監何延錫等,奪戰艦五十餘艘。

     >壬子(十八日),世宗到達永甯>鎮,對待從大臣說:“聽說壽州圍困解除,農民大多回歸村落,如今聽說大部隊到達,必定再次入城。

    可憐他們聚集起來會成為餓殍,應先派遣使者安一撫,讓他們各自安心務農。

    ”甲寅(二十日),世宗到達正陽,任命李重進代替李為淮南道行營都招讨使>,任命李兼理壽州行府政務。

    丙辰(二十二日),世宗到達壽州城下,在淝水北岸宿營,命令各軍包一皮圍壽州,将正陽浮橋移到下蔡鎮。

    丁巳(二十三日),征發宋州>、亳州>、陳州>、颍州、徐州>、宿州、許州>、蔡州等地壯丁數十萬來攻城,晝夜不停。

    南唐>一萬多人将船隻停靠在淮河上,在塗山腳下宿營。

    庚申(二十六日),世宗命令宋太祖>皇帝趙匡胤出擊,宋太祖>皇帝派遣一百多騎兵進一逼一十南唐>軍營而又假裝逃跑,埋伏的部隊乘機攔擊南唐>追兵,在渦口大敗南唐>軍隊,斬殺南唐>都監河延錫等人,奪取戰艦五十多艘。

     [5]诏以武平節度使兼中書令王逵為南面行營都統,使攻唐之鄂州。

    逵引兵過嶽州,嶽州一團一練使潘叔嗣厚具燕犒,奉事甚謹;逵左右求取無厭,不滿望者谮叔嗣于逵,雲其謀叛,逵怒形于詞色,叔嗣由是懼而不自安。

     >[5]後周世宗>下诏任命武平節度使>兼中書令王逵為南面行營都統,讓他進攻南唐>的鄂州。

    王逵領兵經過嶽州,嶽州一團一練使潘叔嗣準備豐厚的宴飲食物來慰勞,招待非常恭敬;王逵手下的人貪得無厭,不滿足而抱怨的人對王逵說潘叔嗣的壞話,說他謀劃叛變,王逵忿怒溢于言表,潘叔嗣因此恐懼而不能自安。

     唐主聞湖南兵将至,命武昌節度使何敬洙徙民入城,為固守之計;敬洙不從,使除地為戰場,曰:“敵至,則與軍民俱死于此耳!”唐主善之。

     南唐>主聽說湖南軍隊将要到達,命令武昌節度使>何敬洙将百姓都遷移入城,籌劃固守鄂州之計,何敬洙沒有聽從,讓百姓清理地方作為戰場,說:“敵軍到達,就和軍民一齊戰死在這裡!”南唐>主贊賞他。

     [6]二月,丙寅,下蔡浮梁成,上自往視之。

     >[6]>二月,丙寅(初三),下蔡浮橋架成,後周世宗>親自前往視察。

     戊辰,廬、壽、光、黃巡檢使司超奏敗唐兵三千餘人于盛唐,擒都監高弼等,獲戰艦四十餘艘。

     &g