白話版《資治通鑒》電子書·後白話版《資治通鑒》txt·漢紀三高
關燈
小
中
大
[17]戊辰,加永興節度使郭從義同平章事,徙鎮國節度使扈從珂為護國節度使,以河中行營馬步都虞候劉詞為鎮國節度使。
>[17]>戊辰(二十七日),永興節度使>郭從義加任同平章事>,調鎮國節度使>扈從珂為護國節度使>,命河中行營馬步都虞候劉詞為鎮國節度使>。
[18]唐主複進用魏岑;吏部郎中會稽鐘谟、尚書員外郎李德明始以辯慧得幸,參預國政;二人皆恃恩輕躁,雖不與岑為一黨一,而國人皆惡之。
戶部員外郎範沖敏,一性一狷介,乃教天威都虞候王建封上書,曆诋用事者,請進用正人;唐主謂建封武臣典兵,不當幹預國政,大怒,流建封于池州,未至,殺之,沖敏棄市。
>[18]南唐>主再度起用魏岑;吏部>郎中會稽>人鐘谟、尚書員外郎>李德明憑着能說善辯、聰明機警得到一寵一幸,參預國政。
兩人都自恃恩一寵一而輕浮驕躁,雖然不與魏岑結一黨一,國人也都憎惡他們。
戶部員外郎>範沖敏,為人廉正耿直,于是讓天威都虞候王建>封上書,一一指責當權人的錯誤,要求任用正人君子。
南唐>主認為王建>封是武将,隻掌管軍隊,不應幹預國家政治,勃然大怒,把王建>封流放到池州,沒有到達,在途中便被殺死;範沖敏在街頭被斬首示衆。
唐主聞河中破,以朱元為駕部員外郎,待诏文理院李平為尚書員外郎。
南唐>主聽說河中城被攻破,就任命朱元為駕部員外郎>,待诏文理院李平為尚書員外郎>。
[19]吳越王弘以丞相弘億判明州。
>[19]吳越>王錢弘命丞相>錢弘億出任明州>地方官。
[20]西京留守、同平章事王守恩,一性一貪鄙,專事聚斂。
喪車非輸錢不得出城,下至抒廁、行乞之人,不免課率,或縱麾下令盜人财。
有富室娶婦,守恩與俳優數人往為賓客,得銀數铤而返。
>[20]>西京留守、同平章事>王守恩為人貪婪卑鄙,專門聚斂錢财。
喪車不交錢不準出城,下至清掃廁所、作乞丐的,也不免交稅;有時還讓他手下的人去偷人家的錢财。
有富人家娶媳婦,王守恩和幾個藝人前去作賓客>,撈取幾錠銀子才回去。
八月,甲申,郭威自河中還,過洛陽;守恩自恃位兼将相,肩輿出迎。
威怒,以為慢己,辭以浴,不見,即以頭子命保義節度使、同平章事白文珂代守恩為留守,文珂不敢違。
守恩猶坐客次,吏白:“新留守已視事于府矣。
”守恩大驚,狼狽而歸,見家屬數百已逐出府,在通衢矣。
朝廷不之問,以文珂兼侍中,充西京留守。
>八月,甲申(十三日),郭威>從河中返回,途經洛陽;王守恩倚仗自己位兼将相,坐在轎裡出來迎接。
郭威>大怒,認為有意侮慢自己,用沐浴休假推辭,不見他,旋即拟堂帖任命保義節度使>、同平章事>白文珂取代王守恩作留守,白文珂不敢違背他的意思。
王守恩還在客座上,官吏告訴他:“新留守現已在西京府裡辦公了。
”王守恩大吃一驚,狼狽而歸,見幾百名家屬已經被趕出府外,站在大街上了,朝廷不過問此事,任命白文珂兼侍中>,充任西京留守。
歐陽修論曰:“自古亂亡之國,必先壞其法制而後亂從之,此勢之然也,五代之際是已。
文珂、守恩皆漢大臣,而周太祖以一樞密使頭子而易置之,如更戍卒。
是時太祖未有無君之志,而所為如此者,蓋習為常事,故文珂不敢違,守恩不敢拒。
太祖既處之不疑,而漢廷君臣亦置而不問,豈非綱紀壞亂之極而至于此欤!是以善為天下慮者,不敢忽于微而常杜其漸也,可不戒? >歐陽修論曰:自古動亂、滅亡的國家,一定是先破壞了它的法制,然後動亂才跟随而起,這是勢所必然的,五代的時候正是這樣。
白文珂、王守恩都是後漢>的大臣,而周太祖郭威>當時僅用一個樞密使的堂帖而更換,就像更換衛兵一樣。
當時周太祖并沒有無視君主的異志,但所以能這樣幹,是因為習為常事,所以白文珂不敢違背,王守恩不敢抗拒。
太祖既然不懷疑這種幹法,後漢>朝廷的君臣也置之不問,這難道不是因朝納法紀敗壞混亂到了極點,而導緻這種局面嗎!所以說,善于為國家着想的,不敢在小事上馬虎,而且經常杜微防漸,能不警惕嗎? [21]守恩至大梁,恐獲罪,廣為貢獻,重賂權貴。
朝廷亦以守恩首舉潞州歸漢,故宥之,但誅其用事數人而已。
>[21]>王守恩來到大梁,害怕獲罪,所以各處打點,用重禮賄賂權貴。
朝廷也因為王守恩最先率潞州歸降後漢>,所以寬恕了他,隻懲罰了他手下當權的幾個人罷了。
[22]馬希萼悉調朗州丁壯為鄉兵,造号靜江軍,作戰艦七百艘,将攻潭州,其妻苑氏谏曰:“兄弟相攻,勝負皆為人笑。
”不聽,引兵趣長沙。
>[22]>馬希萼征調朗州所有的壯丁組成鄉兵,創立軍号為靜江軍;制造了七百艘戰船,準備攻打潭州。
他的妻子苑氏勸谏道:“兄弟互相攻打,無論勝敗都将被外人嗤笑。
”馬希萼不聽,率兵趕赴長沙。
馬希廣聞之曰:“朗州,吾兄也,不可與争,當以國讓之而已。
”劉彥、李弘固争以為不可,乃以嶽州刺史王為都部署戰棹指揮使,以彥監其軍。
己醜,大破希萼于仆射洲,獲其戰艦三百艘。
追希萼,将及之,希廣遣使召之曰:“勿傷吾兄!”引兵還。
,環之子也。
>馬希廣聽到朗州軍情後說:“朗州,那是我的哥哥,不能和他争鬥,隻應當把國家讓給他罷了。
”劉彥、李弘極力抗争認為不能這樣做,于是派嶽州刺史>王為都部署戰棹指揮使,派劉彥為監軍。
己醜(十八日),在仆射>洲把馬希萼的水軍打得落花流水,俘獲三百隻戰船。
王追擊馬希萼,快追上時,馬希廣派使臣向他關照道:“不國傷害我哥哥!”王于是率兵返回。
王是王環的兒子。
希萼自赤沙湖乘輕舟遁歸,苑氏泣曰:“禍将至矣,餘不忍見也。
”赴井而死。
> 馬希萼本人從赤沙湖乘小船逃回朗州。
苑氏哭泣道:“大禍就要臨頭了,我不忍看見。
”投井而死。
[23]戊戌,郭威至大梁,入見,帝勞之,賜金帛、衣服、玉帶、鞍馬,辭曰:“臣受命期年,僅克一城,何功之有!且臣将兵在外,凡鎮安京師、供億所須、使兵食不乏,皆諸大臣居中者之力也,臣安敢獨膺此賜!請遍賞之。
”又議加方鎮,辭曰:“楊位在臣上,未有茅土;且帷幄之臣,不可以弘肇為比。
”九月,壬寅,遍賜宰相、樞密、宣微、三司、侍衛使九人,與威如一。
帝欲特賞威,辭曰:“運籌建畫,出于廟堂;發兵饋糧,資于藩鎮;暴露戰鬥,在于将士;而功獨歸臣,臣何以堪之!” >[23]>戊戌(二十七日),郭威>回到大梁,入朝拜見後漢>隐帝,後漢>隐帝慰勞他,賜給他金帛、衣服、玉帶、鞍馬。
郭威>推辭道:“臣接受命令一年,隻攻克一座城,有什麼功勞!而且我率領兵馬在外,保衛、治理京城,供一應軍需物品、使軍糧不缺,都是朝中衆位大臣的力量,我怎麼敢獨自接受這些賞賜!請分賞給大家吧!”又建議加授他藩鎮>,他推辭道:“楊位置在我之上,尚且沒有兼領藩鎮>之地;況且帷幄近臣不可以與史弘肇相比。
”九月,壬寅(初二),通賞宰相>、樞密使、宣徽使、三司使>、侍衛使九個人,與郭威>一樣。
後漢>隐帝想特别賞賜郭威>,郭威>推辭道:“作戰的運籌策劃,出于朝廷;發兵運糧,依靠藩鎮>;野外戰鬥,在于将士,而把功勞隻歸我,為臣的怎能受得了!” 乙巳,加威兼侍中,史弘肇兼中書令。
辛亥,加窦貞固司徒,蘇逢吉司空,蘇禹左仆射,楊右仆射。
諸大臣議,以朝廷執政溥加恩,恐藩鎮觖望。
乙卯,加天雄節度使高行周守太師,山南東道節度使安審琦守太傅,泰甯節度使符彥卿守太保,河東節度使劉崇兼中書令;己未,加忠武節度使劉信、天平節度使慕容彥超、平盧節度使劉铢并兼侍中;辛酉,加朔方節度使馮晖、定難節度使李彜殷兼中書令;冬,十月,壬申,加義武節度使孫方簡、武甯節度使劉同平章事;壬午,加吳越王弘尚書令,楚王希廣太尉;丙戌,加荊南節度使高保融兼侍中。
議者以為:“郭威不專有其功,推以分人,信為美矣;而國家爵位,以一人立功而覃及天下,不亦濫乎!” >乙巳(初五),郭威>加任兼侍中>,史弘肇加任兼中書令。
辛亥(十一日)加任窦貞固為司徒>、蘇逢吉為司空、蘇禹為左仆射>、楊為右仆射>。
衆大臣議論,因為朝廷中執掌政權的大臣普遍加受恩遇,恐怕各地藩鎮>埋怨失望。
乙卯(十五日),加任天雄節度使>高行周為守太師、山南東道節度使>安審琦為守太傅、泰甯節度使>符彥卿為守太保,河東節度使>劉崇兼中書令。
己未(十九日),加任忠武節度使>劉信、天平節度使>慕容彥超、平盧節度使>劉铢都兼侍中>。
辛酉(二十一日),加任朔方節度使>馮晖、定難節度使>李彜殷都兼中書令。
冬季,十月,壬申(初三),加任義武節度使>孫方簡、武甯節度使>劉為同平章事>。
壬午(十三日),加任吳越>王錢弘為尚書令>、楚王馬希廣為太尉>。
丙戌(十七日),加任荊南節度使>高保融兼侍中>。
議論的人認為:“郭威>不獨占功勞,而是把功勞推讓分給别人,确實是高尚的行為;但是國家的爵位,因一個人立功而普及天下,不也太濫了嗎!” [24]吳越王弘募民能墾荒田者,勿收其稅,由是境内無棄田。
或請糾民遺丁以增賦,仍自掌其事;弘杖之國門。
國人皆悅。
>[24]吳越>王招募農民能夠開墾荒地的人,不收賦稅,因此吳越>境内沒有閑棄的田。
有官員請求查糾百姓戶籍上遺漏的男丁來增加賦役,并申請自己掌管此事;錢弘命人在都城大門用杖打他。
國人都很高興。
[25]楚靜江節度使馬希瞻以兄希萼、希文交争,屢遣使谏止,不從;知終覆族,疽發于背,丁亥,卒。
>[25]>楚國的靜江節度使>馬希瞻因為哥哥馬希萼、馬希廣二人交相争鬥,屢次派使者向二人勸谏阻止,二人都沒有聽從;他知道最終會造成家族覆亡,因背上毒瘡暴發,丁亥(十八日),去世。
[26]契丹寇河北,所過殺掠;節度使、刺史各嬰城自守。
遊騎至貝州及邺都之北境,帝憂之。
己醜,遣樞密使郭威督諸将禦之,以宣徽使王峻監其軍。
>[26]>契丹侵犯河北,所過之處殺人、搶掠。
各節度使>、刺史>都隻是自己繞城固守。
契丹流動騎兵來到貝州及邺都>的北部邊境,後漢>隐帝深感憂慮。
已醜(二十日),派樞密使郭威>督率衆将領抵禦來犯之敵,并派宣徽使王峻監督軍>隊。
十一月,契丹聞漢兵渡河,乃引去。
辛亥,郭威軍至邺都,令王峻分軍趣鎮、定。
戊午,威至邢州。
>十一月,契丹兵聽說後漢>軍隊渡過黃河,就後退離去。
辛亥(十二日),郭威>率軍隊來到邺都>,命令王峻分兵開赴鎮、定二州。
戊午(十九日),郭威>到達邢州。
[27]唐兵渡淮,攻正陽。
十二月,颍州将白福進擊敗之。
>[27]南唐>軍隊渡過淮河,進攻正陽。
十二月,颍州将領白福進出擊,打敗了南唐>軍隊。
[28]楊為政苛細。
初,邢州人周璨為諸衛将軍,罷秩無依,從王景崇西征,景崇叛,遂為之謀主;奏:“諸前資官,喜搖動藩臣,宜悉遣詣京師。
”既而四方雲集,日遮宰相馬求官;辛卯,複奏:“前資官宜分居兩京,以俟有阙而補之。
”漂泊失所者甚衆;又奏:“行道往來者,皆給過所。
”既而官司填咽,民情大擾,乃止。
>[28]>楊主持政務苛刻瑣碎。
當初,邢州人周璨為諸衛将軍,被罷黜官階而沒有依靠,就跟随王景>崇西征,王景>崇叛變,于是他就成為謀主。
楊上奏道:“各前朝所任命的官員,都喜歡煽動藩鎮>大臣反叛,應該全部把他們送到京城。
”不久,前朝官員從四方雲集到都城,每天擋攔宰相>的馬請求封官;辛卯(二十二日),楊又上奏道:“前朝所授的官員應分住兩京>,以便等有空缺而補官。
”漂泊流離失去住所的官員很多;楊又上奏道:“在路上往來的前朝所授官員,都發給能通行證。
”不久負責簽發證一件的官司衙門擁擠不堪,民情大為騷動,于是作罷。
[29]趙晖急攻鳳翔,周璨謂王景崇曰:“公向與蒲、雍相表裡;今二鎮已平,蜀兒不足恃,不如降也。
”景崇曰:“善,吾更思之。
” >[29]>趙晖加緊進攻鳳翔>,周璨對王景>崇說:“你過去與李守貞、趙思绾二藩鎮>互為表裡,而現在兩個藩鎮>已被平定,後蜀>小兒也不可依仗,如投降。
”王景>崇說:“好,容我再想想。
” 後數日,外攻轉急。
景崇謂其一黨一曰:“事窮矣,吾欲為急計。
”乃謂其将公孫辇、張思練曰:“趙晖一精一兵,多在城北,來日五鼓前,爾二人燒城東門詐降,勿令寇入,吾與周璨以牙兵出北門突晖軍。
縱無成而死,猶勝束手。
”皆曰:“善。
” >過了九天,城外圍攻得更加緊急,王景>崇對他的一黨一羽們說:“事情已經山窮水盡了,我想采取應急計策。
”于是對他的将領公孫辇、張思練說:“趙晖的一精一銳部隊,大多布置在城北,明天五鼓以前,你二人燒城東門詐降,但不要讓敵軍進城;我和周璨率領衛隊親兵出北門沖擊趙晖的軍隊,縱然不成而死,也勝過束手就擒。
”衆将領都說:“好!” 癸巳,未明,辇、思練燒東門請降,府牙火亦發;二将遣人之,景崇已與家人自一焚矣。
璨亦降。
>癸巳(二十四日),天還沒明,公孫辇、張思練二人放火燒東城門,請求投降,府衙内也火光沖天而起;二位将領派人去偵察,原來王景>崇已和家裡人自一焚。
周璨也投降了。
[30]丁酉,密州刺史王萬敢擊唐海州荻水鎮,殘之。
>[30]>丁酉(二十八日),密州刺史>王萬敢進攻南唐>海州的荻水鎮,消滅守軍。
[31]是月,南漢主如英州。
>[31]>這個月,南漢>主前往英州。
[32]是歲,唐泉州刺史留從效兄南州副使從願,鸩刺史董思安而代之;唐主不能制,置清源軍于泉州,以從效為節度使。
>[32]>這一年,南唐泉州刺史>留從效的哥哥南州副使留從願,毒死南州刺史>董思安取代他;南唐>主不能控制,在泉州>設置清源軍,任命留從效為節度使>。
>[17]>戊辰(二十七日),永興節度使>郭從義加任同平章事>,調鎮國節度使>扈從珂為護國節度使>,命河中行營馬步都虞候劉詞為鎮國節度使>。
[18]唐主複進用魏岑;吏部郎中會稽鐘谟、尚書員外郎李德明始以辯慧得幸,參預國政;二人皆恃恩輕躁,雖不與岑為一黨一,而國人皆惡之。
戶部員外郎範沖敏,一性一狷介,乃教天威都虞候王建封上書,曆诋用事者,請進用正人;唐主謂建封武臣典兵,不當幹預國政,大怒,流建封于池州,未至,殺之,沖敏棄市。
>[18]南唐>主再度起用魏岑;吏部>郎中會稽>人鐘谟、尚書員外郎>李德明憑着能說善辯、聰明機警得到一寵一幸,參預國政。
兩人都自恃恩一寵一而輕浮驕躁,雖然不與魏岑結一黨一,國人也都憎惡他們。
戶部員外郎>範沖敏,為人廉正耿直,于是讓天威都虞候王建>封上書,一一指責當權人的錯誤,要求任用正人君子。
南唐>主認為王建>封是武将,隻掌管軍隊,不應幹預國家政治,勃然大怒,把王建>封流放到池州,沒有到達,在途中便被殺死;範沖敏在街頭被斬首示衆。
唐主聞河中破,以朱元為駕部員外郎,待诏文理院李平為尚書員外郎。
南唐>主聽說河中城被攻破,就任命朱元為駕部員外郎>,待诏文理院李平為尚書員外郎>。
[19]吳越王弘以丞相弘億判明州。
>[19]吳越>王錢弘命丞相>錢弘億出任明州>地方官。
[20]西京留守、同平章事王守恩,一性一貪鄙,專事聚斂。
喪車非輸錢不得出城,下至抒廁、行乞之人,不免課率,或縱麾下令盜人财。
有富室娶婦,守恩與俳優數人往為賓客,得銀數铤而返。
>[20]>西京留守、同平章事>王守恩為人貪婪卑鄙,專門聚斂錢财。
喪車不交錢不準出城,下至清掃廁所、作乞丐的,也不免交稅;有時還讓他手下的人去偷人家的錢财。
有富人家娶媳婦,王守恩和幾個藝人前去作賓客>,撈取幾錠銀子才回去。
八月,甲申,郭威自河中還,過洛陽;守恩自恃位兼将相,肩輿出迎。
威怒,以為慢己,辭以浴,不見,即以頭子命保義節度使、同平章事白文珂代守恩為留守,文珂不敢違。
守恩猶坐客次,吏白:“新留守已視事于府矣。
”守恩大驚,狼狽而歸,見家屬數百已逐出府,在通衢矣。
朝廷不之問,以文珂兼侍中,充西京留守。
>八月,甲申(十三日),郭威>從河中返回,途經洛陽;王守恩倚仗自己位兼将相,坐在轎裡出來迎接。
郭威>大怒,認為有意侮慢自己,用沐浴休假推辭,不見他,旋即拟堂帖任命保義節度使>、同平章事>白文珂取代王守恩作留守,白文珂不敢違背他的意思。
王守恩還在客座上,官吏告訴他:“新留守現已在西京府裡辦公了。
”王守恩大吃一驚,狼狽而歸,見幾百名家屬已經被趕出府外,站在大街上了,朝廷不過問此事,任命白文珂兼侍中>,充任西京留守。
歐陽修論曰:“自古亂亡之國,必先壞其法制而後亂從之,此勢之然也,五代之際是已。
文珂、守恩皆漢大臣,而周太祖以一樞密使頭子而易置之,如更戍卒。
是時太祖未有無君之志,而所為如此者,蓋習為常事,故文珂不敢違,守恩不敢拒。
太祖既處之不疑,而漢廷君臣亦置而不問,豈非綱紀壞亂之極而至于此欤!是以善為天下慮者,不敢忽于微而常杜其漸也,可不戒? >歐陽修論曰:自古動亂、滅亡的國家,一定是先破壞了它的法制,然後動亂才跟随而起,這是勢所必然的,五代的時候正是這樣。
白文珂、王守恩都是後漢>的大臣,而周太祖郭威>當時僅用一個樞密使的堂帖而更換,就像更換衛兵一樣。
當時周太祖并沒有無視君主的異志,但所以能這樣幹,是因為習為常事,所以白文珂不敢違背,王守恩不敢抗拒。
太祖既然不懷疑這種幹法,後漢>朝廷的君臣也置之不問,這難道不是因朝納法紀敗壞混亂到了極點,而導緻這種局面嗎!所以說,善于為國家着想的,不敢在小事上馬虎,而且經常杜微防漸,能不警惕嗎? [21]守恩至大梁,恐獲罪,廣為貢獻,重賂權貴。
朝廷亦以守恩首舉潞州歸漢,故宥之,但誅其用事數人而已。
>[21]>王守恩來到大梁,害怕獲罪,所以各處打點,用重禮賄賂權貴。
朝廷也因為王守恩最先率潞州歸降後漢>,所以寬恕了他,隻懲罰了他手下當權的幾個人罷了。
[22]馬希萼悉調朗州丁壯為鄉兵,造号靜江軍,作戰艦七百艘,将攻潭州,其妻苑氏谏曰:“兄弟相攻,勝負皆為人笑。
”不聽,引兵趣長沙。
>[22]>馬希萼征調朗州所有的壯丁組成鄉兵,創立軍号為靜江軍;制造了七百艘戰船,準備攻打潭州。
他的妻子苑氏勸谏道:“兄弟互相攻打,無論勝敗都将被外人嗤笑。
”馬希萼不聽,率兵趕赴長沙。
馬希廣聞之曰:“朗州,吾兄也,不可與争,當以國讓之而已。
”劉彥、李弘固争以為不可,乃以嶽州刺史王為都部署戰棹指揮使,以彥監其軍。
己醜,大破希萼于仆射洲,獲其戰艦三百艘。
追希萼,将及之,希廣遣使召之曰:“勿傷吾兄!”引兵還。
,環之子也。
>馬希廣聽到朗州軍情後說:“朗州,那是我的哥哥,不能和他争鬥,隻應當把國家讓給他罷了。
”劉彥、李弘極力抗争認為不能這樣做,于是派嶽州刺史>王為都部署戰棹指揮使,派劉彥為監軍。
己醜(十八日),在仆射>洲把馬希萼的水軍打得落花流水,俘獲三百隻戰船。
王追擊馬希萼,快追上時,馬希廣派使臣向他關照道:“不國傷害我哥哥!”王于是率兵返回。
王是王環的兒子。
希萼自赤沙湖乘輕舟遁歸,苑氏泣曰:“禍将至矣,餘不忍見也。
”赴井而死。
> 馬希萼本人從赤沙湖乘小船逃回朗州。
苑氏哭泣道:“大禍就要臨頭了,我不忍看見。
”投井而死。
[23]戊戌,郭威至大梁,入見,帝勞之,賜金帛、衣服、玉帶、鞍馬,辭曰:“臣受命期年,僅克一城,何功之有!且臣将兵在外,凡鎮安京師、供億所須、使兵食不乏,皆諸大臣居中者之力也,臣安敢獨膺此賜!請遍賞之。
”又議加方鎮,辭曰:“楊位在臣上,未有茅土;且帷幄之臣,不可以弘肇為比。
”九月,壬寅,遍賜宰相、樞密、宣微、三司、侍衛使九人,與威如一。
帝欲特賞威,辭曰:“運籌建畫,出于廟堂;發兵饋糧,資于藩鎮;暴露戰鬥,在于将士;而功獨歸臣,臣何以堪之!” >[23]>戊戌(二十七日),郭威>回到大梁,入朝拜見後漢>隐帝,後漢>隐帝慰勞他,賜給他金帛、衣服、玉帶、鞍馬。
郭威>推辭道:“臣接受命令一年,隻攻克一座城,有什麼功勞!而且我率領兵馬在外,保衛、治理京城,供一應軍需物品、使軍糧不缺,都是朝中衆位大臣的力量,我怎麼敢獨自接受這些賞賜!請分賞給大家吧!”又建議加授他藩鎮>,他推辭道:“楊位置在我之上,尚且沒有兼領藩鎮>之地;況且帷幄近臣不可以與史弘肇相比。
”九月,壬寅(初二),通賞宰相>、樞密使、宣徽使、三司使>、侍衛使九個人,與郭威>一樣。
後漢>隐帝想特别賞賜郭威>,郭威>推辭道:“作戰的運籌策劃,出于朝廷;發兵運糧,依靠藩鎮>;野外戰鬥,在于将士,而把功勞隻歸我,為臣的怎能受得了!” 乙巳,加威兼侍中,史弘肇兼中書令。
辛亥,加窦貞固司徒,蘇逢吉司空,蘇禹左仆射,楊右仆射。
諸大臣議,以朝廷執政溥加恩,恐藩鎮觖望。
乙卯,加天雄節度使高行周守太師,山南東道節度使安審琦守太傅,泰甯節度使符彥卿守太保,河東節度使劉崇兼中書令;己未,加忠武節度使劉信、天平節度使慕容彥超、平盧節度使劉铢并兼侍中;辛酉,加朔方節度使馮晖、定難節度使李彜殷兼中書令;冬,十月,壬申,加義武節度使孫方簡、武甯節度使劉同平章事;壬午,加吳越王弘尚書令,楚王希廣太尉;丙戌,加荊南節度使高保融兼侍中。
議者以為:“郭威不專有其功,推以分人,信為美矣;而國家爵位,以一人立功而覃及天下,不亦濫乎!” >乙巳(初五),郭威>加任兼侍中>,史弘肇加任兼中書令。
辛亥(十一日)加任窦貞固為司徒>、蘇逢吉為司空、蘇禹為左仆射>、楊為右仆射>。
衆大臣議論,因為朝廷中執掌政權的大臣普遍加受恩遇,恐怕各地藩鎮>埋怨失望。
乙卯(十五日),加任天雄節度使>高行周為守太師、山南東道節度使>安審琦為守太傅、泰甯節度使>符彥卿為守太保,河東節度使>劉崇兼中書令。
己未(十九日),加任忠武節度使>劉信、天平節度使>慕容彥超、平盧節度使>劉铢都兼侍中>。
辛酉(二十一日),加任朔方節度使>馮晖、定難節度使>李彜殷都兼中書令。
冬季,十月,壬申(初三),加任義武節度使>孫方簡、武甯節度使>劉為同平章事>。
壬午(十三日),加任吳越>王錢弘為尚書令>、楚王馬希廣為太尉>。
丙戌(十七日),加任荊南節度使>高保融兼侍中>。
議論的人認為:“郭威>不獨占功勞,而是把功勞推讓分給别人,确實是高尚的行為;但是國家的爵位,因一個人立功而普及天下,不也太濫了嗎!” [24]吳越王弘募民能墾荒田者,勿收其稅,由是境内無棄田。
或請糾民遺丁以增賦,仍自掌其事;弘杖之國門。
國人皆悅。
>[24]吳越>王招募農民能夠開墾荒地的人,不收賦稅,因此吳越>境内沒有閑棄的田。
有官員請求查糾百姓戶籍上遺漏的男丁來增加賦役,并申請自己掌管此事;錢弘命人在都城大門用杖打他。
國人都很高興。
[25]楚靜江節度使馬希瞻以兄希萼、希文交争,屢遣使谏止,不從;知終覆族,疽發于背,丁亥,卒。
>[25]>楚國的靜江節度使>馬希瞻因為哥哥馬希萼、馬希廣二人交相争鬥,屢次派使者向二人勸谏阻止,二人都沒有聽從;他知道最終會造成家族覆亡,因背上毒瘡暴發,丁亥(十八日),去世。
[26]契丹寇河北,所過殺掠;節度使、刺史各嬰城自守。
遊騎至貝州及邺都之北境,帝憂之。
己醜,遣樞密使郭威督諸将禦之,以宣徽使王峻監其軍。
>[26]>契丹侵犯河北,所過之處殺人、搶掠。
各節度使>、刺史>都隻是自己繞城固守。
契丹流動騎兵來到貝州及邺都>的北部邊境,後漢>隐帝深感憂慮。
已醜(二十日),派樞密使郭威>督率衆将領抵禦來犯之敵,并派宣徽使王峻監督軍>隊。
十一月,契丹聞漢兵渡河,乃引去。
辛亥,郭威軍至邺都,令王峻分軍趣鎮、定。
戊午,威至邢州。
>十一月,契丹兵聽說後漢>軍隊渡過黃河,就後退離去。
辛亥(十二日),郭威>率軍隊來到邺都>,命令王峻分兵開赴鎮、定二州。
戊午(十九日),郭威>到達邢州。
[27]唐兵渡淮,攻正陽。
十二月,颍州将白福進擊敗之。
>[27]南唐>軍隊渡過淮河,進攻正陽。
十二月,颍州将領白福進出擊,打敗了南唐>軍隊。
[28]楊為政苛細。
初,邢州人周璨為諸衛将軍,罷秩無依,從王景崇西征,景崇叛,遂為之謀主;奏:“諸前資官,喜搖動藩臣,宜悉遣詣京師。
”既而四方雲集,日遮宰相馬求官;辛卯,複奏:“前資官宜分居兩京,以俟有阙而補之。
”漂泊失所者甚衆;又奏:“行道往來者,皆給過所。
”既而官司填咽,民情大擾,乃止。
>[28]>楊主持政務苛刻瑣碎。
當初,邢州人周璨為諸衛将軍,被罷黜官階而沒有依靠,就跟随王景>崇西征,王景>崇叛變,于是他就成為謀主。
楊上奏道:“各前朝所任命的官員,都喜歡煽動藩鎮>大臣反叛,應該全部把他們送到京城。
”不久,前朝官員從四方雲集到都城,每天擋攔宰相>的馬請求封官;辛卯(二十二日),楊又上奏道:“前朝所授的官員應分住兩京>,以便等有空缺而補官。
”漂泊流離失去住所的官員很多;楊又上奏道:“在路上往來的前朝所授官員,都發給能通行證。
”不久負責簽發證一件的官司衙門擁擠不堪,民情大為騷動,于是作罷。
[29]趙晖急攻鳳翔,周璨謂王景崇曰:“公向與蒲、雍相表裡;今二鎮已平,蜀兒不足恃,不如降也。
”景崇曰:“善,吾更思之。
” >[29]>趙晖加緊進攻鳳翔>,周璨對王景>崇說:“你過去與李守貞、趙思绾二藩鎮>互為表裡,而現在兩個藩鎮>已被平定,後蜀>小兒也不可依仗,如投降。
”王景>崇說:“好,容我再想想。
” 後數日,外攻轉急。
景崇謂其一黨一曰:“事窮矣,吾欲為急計。
”乃謂其将公孫辇、張思練曰:“趙晖一精一兵,多在城北,來日五鼓前,爾二人燒城東門詐降,勿令寇入,吾與周璨以牙兵出北門突晖軍。
縱無成而死,猶勝束手。
”皆曰:“善。
” >過了九天,城外圍攻得更加緊急,王景>崇對他的一黨一羽們說:“事情已經山窮水盡了,我想采取應急計策。
”于是對他的将領公孫辇、張思練說:“趙晖的一精一銳部隊,大多布置在城北,明天五鼓以前,你二人燒城東門詐降,但不要讓敵軍進城;我和周璨率領衛隊親兵出北門沖擊趙晖的軍隊,縱然不成而死,也勝過束手就擒。
”衆将領都說:“好!” 癸巳,未明,辇、思練燒東門請降,府牙火亦發;二将遣人之,景崇已與家人自一焚矣。
璨亦降。
>癸巳(二十四日),天還沒明,公孫辇、張思練二人放火燒東城門,請求投降,府衙内也火光沖天而起;二位将領派人去偵察,原來王景>崇已和家裡人自一焚。
周璨也投降了。
[30]丁酉,密州刺史王萬敢擊唐海州荻水鎮,殘之。
>[30]>丁酉(二十八日),密州刺史>王萬敢進攻南唐>海州的荻水鎮,消滅守軍。
[31]是月,南漢主如英州。
>[31]>這個月,南漢>主前往英州。
[32]是歲,唐泉州刺史留從效兄南州副使從願,鸩刺史董思安而代之;唐主不能制,置清源軍于泉州,以從效為節度使。
>[32]>這一年,南唐泉州刺史>留從效的哥哥南州副使留從願,毒死南州刺史>董思安取代他;南唐>主不能控制,在泉州>設置清源軍,任命留從效為節度使>。