《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)
關燈
小
中
大
quo縮高聞之曰:&ldquo信陵君為人,悍猛而自用,此辭必反為國禍。
吾已全己,無違人臣之義矣,豈可使吾君有魏患乎!&rdquo乃之使者之舍,刎頸而死。
信陵君聞之,缟素辟舍,使使者謝安陵君曰:&ldquo無忌,小人也,困于思慮,失言于君,請再拜辭罪!&rdquo 魏國安陵人縮高的兒子在秦國供職,秦人讓他負責守衛管城。
信陵君率軍攻管城不下,便派人去見安陵君說:&ldquo如果您能遣送縮高到我這裡來,我将授給他五大夫的軍職,并讓他擔任執節尉。
&rdquo安陵君說:&ldquo安陵是個小一柄一,百姓不一定都服從我的命令。
還是請使者您自己前去邀請他吧。
&rdquo于是就委派一個小辟引導魏國的使者前往縮高的住地。
使者向縮高傳達了信陵君的命令,縮高聽後說:&ldquo信陵君之所以看重我,是為了讓我出面去進攻管城。
而為父親的攻城,作兒子的卻守城,這是要被天下人恥笑的。
況且我的兒子如果見到我就放棄了他的職守,那便是背叛他的國君;作父親的若是教兒子背叛,也不是信陵君所喜歡的行為。
我冒昧地再拜,不能接受信陵君的旨令。
&rdquo使者回報給信陵君,信陵君勃然大怒,又派使者到安陵君那裡說:&ldquo安陵國也是魏國的領地。
現在我攻取不下管城,秦國的軍隊就會趕到這裡來攻打我,這樣一來,魏國肯定就危險了。
希望您能将縮高活着捆送到我這裡!如果您不肯這麼做,我就将調動十萬大軍開赴安陵城下。
&rdquo安陵君說:&ldquo我的先代國君成侯奉魏襄王的诏令鎮守此城,并親手把太府中所藏的國法授給了我。
國法的上篇說:&lsquo臣子殺君王,子女殺父親,常法規定絕不赦免這類罪行。
即使國家實行大赦,舉城投降和臨陣脫逃的人也都不能被赦免。
&rsquo現在縮高推辭不受您要授與他的高位,以此成全他們的父子之義,而您卻說&lsquo一定要将縮高活着捆送到我這裡來&rsquo,如此便是要讓我違背襄王的诏令并廢棄太府所藏的國法啊,我縱然去死,也終歸不敢執行您的指示!&rdquo縮高聞聽這件事後說:&ldquo信陵君這個人,一性一情兇暴蠻模,且剛愎自用,那些話必将給安陵國招緻禍患。
我已保全了自己的名聲,沒有違背作為臣子應盡的道義,既然如此,我又豈可讓安陵君遭到來自魏國内部的危害呀!&rdquo于是便到使者居住的客舍,拔劍刎頸,自一殺而死。
信陵君獲悉這一消息後,身着素服避住到廂房,并派使者去對安陵君道歉說:&ldquo我真是個小人啊,為要攻取避城的思慮所困擾,對您說了一些不該說的話,請讓我再拜,為我的罪過向您道歉吧!&rdquo 王使人行萬金于魏以間信陵君,求得晉鄙客,令說魏王曰:&ldquo公子亡在外十年矣,今複為将,諸侯皆屬,天下徒聞信陵君而不聞魏王矣。
&rdquo王又數使人賀信陵君:&ldquo得為魏王未也?&rdquo魏王日聞其毀,不能不信,乃使人代信陵君将兵。
信陵君自知再以毀廢,乃謝病不朝,日夜以酒色自娛,凡四歲而卒。
韓王往吊,其子榮之,以告子順,子順曰:&ldquo必辭之以禮!&lsquo鄰國君吊,君為之主。
&rsquo今君不命子,則子無所受韓君也。
&rdquo其子辭之。
莊襄王為了挑一撥離間信陵君與魏王的關系,遣人攜帶萬金前往魏國,尋找到被信陵君所殺的晉鄙的門客,讓他去勸說魏王道:&ldquo信陵君流亡國外十年,現在重新擔任了魏國的大将,各諸侯國的将領都隸屬于他,緻使天下的人隻聽說有信陵君這個人,而不知道還有魏王您了。
&rdquo莊襄王又多次派人奉送禮物給信陵君表示慶賀說:&ldquo您做了魏國國君沒有啊?&rdquo魏王天天都聽到這類诽謗信陵君的話,不能不信,于是就令人代替信陵君統領軍隊。
信陵君明白自己第二次因别人的诋毀而被廢黜了,便以生病為由不再朝見魏王參與議事,日夜飲酒作樂,沉湎于女色中,過了四年就死去了。
韓國國君桓惠王親至魏國吊喪。
信陵君的兒子頗以此為榮,便将這件事告訴了孔斌。
孔斌卻說:&ldquo你一定要按照崐禮制推辭掉韓王的悼念活動!禮制規定:&lsquo鄰國國君前往某國吊喪,這吊喪活動應由某國的國君來主持。
&rsquo現在魏王并沒有委命你代他主持吊喪儀式,因此你也就沒有資格去接待韓王來進行吊喪了。
&rdquo信陵君的兒子便未接受韓王的吊喪。
[3]五月,丙午,王薨。
太子政立,生十三年矣,國事皆決于文信侯,号稱仲父。
[3]五月,丙午(二十六日),莊襄王去世,太子嬴政繼位。
嬴政這時隻有十三歲,故一切國家大事都由文信侯呂不韋決定,号稱他為&ldquo仲父&rdquo。
[4]晉陽反。
[4]秦國屬地晉陽反叛。
始皇帝上元年(乙卯、前246) 秦始皇帝元年(乙卯,公元前246年) [1]蒙骜擊定之。
[1]秦國大将蒙骜率軍平定了晉陽的叛亂。
[2]韓欲疲秦人,使無東伐,乃使水工鄭國為間于秦,鑿泾水自仲山為渠,并北山,東注洛。
中作而覺,秦人欲殺之。
鄭國曰:&ldquo臣為韓延數年之命,然渠成,亦秦萬世之利也。
&rdquo乃使卒為之。
注填阏之水溉舄鹵之地四萬餘頃,收皆畝一锺,關中由是益富饒。
[2]韓國想要消耗秦國國力,使它不發兵東征,便派遣水利家鄭國赴秦,遊說秦國興修水利,從仲山起,開鑿一條引泾水、沿北山東注洛河的灌溉渠。
工程進行中,秦王覺察到了韓國的意圖,為此要殺鄭國。
鄭國說:&ldquo我确是為韓國延長了幾年的壽命,但是這條灌溉渠如果修成了,秦國也可享萬世之利啊。
&rdquo秦王于是命他繼續主持施工,完成了此項工程。
這條水渠引淤濁而有肥效的水灌溉鹽堿地四萬多頃,每畝的收成都高達六斛四鬥,秦國的關中一帶因此更加富裕起來。
二年(丙辰、前245) 二年(丙辰,公元前245年) [1]公将卒攻卷,斬首三萬。
[1]秦國将領公率軍進攻魏國的卷地,斬殺三萬人。
[2]趙以廉頗為假相國,伐魏,取繁陽。
趙孝成王薨,子悼襄王立,使武襄君樂乘代廉頗。
廉頗怒,攻武襄君;武襄君走。
廉頗出奔魏;久之,魏不能信用。
趙師數困于秦,趙王思複得廉頗,廉頗亦思複用于趙。
趙王使使者視廉頗尚可用否。
廉頗之仇郭開多與使者金,令毀之。
廉頗見使者,一飯鬥米,肉十斤,被甲上馬,以示可用。
使者還報曰:&ldquo廉将軍雖老,尚善飯;然與臣坐,頃之三遺矢矣。
&rdquo趙王以為老,遂不召。
楚人陰使迎之。
廉頗一為楚将,無功,曰:&ldquo我思用趙人!&rdquo卒死于壽春。
[2]趙國任命廉頗代理相國之職,率軍征伐魏國,攻取了繁陽。
這時,趙國國君孝成王趙丹去世,他的兒子趙偃繼位,是為悼襄王。
悼襄王剛執政就令武襄君樂乘取代了廉頗。
廉頗因此大怒,攻擊樂乘,樂乘跑開了。
廉頗便逃奔到魏國的都城大梁。
但他在魏很久,仍得不到信任重用。
此時,趙國的軍隊多次遭秦軍圍困,趙王想重新任用廉頗,廉頗也渴望着再為趙國效力。
趙王于是派使者前往大梁,觀察廉頗是否還能被任用。
廉頗的仇人郭開以重金賄賂那位使者,讓他在趙王面前說廉頗的壞話。
廉頗會見使者時,有意一餐飯吃下一鬥米、十斤肉,然後披挂铠甲,躍上戰馬,以此顯示自己還可以率軍去攻城陷陣。
使者回到趙國後向趙王報告說:&ldquo廉将軍雖然老了,但飯量還好。
隻是陪我坐着的時候,不一會就去拉了三次屎。
&rdquo趙王由此認為廉頗已經老了,便不再召他回國。
楚王獲悉了這一情況,即偷偷地派人到魏國去迎接廉頗。
廉頗一擔任楚國的将領後,就沒有什麼戰功了。
于是他感慨地說:&ldquo我真想指揮趙國的士兵啊!&rdquo最終死在了楚國的壽春。
三年(丁巳、前244) 三年(丁巳,公元前244年) [1]大饑。
[1]秦國發生大饑荒。
[2]蒙骜伐韓,取十二城。
[2]秦将蒙骜率軍進攻韓國,奪取了十二座城池。
[3]趙王以李牧為将,伐燕,取武遂、方城。
李牧者,趙之北邊良将也,嘗居代、雁門備匈奴,以便宜置吏,市租皆輸入莫府,為士卒費,日擊數牛飨士;習騎射,謹烽火,多間諜,為約曰:&ldquo匈奴即入盜,急入收保。
有敢捕虜者斬!&rdquo匈奴每入,烽火謹,辄入收保不戰。
如是數歲,亦不亡失。
匈奴皆以為怯,雖趙邊兵亦以為吾将怯。
趙王讓之,李牧如故。
王怒,使他人代之。
歲馀,屢出戰,不利,多失亡,邊不得田畜。
王複請李牧,李牧杜門稱病不出。
王強起之,李牧曰:&ldquo必欲用臣,如前,乃敢奉令。
&rdquo王許之。
李牧至邊,如約。
匈奴數歲無所得,終以為怯。
邊士日得賞賜而不用,皆願一戰。
于是乃具選車得千三百乘,選騎得萬三千匹,百金之士五萬人,彀者十萬人,悉勒習戰;大縱畜牧、人民滿野。
匈奴小入,佯北不勝,以數十人委之。
單于聞之,大率衆來入。
李牧多為奇陳,張左、右翼擊之,大破之,殺匈奴十馀萬騎。
滅褴,破東胡,降林胡。
單于奔走,十餘歲不敢近趙邊。
[3]趙國趙悼襄王任命李牧為大将,率軍攻擊燕國,占領了武遂、方城。
李牧是趙國防守北部邊疆的優秀将領,曾經領兵駐紮在代、雁門防備匈奴。
根據當時的實際需要,他可以自行任用軍吏官員,而城市的稅收也都直接送到李牧的帳下,充作養兵的經費。
李牧令人每天宰殺好幾頭牛,供給将士們食用,并指揮部隊練習射箭和騎馬,小心謹慎地把守烽火台,多多派出偵察人員打探敵情,同時申明約束,号令說:&ldquo如果匈奴兵侵入邊境進行掠奪,我軍應立即收拾起人馬、牛羊、物資等退入堡壘中固守,有膽敢逞強捕捉俘虜的,一律處斬!&rdquo如此,匈奴兵每次入侵,李牧的軍隊都嚴謹地點燃烽火報警,然後人馬、物資退入堡壘中,隻守不戰。
這樣過了好幾年,也沒有什麼傷亡損失。
匈奴人因此全都認為李牧膽小,就連趙國的守邊官兵也認為自己的将帥太膽小了。
趙王為此而責備李牧,但李牧依舊維持老樣子,不作變動。
趙王怒不可遏,派其他人取代李牧統兵。
此後一年多時間裡,新任将領屢次率軍迎擊犯境的匈奴,可不但屢次作戰失利,損失慘重,而且使邊境騷擾不斷,百姓無法正常地耕作和放牧。
趙王不得已又派人請李牧複出,李牧以生病為由閉門不出,拒絕接見來者。
可是趙王堅持着非要讓他重新出馬不可,李牧無奈,便說:&ldquo如果一定要用我,必須允許我仍照從前的辦法行一事,我才敢接受您的命令。
&rdquo趙王隻好答應了他的要求。
李牧重返北部邊境,繼續實行以往的約束。
匈奴人幾年來侵掠都毫無所獲,卻終究以為李牧是畏懼他們。
守邊軍士每天得到賞賜卻不被派用去抗擊匈奴,故都希望與匈奴人打一仗。
李牧于是備齊一精一選的戰車一千三百輛,一精一選的戰馬一萬三千匹,曾獲過百金獎賞的勇士五萬人,能拉硬弓的善射的士兵十萬人,将他們全部組織起來,進行作戰訓練,并大力組織放牧,使放牧人遍布在邊境田野。
匈奴人小辨模地入侵,李牧指令部隊假敗下來,且把數十人丢棄給匈奴。
匈奴的單于聽到這個消息後,即率軍大舉來犯。
李牧多設奇陣,指揮部隊從左、右兩翼進行包一皮抄,大破敵兵,斬殺匈奴十多萬人馬,乘勝滅掉了代地以北的胡族褴,攻破東胡,使林胡部族歸降。
匈奴單于領殘兵逃奔而去,此後十多年不敢再接近趙國邊境。
先是,天下冠帶之國七,而三國邊于戎狄:秦自隴以西有綿諸、绲戎、翟、之戎,岐、梁、泾、漆之北有義渠、大荔、烏氏、朐衍之戎;而趙北有林胡、樓煩之戎;燕北有東胡、山戎;各分散居溪谷,自有君長,往往而聚者百有馀戎,然莫能相一。
其後義渠築城郭以自守,而秦稍蠶食之,至惠王遂拔義渠二十五城。
昭王之時,宣太後誘義渠王,殺諸甘泉,遂發兵伐義渠,滅之,始于隴西、北地、上郡築長城以拒胡。
趙武靈王北破林胡、樓煩,築長城,自代并陰山下,至高阙為塞。
而置雲中、雁門、代郡。
其後燕将秦開為質于胡,胡甚信之;歸而襲破東胡,東胡卻千馀裡。
燕亦築長城,自造陽至襄平,置上谷、漁陽、右北平、遼東郡以拒胡。
及戰國之末而匈奴始大。
在此之前,天下的文明國家有七個,其中三國的邊境與戎狄部族接壤,這即是秦國,自隴以西有諸、绲戎、翟、等部族,岐、梁、泾、漆以北有義渠、大荔、烏氏、朐衍等部族;趙國北部有林胡、樓煩等部族;燕國北部有東胡、山戎等部族。
這些部族各自分散居住在山谷溪澗,有自己的君長,雖往往有一百多個部族聚集在一起,卻沒有一個部族能将各部族統一起來。
稍後,義渠部開始修築城池以求自守,而秦國則慢慢地對它進行蠶食,到了惠王嬴驷時,攻占了它二十五座城池。
及至昭襄王時,宣太後将義渠王引一誘到甘泉殺了,随後即發兵進攻義渠,滅掉了該部族,始在隴西、北地、上郡等地修築長城,崐以抵抗西北胡人的侵擾。
趙國國君武靈王趙雍率軍在北方擊破林胡、樓煩等部族,自代經陰山下,到高阙,修築長城,建立要塞,并設置了雲中、雁門、代郡等郡。
再以後,燕國的将領秦開因曾在東胡作過人質,深得東胡的信任,返回燕國後率軍襲擊東胡,大破東胡兵,迫使它向北退卻了一千多裡。
燕國于是也在造陽至襄平一線築起長城,同時設置上谷、漁陽、右北平、遼東等郡,以抵禦胡人的攻掠。
直到戰國末期,匈奴部族才開始強大起來。
四年(戊午、前243) 四年(戊午,公元前243年) [1]春,蒙骜伐魏,取、有詭。
三月,軍罷。
[1]春季,秦将蒙骜進攻魏國,奪取了、有詭。
在三月間,停止了進軍。
[2]秦質子歸自趙;趙太子出歸國。
[2]秦國送到趙國作人質的王子回歸秦國,趙國在秦國充當人質的太子趙初也返回了趙國。
[3]七月,蝗,疫。
令百姓納粟千石,拜爵一級。
[3]七月,秦國發生蝗災,瘟疫流行。
國家下令:百姓凡繳納糧食一千石的,即授給一級爵位。
[4]魏安王薨,子景王立。
[4]魏國國君安王去世,子魏增繼位,是為景王。
五年(己未、前242) 五年(己未,公元前242年) [1]蒙骜伐魏,取酸棗、燕、虛、長平、雍丘、山陽等三十城;初置東郡。
[1]秦将蒙骜讨伐魏國,攻克酸棗、燕、虛、長平、雍丘、山陽等三十城;始設置東郡。
[2]初,劇辛在趙與龐善,已而仕燕。
燕王見趙數困于秦,廉頗去而龐為将,欲因其敝而攻之,問于劇辛,對曰:&ldquo龐易與耳!&rdquo燕王使劇辛将而伐趙。
趙龐禦之,殺劇辛,取燕師二萬。
[2]當初,劇辛在趙國時與龐關系極好。
不久,他到燕國做了官。
燕王見到趙國的軍隊多次被秦軍所困,廉頗離去而由龐擔任趙軍統帥,便想乘趙衰敗之機進攻它。
為此,燕王詢問劇辛的意見。
劇辛回答道:&ldquo龐這個人是很容易對付的!&rdquo燕王便派劇辛率兵攻打趙國。
趙軍統帥龐指揮軍隊抵抗燕軍,殺了劇辛,并俘獲燕兵二萬人。
[3]諸侯患秦攻伐無已時。
[3]各諸侯國為秦國不斷地進行侵略兼并而擔憂不止。
六年(庚申、前241) 六年(庚申,公元前241年) [1]楚、趙、魏、韓、衛合從以伐秦,楚王為從長,春申君用事,取壽陵。
至函谷,秦師出,五國之師皆敗走。
楚王以咎春申君,春申君以此益疏。
觀津人朱英謂春申君曰:&ldquo人皆以楚為強,君用之而弱。
其于英不然。
先君時,秦善楚,二十年而不攻楚,何也?秦逾黾厄之塞而攻楚,不便;假道于兩周,背韓、魏而攻楚,不可。
今則不然。
魏旦暮亡,不能一愛一許、鄢陵,魏割以與秦,秦兵去陳百六十裡。
臣之所觀者,見秦、楚之日鬥也。
&rdquo楚于是去陳,徙壽春,命曰郢。
春申君就封于吳,行相事。
[1]楚、趙、魏、韓、衛結成南北合縱聯盟,共同讨伐秦國。
楚國楚考烈王擔任縱約長,春申君執掌軍務,奪取壽陵,揮師直一逼一十函谷關。
秦軍出關迎戰,五國的軍隊都大敗而逃。
楚王将聯軍的失利歸罪于春申君,春申君因此漸漸被楚王疏遠了。
觀津人朱英對春申君說:&ldquo人們都認為楚國本是一個強國,隻是因為由您執掌事務才衰弱下去了。
但我不這麼看。
先王在世時,秦國與楚國相友善,二十年間從不攻擊楚國,這是為什麼呢?是因為秦國要越過黾要塞來進攻楚國,十分不便;而要借道西周與東周之間,背對着韓國和魏國來征伐楚國,又為有後顧之憂不可行。
但是現在不同了。
魏國朝不保夕,随時都會被滅亡,根本無力顧及它的屬地許、鄢陵,一旦魏國将這兩地割讓給秦,秦國軍隊距離楚國的都城陳就不過一百六十裡了。
我所看到的是,秦楚兩國天天陷于相互争鬥之中了。
&rdquo楚國于是将都城由陳遷至壽春,命名為郢。
春申君即去到他的封國吳地,仍行使相國的職權。
[2]秦拔魏朝歌及衛濮陽。
衛元君率其支屬徙居野王,阻其山以保魏之河内。
[2]秦軍攻陷魏國的朝歌和衛國的都城濮陽。
衛國衛元君率領他的宗族遷移到河内郡的野王居住,倚仗山勢險阻,保有魏國的河内。
七年(辛酉、前240) 七年(辛酉,公元前240年) [1]伐魏,取汲。
[1]秦軍進攻魏
吾已全己,無違人臣之義矣,豈可使吾君有魏患乎!&rdquo乃之使者之舍,刎頸而死。
信陵君聞之,缟素辟舍,使使者謝安陵君曰:&ldquo無忌,小人也,困于思慮,失言于君,請再拜辭罪!&rdquo 魏國安陵人縮高的兒子在秦國供職,秦人讓他負責守衛管城。
信陵君率軍攻管城不下,便派人去見安陵君說:&ldquo如果您能遣送縮高到我這裡來,我将授給他五大夫的軍職,并讓他擔任執節尉。
&rdquo安陵君說:&ldquo安陵是個小一柄一,百姓不一定都服從我的命令。
還是請使者您自己前去邀請他吧。
&rdquo于是就委派一個小辟引導魏國的使者前往縮高的住地。
使者向縮高傳達了信陵君的命令,縮高聽後說:&ldquo信陵君之所以看重我,是為了讓我出面去進攻管城。
而為父親的攻城,作兒子的卻守城,這是要被天下人恥笑的。
況且我的兒子如果見到我就放棄了他的職守,那便是背叛他的國君;作父親的若是教兒子背叛,也不是信陵君所喜歡的行為。
我冒昧地再拜,不能接受信陵君的旨令。
&rdquo使者回報給信陵君,信陵君勃然大怒,又派使者到安陵君那裡說:&ldquo安陵國也是魏國的領地。
現在我攻取不下管城,秦國的軍隊就會趕到這裡來攻打我,這樣一來,魏國肯定就危險了。
希望您能将縮高活着捆送到我這裡!如果您不肯這麼做,我就将調動十萬大軍開赴安陵城下。
&rdquo安陵君說:&ldquo我的先代國君成侯奉魏襄王的诏令鎮守此城,并親手把太府中所藏的國法授給了我。
國法的上篇說:&lsquo臣子殺君王,子女殺父親,常法規定絕不赦免這類罪行。
即使國家實行大赦,舉城投降和臨陣脫逃的人也都不能被赦免。
&rsquo現在縮高推辭不受您要授與他的高位,以此成全他們的父子之義,而您卻說&lsquo一定要将縮高活着捆送到我這裡來&rsquo,如此便是要讓我違背襄王的诏令并廢棄太府所藏的國法啊,我縱然去死,也終歸不敢執行您的指示!&rdquo縮高聞聽這件事後說:&ldquo信陵君這個人,一性一情兇暴蠻模,且剛愎自用,那些話必将給安陵國招緻禍患。
我已保全了自己的名聲,沒有違背作為臣子應盡的道義,既然如此,我又豈可讓安陵君遭到來自魏國内部的危害呀!&rdquo于是便到使者居住的客舍,拔劍刎頸,自一殺而死。
信陵君獲悉這一消息後,身着素服避住到廂房,并派使者去對安陵君道歉說:&ldquo我真是個小人啊,為要攻取避城的思慮所困擾,對您說了一些不該說的話,請讓我再拜,為我的罪過向您道歉吧!&rdquo 王使人行萬金于魏以間信陵君,求得晉鄙客,令說魏王曰:&ldquo公子亡在外十年矣,今複為将,諸侯皆屬,天下徒聞信陵君而不聞魏王矣。
&rdquo王又數使人賀信陵君:&ldquo得為魏王未也?&rdquo魏王日聞其毀,不能不信,乃使人代信陵君将兵。
信陵君自知再以毀廢,乃謝病不朝,日夜以酒色自娛,凡四歲而卒。
韓王往吊,其子榮之,以告子順,子順曰:&ldquo必辭之以禮!&lsquo鄰國君吊,君為之主。
&rsquo今君不命子,則子無所受韓君也。
&rdquo其子辭之。
莊襄王為了挑一撥離間信陵君與魏王的關系,遣人攜帶萬金前往魏國,尋找到被信陵君所殺的晉鄙的門客,讓他去勸說魏王道:&ldquo信陵君流亡國外十年,現在重新擔任了魏國的大将,各諸侯國的将領都隸屬于他,緻使天下的人隻聽說有信陵君這個人,而不知道還有魏王您了。
&rdquo莊襄王又多次派人奉送禮物給信陵君表示慶賀說:&ldquo您做了魏國國君沒有啊?&rdquo魏王天天都聽到這類诽謗信陵君的話,不能不信,于是就令人代替信陵君統領軍隊。
信陵君明白自己第二次因别人的诋毀而被廢黜了,便以生病為由不再朝見魏王參與議事,日夜飲酒作樂,沉湎于女色中,過了四年就死去了。
韓國國君桓惠王親至魏國吊喪。
信陵君的兒子頗以此為榮,便将這件事告訴了孔斌。
孔斌卻說:&ldquo你一定要按照崐禮制推辭掉韓王的悼念活動!禮制規定:&lsquo鄰國國君前往某國吊喪,這吊喪活動應由某國的國君來主持。
&rsquo現在魏王并沒有委命你代他主持吊喪儀式,因此你也就沒有資格去接待韓王來進行吊喪了。
&rdquo信陵君的兒子便未接受韓王的吊喪。
[3]五月,丙午,王薨。
太子政立,生十三年矣,國事皆決于文信侯,号稱仲父。
[3]五月,丙午(二十六日),莊襄王去世,太子嬴政繼位。
嬴政這時隻有十三歲,故一切國家大事都由文信侯呂不韋決定,号稱他為&ldquo仲父&rdquo。
[4]晉陽反。
[4]秦國屬地晉陽反叛。
始皇帝上元年(乙卯、前246) 秦始皇帝元年(乙卯,公元前246年) [1]蒙骜擊定之。
[1]秦國大将蒙骜率軍平定了晉陽的叛亂。
[2]韓欲疲秦人,使無東伐,乃使水工鄭國為間于秦,鑿泾水自仲山為渠,并北山,東注洛。
中作而覺,秦人欲殺之。
鄭國曰:&ldquo臣為韓延數年之命,然渠成,亦秦萬世之利也。
&rdquo乃使卒為之。
注填阏之水溉舄鹵之地四萬餘頃,收皆畝一锺,關中由是益富饒。
[2]韓國想要消耗秦國國力,使它不發兵東征,便派遣水利家鄭國赴秦,遊說秦國興修水利,從仲山起,開鑿一條引泾水、沿北山東注洛河的灌溉渠。
工程進行中,秦王覺察到了韓國的意圖,為此要殺鄭國。
鄭國說:&ldquo我确是為韓國延長了幾年的壽命,但是這條灌溉渠如果修成了,秦國也可享萬世之利啊。
&rdquo秦王于是命他繼續主持施工,完成了此項工程。
這條水渠引淤濁而有肥效的水灌溉鹽堿地四萬多頃,每畝的收成都高達六斛四鬥,秦國的關中一帶因此更加富裕起來。
二年(丙辰、前245) 二年(丙辰,公元前245年) [1]公将卒攻卷,斬首三萬。
[1]秦國将領公率軍進攻魏國的卷地,斬殺三萬人。
[2]趙以廉頗為假相國,伐魏,取繁陽。
趙孝成王薨,子悼襄王立,使武襄君樂乘代廉頗。
廉頗怒,攻武襄君;武襄君走。
廉頗出奔魏;久之,魏不能信用。
趙師數困于秦,趙王思複得廉頗,廉頗亦思複用于趙。
趙王使使者視廉頗尚可用否。
廉頗之仇郭開多與使者金,令毀之。
廉頗見使者,一飯鬥米,肉十斤,被甲上馬,以示可用。
使者還報曰:&ldquo廉将軍雖老,尚善飯;然與臣坐,頃之三遺矢矣。
&rdquo趙王以為老,遂不召。
楚人陰使迎之。
廉頗一為楚将,無功,曰:&ldquo我思用趙人!&rdquo卒死于壽春。
[2]趙國任命廉頗代理相國之職,率軍征伐魏國,攻取了繁陽。
這時,趙國國君孝成王趙丹去世,他的兒子趙偃繼位,是為悼襄王。
悼襄王剛執政就令武襄君樂乘取代了廉頗。
廉頗因此大怒,攻擊樂乘,樂乘跑開了。
廉頗便逃奔到魏國的都城大梁。
但他在魏很久,仍得不到信任重用。
此時,趙國的軍隊多次遭秦軍圍困,趙王想重新任用廉頗,廉頗也渴望着再為趙國效力。
趙王于是派使者前往大梁,觀察廉頗是否還能被任用。
廉頗的仇人郭開以重金賄賂那位使者,讓他在趙王面前說廉頗的壞話。
廉頗會見使者時,有意一餐飯吃下一鬥米、十斤肉,然後披挂铠甲,躍上戰馬,以此顯示自己還可以率軍去攻城陷陣。
使者回到趙國後向趙王報告說:&ldquo廉将軍雖然老了,但飯量還好。
隻是陪我坐着的時候,不一會就去拉了三次屎。
&rdquo趙王由此認為廉頗已經老了,便不再召他回國。
楚王獲悉了這一情況,即偷偷地派人到魏國去迎接廉頗。
廉頗一擔任楚國的将領後,就沒有什麼戰功了。
于是他感慨地說:&ldquo我真想指揮趙國的士兵啊!&rdquo最終死在了楚國的壽春。
三年(丁巳、前244) 三年(丁巳,公元前244年) [1]大饑。
[1]秦國發生大饑荒。
[2]蒙骜伐韓,取十二城。
[2]秦将蒙骜率軍進攻韓國,奪取了十二座城池。
[3]趙王以李牧為将,伐燕,取武遂、方城。
李牧者,趙之北邊良将也,嘗居代、雁門備匈奴,以便宜置吏,市租皆輸入莫府,為士卒費,日擊數牛飨士;習騎射,謹烽火,多間諜,為約曰:&ldquo匈奴即入盜,急入收保。
有敢捕虜者斬!&rdquo匈奴每入,烽火謹,辄入收保不戰。
如是數歲,亦不亡失。
匈奴皆以為怯,雖趙邊兵亦以為吾将怯。
趙王讓之,李牧如故。
王怒,使他人代之。
歲馀,屢出戰,不利,多失亡,邊不得田畜。
王複請李牧,李牧杜門稱病不出。
王強起之,李牧曰:&ldquo必欲用臣,如前,乃敢奉令。
&rdquo王許之。
李牧至邊,如約。
匈奴數歲無所得,終以為怯。
邊士日得賞賜而不用,皆願一戰。
于是乃具選車得千三百乘,選騎得萬三千匹,百金之士五萬人,彀者十萬人,悉勒習戰;大縱畜牧、人民滿野。
匈奴小入,佯北不勝,以數十人委之。
單于聞之,大率衆來入。
李牧多為奇陳,張左、右翼擊之,大破之,殺匈奴十馀萬騎。
滅褴,破東胡,降林胡。
單于奔走,十餘歲不敢近趙邊。
[3]趙國趙悼襄王任命李牧為大将,率軍攻擊燕國,占領了武遂、方城。
李牧是趙國防守北部邊疆的優秀将領,曾經領兵駐紮在代、雁門防備匈奴。
根據當時的實際需要,他可以自行任用軍吏官員,而城市的稅收也都直接送到李牧的帳下,充作養兵的經費。
李牧令人每天宰殺好幾頭牛,供給将士們食用,并指揮部隊練習射箭和騎馬,小心謹慎地把守烽火台,多多派出偵察人員打探敵情,同時申明約束,号令說:&ldquo如果匈奴兵侵入邊境進行掠奪,我軍應立即收拾起人馬、牛羊、物資等退入堡壘中固守,有膽敢逞強捕捉俘虜的,一律處斬!&rdquo如此,匈奴兵每次入侵,李牧的軍隊都嚴謹地點燃烽火報警,然後人馬、物資退入堡壘中,隻守不戰。
這樣過了好幾年,也沒有什麼傷亡損失。
匈奴人因此全都認為李牧膽小,就連趙國的守邊官兵也認為自己的将帥太膽小了。
趙王為此而責備李牧,但李牧依舊維持老樣子,不作變動。
趙王怒不可遏,派其他人取代李牧統兵。
此後一年多時間裡,新任将領屢次率軍迎擊犯境的匈奴,可不但屢次作戰失利,損失慘重,而且使邊境騷擾不斷,百姓無法正常地耕作和放牧。
趙王不得已又派人請李牧複出,李牧以生病為由閉門不出,拒絕接見來者。
可是趙王堅持着非要讓他重新出馬不可,李牧無奈,便說:&ldquo如果一定要用我,必須允許我仍照從前的辦法行一事,我才敢接受您的命令。
&rdquo趙王隻好答應了他的要求。
李牧重返北部邊境,繼續實行以往的約束。
匈奴人幾年來侵掠都毫無所獲,卻終究以為李牧是畏懼他們。
守邊軍士每天得到賞賜卻不被派用去抗擊匈奴,故都希望與匈奴人打一仗。
李牧于是備齊一精一選的戰車一千三百輛,一精一選的戰馬一萬三千匹,曾獲過百金獎賞的勇士五萬人,能拉硬弓的善射的士兵十萬人,将他們全部組織起來,進行作戰訓練,并大力組織放牧,使放牧人遍布在邊境田野。
匈奴人小辨模地入侵,李牧指令部隊假敗下來,且把數十人丢棄給匈奴。
匈奴的單于聽到這個消息後,即率軍大舉來犯。
李牧多設奇陣,指揮部隊從左、右兩翼進行包一皮抄,大破敵兵,斬殺匈奴十多萬人馬,乘勝滅掉了代地以北的胡族褴,攻破東胡,使林胡部族歸降。
匈奴單于領殘兵逃奔而去,此後十多年不敢再接近趙國邊境。
先是,天下冠帶之國七,而三國邊于戎狄:秦自隴以西有綿諸、绲戎、翟、之戎,岐、梁、泾、漆之北有義渠、大荔、烏氏、朐衍之戎;而趙北有林胡、樓煩之戎;燕北有東胡、山戎;各分散居溪谷,自有君長,往往而聚者百有馀戎,然莫能相一。
其後義渠築城郭以自守,而秦稍蠶食之,至惠王遂拔義渠二十五城。
昭王之時,宣太後誘義渠王,殺諸甘泉,遂發兵伐義渠,滅之,始于隴西、北地、上郡築長城以拒胡。
趙武靈王北破林胡、樓煩,築長城,自代并陰山下,至高阙為塞。
而置雲中、雁門、代郡。
其後燕将秦開為質于胡,胡甚信之;歸而襲破東胡,東胡卻千馀裡。
燕亦築長城,自造陽至襄平,置上谷、漁陽、右北平、遼東郡以拒胡。
及戰國之末而匈奴始大。
在此之前,天下的文明國家有七個,其中三國的邊境與戎狄部族接壤,這即是秦國,自隴以西有諸、绲戎、翟、等部族,岐、梁、泾、漆以北有義渠、大荔、烏氏、朐衍等部族;趙國北部有林胡、樓煩等部族;燕國北部有東胡、山戎等部族。
這些部族各自分散居住在山谷溪澗,有自己的君長,雖往往有一百多個部族聚集在一起,卻沒有一個部族能将各部族統一起來。
稍後,義渠部開始修築城池以求自守,而秦國則慢慢地對它進行蠶食,到了惠王嬴驷時,攻占了它二十五座城池。
及至昭襄王時,宣太後将義渠王引一誘到甘泉殺了,随後即發兵進攻義渠,滅掉了該部族,始在隴西、北地、上郡等地修築長城,崐以抵抗西北胡人的侵擾。
趙國國君武靈王趙雍率軍在北方擊破林胡、樓煩等部族,自代經陰山下,到高阙,修築長城,建立要塞,并設置了雲中、雁門、代郡等郡。
再以後,燕國的将領秦開因曾在東胡作過人質,深得東胡的信任,返回燕國後率軍襲擊東胡,大破東胡兵,迫使它向北退卻了一千多裡。
燕國于是也在造陽至襄平一線築起長城,同時設置上谷、漁陽、右北平、遼東等郡,以抵禦胡人的攻掠。
直到戰國末期,匈奴部族才開始強大起來。
四年(戊午、前243) 四年(戊午,公元前243年) [1]春,蒙骜伐魏,取、有詭。
三月,軍罷。
[1]春季,秦将蒙骜進攻魏國,奪取了、有詭。
在三月間,停止了進軍。
[2]秦質子歸自趙;趙太子出歸國。
[2]秦國送到趙國作人質的王子回歸秦國,趙國在秦國充當人質的太子趙初也返回了趙國。
[3]七月,蝗,疫。
令百姓納粟千石,拜爵一級。
[3]七月,秦國發生蝗災,瘟疫流行。
國家下令:百姓凡繳納糧食一千石的,即授給一級爵位。
[4]魏安王薨,子景王立。
[4]魏國國君安王去世,子魏增繼位,是為景王。
五年(己未、前242) 五年(己未,公元前242年) [1]蒙骜伐魏,取酸棗、燕、虛、長平、雍丘、山陽等三十城;初置東郡。
[1]秦将蒙骜讨伐魏國,攻克酸棗、燕、虛、長平、雍丘、山陽等三十城;始設置東郡。
[2]初,劇辛在趙與龐善,已而仕燕。
燕王見趙數困于秦,廉頗去而龐為将,欲因其敝而攻之,問于劇辛,對曰:&ldquo龐易與耳!&rdquo燕王使劇辛将而伐趙。
趙龐禦之,殺劇辛,取燕師二萬。
[2]當初,劇辛在趙國時與龐關系極好。
不久,他到燕國做了官。
燕王見到趙國的軍隊多次被秦軍所困,廉頗離去而由龐擔任趙軍統帥,便想乘趙衰敗之機進攻它。
為此,燕王詢問劇辛的意見。
劇辛回答道:&ldquo龐這個人是很容易對付的!&rdquo燕王便派劇辛率兵攻打趙國。
趙軍統帥龐指揮軍隊抵抗燕軍,殺了劇辛,并俘獲燕兵二萬人。
[3]諸侯患秦攻伐無已時。
[3]各諸侯國為秦國不斷地進行侵略兼并而擔憂不止。
六年(庚申、前241) 六年(庚申,公元前241年) [1]楚、趙、魏、韓、衛合從以伐秦,楚王為從長,春申君用事,取壽陵。
至函谷,秦師出,五國之師皆敗走。
楚王以咎春申君,春申君以此益疏。
觀津人朱英謂春申君曰:&ldquo人皆以楚為強,君用之而弱。
其于英不然。
先君時,秦善楚,二十年而不攻楚,何也?秦逾黾厄之塞而攻楚,不便;假道于兩周,背韓、魏而攻楚,不可。
今則不然。
魏旦暮亡,不能一愛一許、鄢陵,魏割以與秦,秦兵去陳百六十裡。
臣之所觀者,見秦、楚之日鬥也。
&rdquo楚于是去陳,徙壽春,命曰郢。
春申君就封于吳,行相事。
[1]楚、趙、魏、韓、衛結成南北合縱聯盟,共同讨伐秦國。
楚國楚考烈王擔任縱約長,春申君執掌軍務,奪取壽陵,揮師直一逼一十函谷關。
秦軍出關迎戰,五國的軍隊都大敗而逃。
楚王将聯軍的失利歸罪于春申君,春申君因此漸漸被楚王疏遠了。
觀津人朱英對春申君說:&ldquo人們都認為楚國本是一個強國,隻是因為由您執掌事務才衰弱下去了。
但我不這麼看。
先王在世時,秦國與楚國相友善,二十年間從不攻擊楚國,這是為什麼呢?是因為秦國要越過黾要塞來進攻楚國,十分不便;而要借道西周與東周之間,背對着韓國和魏國來征伐楚國,又為有後顧之憂不可行。
但是現在不同了。
魏國朝不保夕,随時都會被滅亡,根本無力顧及它的屬地許、鄢陵,一旦魏國将這兩地割讓給秦,秦國軍隊距離楚國的都城陳就不過一百六十裡了。
我所看到的是,秦楚兩國天天陷于相互争鬥之中了。
&rdquo楚國于是将都城由陳遷至壽春,命名為郢。
春申君即去到他的封國吳地,仍行使相國的職權。
[2]秦拔魏朝歌及衛濮陽。
衛元君率其支屬徙居野王,阻其山以保魏之河内。
[2]秦軍攻陷魏國的朝歌和衛國的都城濮陽。
衛國衛元君率領他的宗族遷移到河内郡的野王居住,倚仗山勢險阻,保有魏國的河内。
七年(辛酉、前240) 七年(辛酉,公元前240年) [1]伐魏,取汲。
[1]秦軍進攻魏