白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲
關燈
小
中
大
車王的弟弟呼屠徵聯合鄰國勢力一同殺死其王萬年和漢朝使者奚充國,自立為莎車王。
當時,匈奴再次出兵攻打車師城,未能攻下,撤兵而還。
莎車國派使者揚言:“西域北路各國已歸屬匈奴了。
”于是派兵攻打南路各國,與各國結盟,背叛漢朝,使西域自鄯善國以西全部與漢朝絕交。
此時都護鄭吉崐、校尉司馬都在北路各國間,馮奉世與其副使嚴昌商議,認為如不立即攻擊莎車,那麼莎車将日益強盛,難以控制,必定危及整個西域。
于是以皇帝符節告谕各國國王,征調各國軍隊,南北兩路共一萬五千人,進攻莎車。
結果莎車城被攻克,莎車王自一殺,首級被送至長安,改立前莎車王其他兄弟的兒子為莎車王,馮奉世率兵将各國全部平定,威震西域,然後罷兵,奏聞朝廷。
漢宣帝召見韓增說:“祝賀将軍,你舉薦的人非常出色。
” 奉世遂西至大宛;大宛聞其斬莎車王,敬之異于他使,得其名馬象龍而還。
上甚說,議封奉世。
丞相、将軍皆以為可,獨少府蕭望之以為“奉世奉使有指,而擅制違命,發諸國兵,雖有功效,不可以為後法。
即封奉世,開後奉使者利以奉世為比,争逐發兵,要功萬裡之外,為國家生事于夷狄,漸不可長。
奉世不宜受封。
”上善望之議,以奉世為光祿大夫。
馮奉世于是西至大宛,大宛王聽說他殺死了莎車王,所以對他特别恭敬,與對别的使臣不同,大宛國向漢朝皇帝進獻了一匹叫作象龍的名馬,馮奉世将其帶回長安。
漢宣帝大為高興,與朝臣商議,打算封馮奉世為侯。
丞相、将軍等都認為可以,隻有少府蕭望之表示反對,他認為:“馮奉世作為朝廷的使臣,有指定的任務,而他卻違背使命,擅自用皇上的名義征調各國軍隊,雖然建立功勳,卻不能讓後人效法。
如封馮奉世為侯,以後奉命出使的人将以他為榜樣,争着征調各國軍隊,以圖建功于萬裡之外,使國家在外族地區多生事端,此風不可漸長。
因此,馮奉世不宜受封。
”漢宣帝認為蕭望之的話很有道理,于是任命馮奉世為光祿大夫,沒有封侯。
二年(丁巳、前64) 二年(丁巳,公元前64年) [1]春,正月,赦天下。
[1]春季,正月,大赦天下。
[2]上欲立皇後,時館陶主母華及淮陽憲王母張、楚孝王母衛皆一愛一幸。
上欲立張為後;久之,懲艾霍氏欲害皇太子,乃更選後宮無子而謹慎者,二月,乙醜,立長陵王為皇後,令母養太子;封其父奉光為邛成侯。
後無一寵一,希得進見。
[2]漢宣帝打算立皇後。
當時,館陶公主的母親華及淮陽憲王的母親張、楚孝王的母親衛都受到漢宣帝的一寵一愛一。
漢宣帝想立張為皇後,但遲遲不決,鑒于前皇後霍成君企圖害死皇太子劉的教訓,便挑選後宮中沒有兒子且行為謹慎的人立為皇後。
二月乙醜(二十六日),漢宣帝立長陵人王為皇後,命她作為皇太子的母親,負起養育太子的責任;封其父王奉光為邛成侯。
新皇後不受一寵一愛一,很少能見到皇上。
[3]五月,诏曰:“獄者,萬民之命。
能使生者不怨,死者不恨,則可謂文吏矣。
今則不然。
用法或持巧心,析律貳端,深淺不平,奏不如實,上亦亡由知,四方黎民将何仰哉!二千石各察官屬,勿用此人。
吏或擅興徭役,飾廚傳,稱過使客,越職逾法以取名譽,譬如踐薄冰以待白日,豈不殆哉!今天下頗被疾疫之災,朕甚愍之,其令郡國被災甚者毋出今年租賦。
” [3]五月,漢宣帝頒布诏書說:“刑獄,關系着萬民的生命。
隻有能使生者不抱怨,死者不懷恨,才可以稱得上是稱職的官吏。
如今卻不是這樣。
有的官吏用詐使巧,玩一弄法令,斷章取義,對律文作出不同解釋,判決案獄輕重不公,又不如實上奏,連朕也無法了解真相,四方萬民還有什麼仰仗、指望呢!二千石官員要分别督察自己的屬下,不得任用這樣的人。
還有的官吏擅自征發徭役,裝飾賓館驿站,使過往使者和官員稱心如意,超越職權,違反規定,以博取贊譽。
這種情況,就如同踩在薄冰上等待太陽出來,豈不危險嗎!現在天下不少地方有疾病瘟疫流行,朕十分憐憫,凡受災重的郡、國,免除百姓今年的田租賦稅。
” [4]又曰:“聞古天子之名,難知而易諱也;其更諱詢。
” [4]漢宣帝在诏書上還說:“聽說,古代天子的名字,民間都不常用,容易避諱,所以我改名為劉詢。
” [5]匈奴大臣皆以為“車師地肥一美,近匈奴,使漢得之,多田積谷,必害人國,不可不争”,由是數遣兵擊車師田者。
鄭吉将渠犁田卒七千餘人救之,為匈奴所圍。
吉上言:“車師去渠犁千餘裡,漢兵在渠犁者少,勢不能相救,願益田卒。
”上與後将軍趙充國等議,欲因匈奴衰弱,出兵擊其右地,使不崐得複擾西域。
[5]匈奴國的大臣們都認為:“車師國土地肥沃,又靠近匈奴,如被漢朝得到,在那裡大量墾田,積聚谷物,必為我國之害,所以不能不将車師從漢朝手中奪過來。
”于是多次派兵襲擊在車師屯田的漢人。
鄭吉率領在渠犁屯田的漢朝兵卒七千餘人前來援救,為匈奴兵圍困。
鄭吉派人向漢宣帝報告說:“車師距渠犁一千餘裡,在渠犁的漢軍兵力單薄,難以援救車師,希望能增派屯田軍隊。
”漢宣帝與後将軍趙充國等商議,打算乘匈奴國力衰弱的機會,出兵襲擊其西部地區,使其不能再騷擾西域各國。
魏相上書谏曰:“臣聞之:救亂誅暴,謂之義兵,兵義者王。
敵加于己,不得已而起者,謂之應兵,兵應者勝;争恨小筆,不忍憤怒者,謂之忿兵,兵忿者敗;利人土地、貨寶者,謂之貪兵,兵貪者破;恃國家之大,務民人之衆,欲見威于敵者,謂之驕兵,兵驕者滅。
此五者,非但人事,乃天道也。
間者匈奴嘗有善意,所得漢民,辄奉歸之,未有犯于邊境;雖争屯田車師,不足緻意中。
今聞諸将軍欲興兵入其地,臣愚不知此兵何名者也!今邊郡困乏,父子共犬羊之裘,令草萊之實,常恐不能自存,難以動兵。
‘軍旅之後,必有兇年,’言民以其愁苦之氣傷陰陽之和也。
出兵雖勝,猶有後憂,恐災害之變因此以生。
今郡國守相多不實選,風俗尤薄,水旱不時。
按今年子弟殺父兄、妻殺夫者凡二百二十二人,臣愚以為此非小變也。
今左右不憂此,乃欲發兵報纖介之忿于遠夷,殆孔子所謂‘吾恐季孫之憂不在颛臾而在蕭牆之内也’。
”上從相言,止遣長羅侯常惠将張掖、酒泉騎往車師,迎鄭吉及其吏士還渠犁。
召故車師太子軍宿在焉耆者,立以為王;盡徙車師國民令居渠犁,遂以車師故地與匈奴。
以鄭吉為衛司馬,使護鄯善以西南道。
丞相魏相上書漢宣帝勸阻說:“我聽說,為人解救危亂,誅除兇暴,可以稱之為‘義兵’,兵行仁義,稱王于天下。
如果受到敵人的侵略,不得已起而應戰,則稱之為‘應兵’,也可以取得勝利。
為了一點細小的仇恨,忍不住憤怒而起兵,稱之為‘忿兵’,忿兵往往失敗。
貪圖别國的土地、财富而起兵,稱之為‘貪兵’,貪兵将為别人所破。
自恃國家強大,人口衆多,企圖在敵方面前顯示自己的威力,稱之為‘驕兵’,驕兵将會滅亡。
這五種情況,不僅是人事,實為上天的意志。
近來,匈奴曾向我國表明善意,得到漢朝的百姓,馬上就将他們送回,未曾侵略我國邊境。
雖與我國争着在車師屯田,我認為不足介意。
現在聽說各位将軍打算興兵攻入匈奴境内,恕我愚昧,不知此兵名義何在!?如今邊境各郡都很困乏,百姓們父子共穿一件狗皮或羊皮衣服,靠野草野果充饑,他們對自己的生存常常感到憂心,難以征調他們去當兵打仗!《老子》說‘軍事行動之後,必然會出現災年’。
就是說百姓們以他們的愁苦怨恨之氣傷害了天地間的陰陽諧調。
所以一旦興兵,即使取得了勝利,也會帶來後患,恐怕災變從此産生。
如今各郡太守、各封國丞相多不稱職,風俗尤為不正,水旱災害不時發生。
就在今年,兒子殺父親、弟弟殺哥哥、妻子殺丈夫的共二百二十二人,我認為這種情況絕不是小事。
現在陛下左右的人不為此事擔憂,卻想發兵到遙遠的蠻夷之地去報複細小的怨忿,恐怕正如孔子所說‘我擔心季孫氏的憂患,不在颛臾國,而在蕭牆之内。
’”漢宣帝接受了魏相的勸告,隻派長羅侯常惠率領張掖、酒泉的騎兵前往車師,接鄭吉及其所率将士還回渠。
又召前車師太子、正在焉耆的軍宿,立為車師王;将車師國百姓全部遷徙,讓他們到渠居住,将原車師國地區讓給匈奴。
漢宣帝任命鄭吉為衛司馬,負責鄯善以西的南路地區的安全。
[6]魏相好觀漢故事及便宜章奏,數條漢興已來國家便宜行一事及賢臣賈誼、晁錯、董仲舒等所言,奏請施行之。
相敕掾史按事郡國,及休告,從家還至府,辄白四方異聞。
或有逆賊、風雨災變,郡不上,相辄奏言之。
與禦史大夫丙吉同心輔政,上皆重之。
[6]魏相喜歡閱讀有關漢朝舊事的記載和前人提出改良建議的奏章,多次列舉漢朝建國以來推行的于國有益的措施以及賢臣賈誼、晁錯、董仲舒等人的建議,奏請漢宣帝批準實行。
丞相府的官員因公事到郡國及休假從家回到相府,魏相都命他們将各地發生的奇聞異事報告給他。
如果有的地區出現逆賊,或自然災害,郡府不向朝廷報告,總是由魏相奏聞朝廷。
魏相與禦史大夫丙吉同心協力輔佐朝政,漢宣帝對二人都很倚重。
丙吉為人深厚,不伐善。
自曾孫遭遇,言絕口不道前恩,故朝廷莫能明崐其功也。
會掖庭宮婢則令民夫上書,自陳嘗有阿保之功,章下掖庭令考問,則辭引使者丙吉知狀。
掖庭令将則詣禦史府以視吉,吉識,謂則曰:“汝嘗坐養皇曾孫不謹,督笞汝,汝安得有功!獨渭城胡組、淮陽郭徵卿有恩耳。
”分别奏組等共養勞苦狀。
诏吉求組、徵卿;已死,有子孫,皆受厚賞。
诏免則為庶人,賜錢十萬。
上親見問,然後知吉有舊恩而終不言,上大賢之。
丙吉為人深沉忠厚,不誇耀自己的功勞。
自漢宣帝即位以來,丙吉絕口不提以前對漢宣帝的恩惠,所以朝中無人知道他的功勞。
正巧一個名叫則的掖庭所屬宮婢讓自己的老百姓丈夫上書朝廷,陳述自己對皇帝曾有撫育之功,漢宣帝命掖庭令負責查問此事,宮婢則在供詞中提到丙吉了解當時的情況。
掖庭令将宮婢則帶到禦史府來見丙吉,丙吉認識她,對她說:“你當年撫育皇曾孫時,因照顧不周,我還曾責打過你,你有什麼功勞!隻有渭城人胡組、淮陽人郭徵卿對皇曾孫有恩。
”于是分别将胡組等當年共同辛勤撫養的情況上奏漢宣帝。
漢宣帝下诏,命尋訪胡組、郭徵卿,但二人已然去世,隻有子孫尚在,都受到豐厚的賞賜。
漢宣帝又下诏赦免則的官奴婢身分,使她成為平民,賜給她十萬錢,并親自召見,詢問當年情況,這才知道丙吉對自己有舊恩,卻一直不肯透露,對丙吉的賢德大為感動。
[7]帝以蕭望之經明持重,議論有餘,材任宰相,欲詳試其政事,複以為左馮翊。
望之從少府出為左遷,恐有不合意,即移病。
上聞之,使侍中成都侯金安上谕意曰:“所用皆更治民以考功。
君前為平原太守日淺,故複試之于三輔,非有所聞也。
”望之即起視事。
[7]漢宣帝認為蕭望之善于籌劃,為人持重,很會分析議論,才能堪為丞相,打算仔細考察他處理政務的能力,便又任命他為左馮翊。
蕭望之本為少府,如今從宮廷被降到地方,擔心皇上對自己有不滿意之處,便上書漢宣帝,以有病為理由,打算辭去官職。
漢宣帝知道後,派侍中成都侯金安上向蕭望之解釋自己的意思說:“這樣做都是為了考察你治理百姓的能力。
你以前當平原太守的時間太短,所以再調你到三輔地區試用,并非聽到什麼不利于你的議論。
”于是蕭望之立即起身處理政事。
[8]初,掖庭令張賀數為弟車騎将軍安世稱皇曾孫之材美及征怪;安世辄絕止,以為少主在上,不宜稱述曾孫。
及帝即位而賀已死,上謂安世曰:“掖庭令平生稱我,将軍止之,是也。
”上追思賀恩,欲封其冢為恩德侯,置守冢二百家。
賀有子早死,子安世小男彭祖。
彭祖又小與上同席研書指,欲封之,先賜爵關内侯。
安世深辭賀封;又求損守冢戶數,稍減至三十戶。
上曰:“吾自為掖庭令,非為将軍也!”安世乃止,不敢複言。
[8]當初,掖庭令張賀多次在其弟車騎将軍張安世面前稱贊皇曾孫的才幹,并談到與皇曾孫有關的一些奇異征兆。
張安世總是禁止他說這些,認為上有年輕的皇上,不應稱道皇曾孫。
到漢宣帝即位時,張賀已然去世,漢宣帝對張安世說:“掖庭令當初無端地稱贊我,将軍制止他是對的。
”漢宣帝追念張賀對自己的恩惠,打算追封他為恩德侯,為他設置二百人家守墓。
張賀的兒子去世很早,收張安世的小兒子張彭祖為養子。
張彭祖幼年時又曾與漢宣帝一起讀書,所以漢宣帝打算封張彭祖為侯,先賜他為關内侯。
張安世對張賀封侯之事堅決辭謝,又請求減少為張賀守墓的戶數,逐漸減至三十戶。
漢宣帝說:“我本是為掖庭令,并不是為将軍你!”張安世這才罷休,不敢再說。
[9]上心忌故昌邑王賀,賜山陽太守張敞玺書,令謹備盜賊,察往來過客;毋下所賜書。
敞于是條奏賀居處,著其廢亡之效曰:“故昌邑王為人,青黑色,小目,鼻末銳卑,少須眉,身一體長大,疾痿,行步不便。
臣敞嘗與之言,欲動觀其意,即以惡鳥感之曰:‘昌邑多枭。
’故王應曰:‘然。
前賀西至長安,殊無枭;複來,東至濟陽,乃複聞枭聲。
’察故王衣服、言語、跪起,清狂不惠。
臣敞前言:‘哀王歌舞者張等十人無子,留守哀王園,請罷歸。
’故王聞之曰:‘中人守園,疾者當勿治,相殺傷者當勿法,欲令亟死。
太守奈何而欲罷之?’其天資喜由亂亡,終不見仁義如此。
”上乃知賀不足忌也。
[9]漢宣帝心中對原昌邑王劉賀很是忌憚,賜給山陽太守張敞诏書,命他嚴防盜賊,注意察看來往的人,并命張敞不得将所賜诏書公布出去。
于是,張敞一一奏報劉賀的起居行止,寫明他被廢黜後的反應,說:“原昌邑王膚色青黑,眼睛很小,鼻尖塌陷,胡須眉一毛一稀少,身材高大,有肢一體痿弱的病,行走不便。
我曾經與他交談,想在說話時觀察他的内心活動,便借用惡鳥引一誘他崐說:‘昌邑地區貓頭鷹很多。
’原昌邑王說:‘是啊,以前我西至長安,一隻貓頭鷹也見不到;回來時,東行到濟陽,才又聽到貓頭鷹的叫一聲。
’我觀察他的衣着、言語、跪下、起立的舉止,就像一個糊塗的白癡。
我曾經對他說:‘令尊昌邑哀王的歌舞宮女張等十人都沒有兒女,留守在哀王的墓地,請你放她們回家吧。
’他聽後說道:‘宮女守墓,有病的不應醫治,相互打架殺傷的也不應處置,我想讓她們早早死去。
太守為什麼要放她們走呢?’可見其天一性一喜好走亂亡的路,到底不懂得什麼叫作仁義。
”于是漢宣帝知道劉賀不足忌憚。
三年(戊午、前63) 三年(戊午,公元前63年) [1]春,三月,诏封故昌邑王賀為海昏侯。
[1]春季,三月,漢宣帝下诏封原昌邑王劉賀為海昏侯。
[2]乙未,诏曰:“朕微
當時,匈奴再次出兵攻打車師城,未能攻下,撤兵而還。
莎車國派使者揚言:“西域北路各國已歸屬匈奴了。
”于是派兵攻打南路各國,與各國結盟,背叛漢朝,使西域自鄯善國以西全部與漢朝絕交。
此時都護鄭吉崐、校尉司馬都在北路各國間,馮奉世與其副使嚴昌商議,認為如不立即攻擊莎車,那麼莎車将日益強盛,難以控制,必定危及整個西域。
于是以皇帝符節告谕各國國王,征調各國軍隊,南北兩路共一萬五千人,進攻莎車。
結果莎車城被攻克,莎車王自一殺,首級被送至長安,改立前莎車王其他兄弟的兒子為莎車王,馮奉世率兵将各國全部平定,威震西域,然後罷兵,奏聞朝廷。
漢宣帝召見韓增說:“祝賀将軍,你舉薦的人非常出色。
” 奉世遂西至大宛;大宛聞其斬莎車王,敬之異于他使,得其名馬象龍而還。
上甚說,議封奉世。
丞相、将軍皆以為可,獨少府蕭望之以為“奉世奉使有指,而擅制違命,發諸國兵,雖有功效,不可以為後法。
即封奉世,開後奉使者利以奉世為比,争逐發兵,要功萬裡之外,為國家生事于夷狄,漸不可長。
奉世不宜受封。
”上善望之議,以奉世為光祿大夫。
馮奉世于是西至大宛,大宛王聽說他殺死了莎車王,所以對他特别恭敬,與對别的使臣不同,大宛國向漢朝皇帝進獻了一匹叫作象龍的名馬,馮奉世将其帶回長安。
漢宣帝大為高興,與朝臣商議,打算封馮奉世為侯。
丞相、将軍等都認為可以,隻有少府蕭望之表示反對,他認為:“馮奉世作為朝廷的使臣,有指定的任務,而他卻違背使命,擅自用皇上的名義征調各國軍隊,雖然建立功勳,卻不能讓後人效法。
如封馮奉世為侯,以後奉命出使的人将以他為榜樣,争着征調各國軍隊,以圖建功于萬裡之外,使國家在外族地區多生事端,此風不可漸長。
因此,馮奉世不宜受封。
”漢宣帝認為蕭望之的話很有道理,于是任命馮奉世為光祿大夫,沒有封侯。
二年(丁巳、前64) 二年(丁巳,公元前64年) [1]春,正月,赦天下。
[1]春季,正月,大赦天下。
[2]上欲立皇後,時館陶主母華及淮陽憲王母張、楚孝王母衛皆一愛一幸。
上欲立張為後;久之,懲艾霍氏欲害皇太子,乃更選後宮無子而謹慎者,二月,乙醜,立長陵王為皇後,令母養太子;封其父奉光為邛成侯。
後無一寵一,希得進見。
[2]漢宣帝打算立皇後。
當時,館陶公主的母親華及淮陽憲王的母親張、楚孝王的母親衛都受到漢宣帝的一寵一愛一。
漢宣帝想立張為皇後,但遲遲不決,鑒于前皇後霍成君企圖害死皇太子劉的教訓,便挑選後宮中沒有兒子且行為謹慎的人立為皇後。
二月乙醜(二十六日),漢宣帝立長陵人王為皇後,命她作為皇太子的母親,負起養育太子的責任;封其父王奉光為邛成侯。
新皇後不受一寵一愛一,很少能見到皇上。
[3]五月,诏曰:“獄者,萬民之命。
能使生者不怨,死者不恨,則可謂文吏矣。
今則不然。
用法或持巧心,析律貳端,深淺不平,奏不如實,上亦亡由知,四方黎民将何仰哉!二千石各察官屬,勿用此人。
吏或擅興徭役,飾廚傳,稱過使客,越職逾法以取名譽,譬如踐薄冰以待白日,豈不殆哉!今天下頗被疾疫之災,朕甚愍之,其令郡國被災甚者毋出今年租賦。
” [3]五月,漢宣帝頒布诏書說:“刑獄,關系着萬民的生命。
隻有能使生者不抱怨,死者不懷恨,才可以稱得上是稱職的官吏。
如今卻不是這樣。
有的官吏用詐使巧,玩一弄法令,斷章取義,對律文作出不同解釋,判決案獄輕重不公,又不如實上奏,連朕也無法了解真相,四方萬民還有什麼仰仗、指望呢!二千石官員要分别督察自己的屬下,不得任用這樣的人。
還有的官吏擅自征發徭役,裝飾賓館驿站,使過往使者和官員稱心如意,超越職權,違反規定,以博取贊譽。
這種情況,就如同踩在薄冰上等待太陽出來,豈不危險嗎!現在天下不少地方有疾病瘟疫流行,朕十分憐憫,凡受災重的郡、國,免除百姓今年的田租賦稅。
” [4]又曰:“聞古天子之名,難知而易諱也;其更諱詢。
” [4]漢宣帝在诏書上還說:“聽說,古代天子的名字,民間都不常用,容易避諱,所以我改名為劉詢。
” [5]匈奴大臣皆以為“車師地肥一美,近匈奴,使漢得之,多田積谷,必害人國,不可不争”,由是數遣兵擊車師田者。
鄭吉将渠犁田卒七千餘人救之,為匈奴所圍。
吉上言:“車師去渠犁千餘裡,漢兵在渠犁者少,勢不能相救,願益田卒。
”上與後将軍趙充國等議,欲因匈奴衰弱,出兵擊其右地,使不崐得複擾西域。
[5]匈奴國的大臣們都認為:“車師國土地肥沃,又靠近匈奴,如被漢朝得到,在那裡大量墾田,積聚谷物,必為我國之害,所以不能不将車師從漢朝手中奪過來。
”于是多次派兵襲擊在車師屯田的漢人。
鄭吉率領在渠犁屯田的漢朝兵卒七千餘人前來援救,為匈奴兵圍困。
鄭吉派人向漢宣帝報告說:“車師距渠犁一千餘裡,在渠犁的漢軍兵力單薄,難以援救車師,希望能增派屯田軍隊。
”漢宣帝與後将軍趙充國等商議,打算乘匈奴國力衰弱的機會,出兵襲擊其西部地區,使其不能再騷擾西域各國。
魏相上書谏曰:“臣聞之:救亂誅暴,謂之義兵,兵義者王。
敵加于己,不得已而起者,謂之應兵,兵應者勝;争恨小筆,不忍憤怒者,謂之忿兵,兵忿者敗;利人土地、貨寶者,謂之貪兵,兵貪者破;恃國家之大,務民人之衆,欲見威于敵者,謂之驕兵,兵驕者滅。
此五者,非但人事,乃天道也。
間者匈奴嘗有善意,所得漢民,辄奉歸之,未有犯于邊境;雖争屯田車師,不足緻意中。
今聞諸将軍欲興兵入其地,臣愚不知此兵何名者也!今邊郡困乏,父子共犬羊之裘,令草萊之實,常恐不能自存,難以動兵。
‘軍旅之後,必有兇年,’言民以其愁苦之氣傷陰陽之和也。
出兵雖勝,猶有後憂,恐災害之變因此以生。
今郡國守相多不實選,風俗尤薄,水旱不時。
按今年子弟殺父兄、妻殺夫者凡二百二十二人,臣愚以為此非小變也。
今左右不憂此,乃欲發兵報纖介之忿于遠夷,殆孔子所謂‘吾恐季孫之憂不在颛臾而在蕭牆之内也’。
”上從相言,止遣長羅侯常惠将張掖、酒泉騎往車師,迎鄭吉及其吏士還渠犁。
召故車師太子軍宿在焉耆者,立以為王;盡徙車師國民令居渠犁,遂以車師故地與匈奴。
以鄭吉為衛司馬,使護鄯善以西南道。
丞相魏相上書漢宣帝勸阻說:“我聽說,為人解救危亂,誅除兇暴,可以稱之為‘義兵’,兵行仁義,稱王于天下。
如果受到敵人的侵略,不得已起而應戰,則稱之為‘應兵’,也可以取得勝利。
為了一點細小的仇恨,忍不住憤怒而起兵,稱之為‘忿兵’,忿兵往往失敗。
貪圖别國的土地、财富而起兵,稱之為‘貪兵’,貪兵将為别人所破。
自恃國家強大,人口衆多,企圖在敵方面前顯示自己的威力,稱之為‘驕兵’,驕兵将會滅亡。
這五種情況,不僅是人事,實為上天的意志。
近來,匈奴曾向我國表明善意,得到漢朝的百姓,馬上就将他們送回,未曾侵略我國邊境。
雖與我國争着在車師屯田,我認為不足介意。
現在聽說各位将軍打算興兵攻入匈奴境内,恕我愚昧,不知此兵名義何在!?如今邊境各郡都很困乏,百姓們父子共穿一件狗皮或羊皮衣服,靠野草野果充饑,他們對自己的生存常常感到憂心,難以征調他們去當兵打仗!《老子》說‘軍事行動之後,必然會出現災年’。
就是說百姓們以他們的愁苦怨恨之氣傷害了天地間的陰陽諧調。
所以一旦興兵,即使取得了勝利,也會帶來後患,恐怕災變從此産生。
如今各郡太守、各封國丞相多不稱職,風俗尤為不正,水旱災害不時發生。
就在今年,兒子殺父親、弟弟殺哥哥、妻子殺丈夫的共二百二十二人,我認為這種情況絕不是小事。
現在陛下左右的人不為此事擔憂,卻想發兵到遙遠的蠻夷之地去報複細小的怨忿,恐怕正如孔子所說‘我擔心季孫氏的憂患,不在颛臾國,而在蕭牆之内。
’”漢宣帝接受了魏相的勸告,隻派長羅侯常惠率領張掖、酒泉的騎兵前往車師,接鄭吉及其所率将士還回渠。
又召前車師太子、正在焉耆的軍宿,立為車師王;将車師國百姓全部遷徙,讓他們到渠居住,将原車師國地區讓給匈奴。
漢宣帝任命鄭吉為衛司馬,負責鄯善以西的南路地區的安全。
[6]魏相好觀漢故事及便宜章奏,數條漢興已來國家便宜行一事及賢臣賈誼、晁錯、董仲舒等所言,奏請施行之。
相敕掾史按事郡國,及休告,從家還至府,辄白四方異聞。
或有逆賊、風雨災變,郡不上,相辄奏言之。
與禦史大夫丙吉同心輔政,上皆重之。
[6]魏相喜歡閱讀有關漢朝舊事的記載和前人提出改良建議的奏章,多次列舉漢朝建國以來推行的于國有益的措施以及賢臣賈誼、晁錯、董仲舒等人的建議,奏請漢宣帝批準實行。
丞相府的官員因公事到郡國及休假從家回到相府,魏相都命他們将各地發生的奇聞異事報告給他。
如果有的地區出現逆賊,或自然災害,郡府不向朝廷報告,總是由魏相奏聞朝廷。
魏相與禦史大夫丙吉同心協力輔佐朝政,漢宣帝對二人都很倚重。
丙吉為人深厚,不伐善。
自曾孫遭遇,言絕口不道前恩,故朝廷莫能明崐其功也。
會掖庭宮婢則令民夫上書,自陳嘗有阿保之功,章下掖庭令考問,則辭引使者丙吉知狀。
掖庭令将則詣禦史府以視吉,吉識,謂則曰:“汝嘗坐養皇曾孫不謹,督笞汝,汝安得有功!獨渭城胡組、淮陽郭徵卿有恩耳。
”分别奏組等共養勞苦狀。
诏吉求組、徵卿;已死,有子孫,皆受厚賞。
诏免則為庶人,賜錢十萬。
上親見問,然後知吉有舊恩而終不言,上大賢之。
丙吉為人深沉忠厚,不誇耀自己的功勞。
自漢宣帝即位以來,丙吉絕口不提以前對漢宣帝的恩惠,所以朝中無人知道他的功勞。
正巧一個名叫則的掖庭所屬宮婢讓自己的老百姓丈夫上書朝廷,陳述自己對皇帝曾有撫育之功,漢宣帝命掖庭令負責查問此事,宮婢則在供詞中提到丙吉了解當時的情況。
掖庭令将宮婢則帶到禦史府來見丙吉,丙吉認識她,對她說:“你當年撫育皇曾孫時,因照顧不周,我還曾責打過你,你有什麼功勞!隻有渭城人胡組、淮陽人郭徵卿對皇曾孫有恩。
”于是分别将胡組等當年共同辛勤撫養的情況上奏漢宣帝。
漢宣帝下诏,命尋訪胡組、郭徵卿,但二人已然去世,隻有子孫尚在,都受到豐厚的賞賜。
漢宣帝又下诏赦免則的官奴婢身分,使她成為平民,賜給她十萬錢,并親自召見,詢問當年情況,這才知道丙吉對自己有舊恩,卻一直不肯透露,對丙吉的賢德大為感動。
[7]帝以蕭望之經明持重,議論有餘,材任宰相,欲詳試其政事,複以為左馮翊。
望之從少府出為左遷,恐有不合意,即移病。
上聞之,使侍中成都侯金安上谕意曰:“所用皆更治民以考功。
君前為平原太守日淺,故複試之于三輔,非有所聞也。
”望之即起視事。
[7]漢宣帝認為蕭望之善于籌劃,為人持重,很會分析議論,才能堪為丞相,打算仔細考察他處理政務的能力,便又任命他為左馮翊。
蕭望之本為少府,如今從宮廷被降到地方,擔心皇上對自己有不滿意之處,便上書漢宣帝,以有病為理由,打算辭去官職。
漢宣帝知道後,派侍中成都侯金安上向蕭望之解釋自己的意思說:“這樣做都是為了考察你治理百姓的能力。
你以前當平原太守的時間太短,所以再調你到三輔地區試用,并非聽到什麼不利于你的議論。
”于是蕭望之立即起身處理政事。
[8]初,掖庭令張賀數為弟車騎将軍安世稱皇曾孫之材美及征怪;安世辄絕止,以為少主在上,不宜稱述曾孫。
及帝即位而賀已死,上謂安世曰:“掖庭令平生稱我,将軍止之,是也。
”上追思賀恩,欲封其冢為恩德侯,置守冢二百家。
賀有子早死,子安世小男彭祖。
彭祖又小與上同席研書指,欲封之,先賜爵關内侯。
安世深辭賀封;又求損守冢戶數,稍減至三十戶。
上曰:“吾自為掖庭令,非為将軍也!”安世乃止,不敢複言。
[8]當初,掖庭令張賀多次在其弟車騎将軍張安世面前稱贊皇曾孫的才幹,并談到與皇曾孫有關的一些奇異征兆。
張安世總是禁止他說這些,認為上有年輕的皇上,不應稱道皇曾孫。
到漢宣帝即位時,張賀已然去世,漢宣帝對張安世說:“掖庭令當初無端地稱贊我,将軍制止他是對的。
”漢宣帝追念張賀對自己的恩惠,打算追封他為恩德侯,為他設置二百人家守墓。
張賀的兒子去世很早,收張安世的小兒子張彭祖為養子。
張彭祖幼年時又曾與漢宣帝一起讀書,所以漢宣帝打算封張彭祖為侯,先賜他為關内侯。
張安世對張賀封侯之事堅決辭謝,又請求減少為張賀守墓的戶數,逐漸減至三十戶。
漢宣帝說:“我本是為掖庭令,并不是為将軍你!”張安世這才罷休,不敢再說。
[9]上心忌故昌邑王賀,賜山陽太守張敞玺書,令謹備盜賊,察往來過客;毋下所賜書。
敞于是條奏賀居處,著其廢亡之效曰:“故昌邑王為人,青黑色,小目,鼻末銳卑,少須眉,身一體長大,疾痿,行步不便。
臣敞嘗與之言,欲動觀其意,即以惡鳥感之曰:‘昌邑多枭。
’故王應曰:‘然。
前賀西至長安,殊無枭;複來,東至濟陽,乃複聞枭聲。
’察故王衣服、言語、跪起,清狂不惠。
臣敞前言:‘哀王歌舞者張等十人無子,留守哀王園,請罷歸。
’故王聞之曰:‘中人守園,疾者當勿治,相殺傷者當勿法,欲令亟死。
太守奈何而欲罷之?’其天資喜由亂亡,終不見仁義如此。
”上乃知賀不足忌也。
[9]漢宣帝心中對原昌邑王劉賀很是忌憚,賜給山陽太守張敞诏書,命他嚴防盜賊,注意察看來往的人,并命張敞不得将所賜诏書公布出去。
于是,張敞一一奏報劉賀的起居行止,寫明他被廢黜後的反應,說:“原昌邑王膚色青黑,眼睛很小,鼻尖塌陷,胡須眉一毛一稀少,身材高大,有肢一體痿弱的病,行走不便。
我曾經與他交談,想在說話時觀察他的内心活動,便借用惡鳥引一誘他崐說:‘昌邑地區貓頭鷹很多。
’原昌邑王說:‘是啊,以前我西至長安,一隻貓頭鷹也見不到;回來時,東行到濟陽,才又聽到貓頭鷹的叫一聲。
’我觀察他的衣着、言語、跪下、起立的舉止,就像一個糊塗的白癡。
我曾經對他說:‘令尊昌邑哀王的歌舞宮女張等十人都沒有兒女,留守在哀王的墓地,請你放她們回家吧。
’他聽後說道:‘宮女守墓,有病的不應醫治,相互打架殺傷的也不應處置,我想讓她們早早死去。
太守為什麼要放她們走呢?’可見其天一性一喜好走亂亡的路,到底不懂得什麼叫作仁義。
”于是漢宣帝知道劉賀不足忌憚。
三年(戊午、前63) 三年(戊午,公元前63年) [1]春,三月,诏封故昌邑王賀為海昏侯。
[1]春季,三月,漢宣帝下诏封原昌邑王劉賀為海昏侯。
[2]乙未,诏曰:“朕微