白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154
關燈
小
中
大
漢紀八漢景帝前三年(丁亥,公元前154年)
[1]冬,十月,梁王來朝。
時上未置太子,與梁王宴飲,從容言曰:“千秋萬歲後傳于王。
”王辭謝,雖知非至言,然心内喜;太後亦然。
詹事窦嬰引卮酒進上曰:“天下者,高祖之天下,父子相傳,漢之約也;上何以得傳梁王!”太後由此憎嬰;嬰因病免;太後除嬰門籍,不得朝請。
梁王以此益驕。
[1]冬季,十月,梁王來長安朝見景帝。
當時,景帝沒有立太子,與梁王宴飲時,景帝很舒緩地說:“等我百年之後,把帝位傳給你。
”梁王表示謙謝,雖然知道這不是認真的話,但心中很高興;窦太後也是如此。
詹事窦嬰捧着一杯酒獻給景帝說:“這個天下,是高祖的天下,帝位由父親傳給兒子,這是漢朝的規定,皇上怎麼能夠傳給梁王!”窦太後因此憎惡窦嬰;窦嬰便借口有病而辭職;窦太後在準許出入皇宮殿門的名冊上除去了窦嬰的姓名,不許他參加春秋兩季的盛大朝會。
梁王因此更加驕橫。
[2]春,正月,乙巳,赦。
[2]春季,正月,乙巳(二十二日),景帝下達赦令。
[3]長星出西方。
[3]彗星出現在西方天空。
[4]洛陽東宮災。
[4]洛陽的東宮發生火災。
[5]初,孝文時,吳太子入見,得侍皇太子飲、博。
吳太子博争道,不恭;皇太子引博局提吳太子,殺之。
遣其喪歸葬,至吳,吳王愠曰:“天下同宗,死長安即葬長安,何必來葬為!”複遣喪之長安葬。
吳王由此稍失藩臣之禮,稱疾不朝。
京師知其以子故,系治、驗問吳使者;吳王恐,始有反謀。
後使人為秋請,文帝複問之,使者對曰:“王實不病;漢系治使者數輩,吳王恐,以故遂稱病。
夫‘察見淵中魚不祥’;唯上棄前過,與之更始。
”于是文帝乃赦吳使者,歸之,而賜吳王幾杖,老,不朝。
吳得釋其罪,謀亦益解。
然其居國,以銅、鹽故,百姓無賦;卒踐更,辄予平賈;歲時存問茂材,賞賜闾裡;他郡國吏欲來捕亡人者,公共禁弗予。
如此者四十餘年。
[5]當初,孝文帝在位時,吳國太子進京朝見文帝,得以陪伴皇太子飲酒、博戲。
吳太子在博戲過程中與太子争棋路,态度不恭;皇太子就拿起棋盤猛擊吳太子,把他打死了。
朝廷送他的靈柩回去安葬,靈柩到達吳國,吳王惱怒地說:“天下都是劉氏一家的天下,死在長安就葬在長安,何必送回來安葬呢!”吳王又把太子的靈柩送回長安安葬。
吳王從此漸漸失去藩臣的禮節,聲稱身一體有病,不來朝見皇帝。
京城知道吳王是為了兒子的緣故,就拘留和審問吳國的使者;吳王恐懼,開始産生了謀反的念頭。
後來,吳王派人代替他去長安行秋季朝見之禮,文帝再一次追問吳王不來朝見的原因,使臣回答說:“吳王其實沒有生病;朝廷拘留了幾批吳國使者,又治他們的罪,吳王恐懼,所以才聲稱有病。
有這麼一句話,‘察見深潭中的魚,不吉利’;希望皇上不再追究他以前的過失,讓他改過自新。
”這樣,文帝就釋放了吳國使者,讓他們回去;并且賞賜給吳王幾案和拐杖,表示照顧他年事已高,不必前來朝見。
吳王見朝廷不再追究他的罪名,謀反之心也就漸漸消除了。
但是,因為他國内有冶銅、制鹽的财源,便不向百姓征收賦稅;百姓應該為官府服役時,總是由吳王發給代役金,另外雇人應役;每到年節時,慰問有賢才的士人,賞賜平民百姓;其他郡國的官吏要來吳國捕捉流亡的人,吳國公然阻止,不把罪犯交出去。
這樣,前後持續了四十多年。
晁錯數上書言吳過,可削;文帝寬,不忍罰,以此吳日益橫。
及帝即位,錯說上曰:“昔高帝初定天下,昆弟少,諸子弱,大封同姓,齊七十餘城,楚四十餘城,吳五十餘城;封三庶孽,分天下半。
今吳王前有太子之,詐稱病不朝,于古法當誅。
文帝弗忍,因賜幾杖,德至厚,當改過自新;反益驕溢,即山鑄錢,煮海水為鹽,誘天下亡人謀作亂。
今削之亦反,不削亦反。
削之,其反亟,禍小;不削,反遲,禍大。
”上令公卿、列侯、宗室雜議,莫敢難;獨窦嬰争之,由此與錯有。
及楚王戊來朝,錯因言:“戊往年為薄太後服,私一奸一服舍,請誅之。
”诏赦,削東海郡。
及前年,趙王有罪,削其常山郡;膠西王以賣爵事有一奸一,削其六縣。
晁錯多次上書奏說吳王的罪過,認為可以削減其封地;漢文帝寬厚,不忍心懲罰,所以吳王日益驕橫。
等到漢景帝即位,晁錯勸說景帝:“當初,高帝剛剛平定天下,兄弟少,兒子們年幼,大封同姓諸侯王,封給齊國七十多座城,封給楚國四十多座城,封給吳國五十多座城;封給這三個并非嫡親的諸侯王的領地,就去了全國的一半。
現在,吳王以前因有吳太子之死的嫌隙,假稱有病不來朝見,按照古法應當處死。
文帝不忍心,因而賜給他幾案手杖,對他是恩德極為深厚,他本應該改過自新;但他反而更加驕橫無法,利用礦山采銅鑄錢,熬海水制鹽,招誘天下流亡人口,圖謀叛亂。
如今,削減他的封地他會叛亂,不削減他的封地,他也會叛亂;如果削減他的封地,他反得快,禍害會小一些;如果不削減他的封地,他反得慢,将來有備而發,禍害更大。
”景帝下令公卿、列侯、宗室共同讨論晁錯的建議,沒有人敢與晁錯辯駁;隻有窦嬰一人堅決反對,從此與晁錯之間産生了矛盾。
等到楚王劉戊來京朝見,晁錯借機說:“劉戊去年為薄太後服喪期間,在服喪的居室裡私下一奸一婬一,請求處死他。
”景帝下诏,免去劉戊的死罪,但把原楚國封地東海郡收歸朝廷。
另外,在前一年,趙王有罪,朝廷削奪了他的常山郡;膠西王劉因在賣爵事上有不法行為,朝廷削奪了他封地中的六縣之地。
廷臣方議削吳。
吳王恐削地無已,因發謀舉事;念諸侯無足與計者,聞膠西王勇,好兵,諸侯皆畏憚之,于是使中大夫應高口說膠西王曰:“今者,主上任用邪臣,聽信讒賊,侵削諸侯,誅罰良重,日以益甚。
語有之曰:‘糠及米。
’吳與膠西,知名諸侯也,一時見察,不得安肆矣。
吳王身有内疾,不能朝請二十餘年,常患見疑,無以自白,脅肩累足,猶懼不見釋。
竊聞大王以爵事有過。
所聞諸侯削地,罪不至此;此恐不止削地而已!”王曰:“有之。
子将柰何?”高曰:“吳王自以為與大王同憂,願因時循理,棄軀以除患于天下,意亦可乎?膠西王瞿然駭曰:“寡人何敢如是!主上雖急,固有死耳,安得不事!”高曰:“禦史大夫晁錯,營惑天子,侵奪諸侯,諸侯皆有背叛之意,人事極矣。
彗星出,蝗蟲起,此萬世一時;而愁勞,聖人所以起也。
吳王内以晁錯為誅,外從大王後車,方洋天下,所向者降,所指者下,莫敢不服。
大王誠幸而許之一言,則吳王率楚王略函谷關,守荥陽、敖倉之粟,距漢兵,治次舍,須大王。
大王幸而臨之,則天下可并,兩主分割,不亦可乎!”王曰:“善!”歸,報吳王,吳王猶恐其不果,乃身自為使者,至膠西面約之。
膠西群臣或聞王謀,谏曰:“諸侯地不能當漢十二,為叛逆以憂太後,非計也。
今承一帝,尚雲不易;假令事成,兩主分争,患乃益生。
”王不聽,遂發使約齊、川、膠東、濟南,皆許諾。
朝廷大臣們正在議論削奪吳王的封地。
吳王劉濞恐怕削奪沒有止境,就打算舉兵叛亂;想到其他諸侯王沒有足以共商大事的,聽說膠西王劉勇武,喜歡兵法,諸侯都畏懼他,于是,吳王派中大夫應高去親口遊說膠西王劉,說:“現在,主上重用一奸一邪之臣,聽信讒言惡語,侵奪削弱諸侯國,對諸侯王的懲罰極為嚴厲,而且一天比一天厲害。
俗語有這樣的說法:‘開頭吃糠,後來就會發展到吃米。
’吳國和膠西國,都是著名的諸侯王國,同時朝廷注意,不會有安甯了。
吳王身一體患有暗疾,已有二十多年不能朝見,時常擔心受到朝廷懷疑,無法自己表白,縮緊肩膀、腳壓着腳地自我約束,仍怕得不到朝廷的寬容,我私下聽說大王因出賣爵位的過失而受朝廷處置。
我所聽到的其他諸侯被削奪封地的事情,若按所犯罪名來處理,都不應該受到如此嚴重的懲罰。
恐怕朝廷的用意,不僅僅是要削奪諸侯王的封地吧!”膠西王劉說:“我确實有被削奪的事。
你認為該怎麼辦?”應高說:“吳王自認為與大王面臨着共同的憂患,希望順應時勢,遵循情理,犧牲生命去為天下消除禍患,我想您也同意吧?”膠西王大吃一驚,說:“我怎麼敢做這樣的事!天子待諸侯雖然很嚴苛,我隻有一死了事,怎能起意反叛呢?應高說:“禦史大夫晁錯,在天子身邊蒙騙蠱惑,侵奪諸侯封地,諸侯王都有背叛之心,從人事來看,形勢已發展到極點了。
彗星出現,蝗災發生,這是千載難逢的好時機;而且愁惱困苦的局勢,正是聖人挺身而出之時。
吳王準備對朝廷提出清除晁錯的要求,在戰場上則跟随于大王之後,縱橫天下,所向無敵,鋒芒所指之處,沒有人膽敢不服。
大王若真能許諾一句話,吳王就率領楚王直搗函谷關,據守荥陽、敖倉的糧庫,敵禦漢軍,整治好駐紮之地,恭候大王到來。
有幸得到大王光臨,就可以吞并天下,吳王和大王平分江山,不也很好嗎!”膠西王說:“好!”應高返歸崐吳國,向吳王彙報,吳王還怕膠西王不實行諾言,就親自前往,到膠西國與劉當面約定。
膠西國群臣中,有人得知膠西王的圖謀,谏阻說:“諸侯王的封地還不到漢朝廷的十分之二,發動叛亂而使太後擔憂,這不是高明的計策。
現在侍奉一個天子,都說不容易;假設吳與膠西的計劃能夠成功,兩位君主并立相争,禍患就更多了。
”膠西王不聽,于是派使者與齊王、川王、膠東王、濟南王約定共同舉事,這些諸侯王都答應了。
初,楚元王好書,與魯申公、穆生、白生俱受《詩》于浮丘伯;及王楚,以三人為中大夫。
穆生不耆酒;元王每置酒,常為穆生設醴。
及子夷王、孫王戊即位,常設,後乃忘設焉。
穆生退,曰:“可以逝矣!醴酒不設,王之意怠;不去,楚人将鉗我于市。
”遂稱疾卧。
申公、白生強起之,曰:“獨不念先王之德與?今王一旦失小禮,何足至此!”穆生曰:“《易》稱:‘知幾其神乎!幾者,動之微,吉兇之先見者也。
君子見幾而作,不俟終日。
’先王之所以禮吾三人者,為道存也;今而忽之,是忘道也。
忘道之人,胡可與久處,豈為區區之禮哉!”遂謝病去。
申公、白生獨留。
王戊稍一婬一暴,太傅韋孟作詩諷谏,不聽,亦去,居于鄒。
戊因坐削地事,遂與吳通謀。
申公、白生谏戊,戊胥一靡一之,衣之赭衣,使雅舂于市。
休侯富使人谏王。
王曰:“季父不吾與,我起,先取季父矣!”休侯懼,乃與母太夫人奔京師。
當初,楚元王劉交喜一愛一書籍,和魯地人申公、穆生、白生都拜浮丘伯為師,學習《詩經》;等到他當了楚王,就任命他們三人為中大夫。
穆生不喜歡喝酒;楚元王每次設宴飲酒時,都特意為穆生準備甜酒。
等到楚元王的兒子夷王以及孫子劉戊為王時,也總在舉行宴會時為穆生特備甜酒,但以後就忘記這樣做了。
穆生退席而出,說:“應該離去了!不特設甜酒,說明楚王對我已怠慢了;再不離去,楚王将會給我戴上刑具在街市上示衆。
”于是,穆生聲稱有病,卧一床一不起。
申公、白生極力勸他繼續為楚王效力,說:“你就不念先王的恩德嗎?現在楚王一時稍有禮貌不周怎麼至于這樣!”穆生說:”《易經》上說:‘知道契機的神妙嗎?契機,是動機的微妙變化,是顯示吉兇的先兆。
君子看到契機而采取行動,并不整天等待。
’先王禮待我們三人的原因,是他心中有道義;現在楚王怠慢我們,是忘記了道義。
怎麼能和忘記了道義的人長期共處,難道我這樣隻是因為那區區的禮節嗎!”于是,穆公聲稱有病,離開了楚國。
申公和白生卻繼續留任楚國。
楚王劉戊逐漸荒一婬一殘暴,太傅韋孟作了一首詩,用來進行委婉的批評,楚王不加理睬,韋孟也離開楚國,去鄒地居住。
劉戊因犯罪被朝廷削奪封地,就與吳王劉濞通謀,準備叛亂。
申公、白生去勸谏劉戊,劉戊将他們二人罰為罪徒,讓他們被繩拴着,穿着刑徒的紅褐色囚衣,在街市上舂米。
休侯劉富派人來勸阻楚王,楚王說:“叔父不與我合作,我一旦起事,就先攻打叔父了!”休侯劉富害怕,就與他的母親太夫人逃奔長安。
及削吳會稽、豫章郡書至,吳王遂先起兵,誅漢吏二千石以下;膠西、膠東、川、濟南、楚、趙亦皆反。
楚相張尚、太傅趙夷吾谏王戊,戊殺尚、夷吾。
趙相建德、内史王悍谏王遂,遂燒殺建德、悍。
齊王後悔,背約城守。
濟北王城壞未完,其郎中令劫守,王不得發兵。
膠西王、膠東王為渠率,與川、濟南共攻齊,圍臨災。
趙王遂發兵住其西界,欲待吳、楚俱進,北使匈奴與連兵。
及至朝廷削奪吳國會稽郡、豫章郡的文書到達,吳王劉濞就首先起兵,殺死朝廷任命的二千石以下的官員;膠西王、膠東王、川王、濟南王、楚王、趙王也都舉兵叛亂。
楚相張尚、太傅趙夷吾谏阻楚王劉戊,劉戊殺死了張尚和趙夷吾。
趙相建德、内史王悍谏止趙王劉遂,劉遂将他們兩人燒死。
齊王後悔通謀叛亂,違背與吳楚的盟約,依據城池進行抵禦。
濟北王的城牆壞了沒有修好,他的郎中令劫持了他,使他無法舉兵參加叛亂。
膠西王和膠東王為統帥,聯合川王、濟南王共同攻打齊國,圍攻齊國都城臨淄。
趙王劉遂把軍隊調往趙國西部邊境,準備與吳、楚等國軍隊聯合進攻,又向北方的匈奴派出使者,聯絡匈奴一起舉兵。
吳王悉其士卒,下令國中曰:“寡人年六十二,身自将;少子年十四,亦為士卒先。
諸年上與寡人同,下與少子等,皆發。
”凡二十餘萬人。
南使閩、、東越,閩、東越亦發兵從。
吳王起兵于廣陵,西涉淮,因并楚兵,發使遺諸侯書,罪狀晁錯,欲合兵誅之。
吳、楚共攻梁,破棘壁,殺數萬人;乘勝而前,銳甚。
梁孝王遣将軍擊之,又敗梁兩軍,士卒皆還走。
梁王城守睢陽。
吳王征發了所有士卒,下令全國說:“我今年六十二歲了,親自擔任統帥;我的小兒子十四歲,也身先士卒。
所有年齡上與我一樣,下與我的小兒子一樣的人,都征發從軍!”吳國共征發了二十多萬人。
吳王向南方派出使者去聯絡閩、東越,閩和東越也發兵響應。
吳王在廣陵起兵,向西渡過淮河,随即與楚國的軍隊合并,派使者緻書諸侯,指控晁錯罪狀,準備聯合進兵誅殺晁錯。
吳、楚兩國軍隊一起攻打梁國,攻破了棘壁,殺死數萬人;吳、楚聯軍乘勝前進,兵鋒銳不可當。
梁孝王派将軍迎擊,又有兩支軍隊被吳楚聯軍打敗,梁軍士兵都向後逃跑。
梁王固守都城睢陽。
初,文帝且崩,戒太子曰:“即有緩急,周亞夫真可任将兵。
”及七國反書聞,上乃拜中尉周亞夫為太尉,将三十六将軍往擊吳、楚,遣曲周侯郦寄擊趙,将軍栾布擊齊;複召窦嬰,拜為大将軍,使屯荥陽監齊、趙兵。
當初,漢文帝臨終前,告訴太子說:“假若國家有危難,周亞夫足以勝任軍隊統帥的重擔。
”等到七國叛亂的文書到達朝廷,景帝就任命中尉周亞夫為太尉,統帥三十六位将軍及其部隊,前去迎擊吳、楚叛軍;派遣曲周侯郦寄攻打趙國,派将軍栾布攻打齊境叛軍;景帝又召回窦嬰,任命他為大将軍,讓他率軍駐守荥陽,監督用兵于齊國和趙國境内的漢軍。
初,晁錯所更令三十章,諸侯歡嘩。
錯父聞之,從颍川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口語多怨,公何為也?”錯曰:“固也;不如此,天子不尊,宗廟不安。
”父曰:“劉氏安矣而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰:“吾不忍見禍逮身!”後十餘日,吳、楚七國俱反,以誅錯為名。
” 當初,晁錯所修改的法令有三十章,諸侯王紛紛議論表示反對。
晁錯的父親得知消息,從颍川趕來京師,對晁錯說:“皇上剛剛即位,你當權處理政事,侵奪削弱諸侯,疏離人家的骨肉,輿論都怨恨你,你為什麼這樣做呢?”晁錯說:“本當這樣做;如果不這樣做,天子不尊貴,宗廟不安甯。
”他的父親說:“這樣做,劉氏的天下安甯了,但晁氏卻危險了,我離開你回去了!”他父親就服毒自一殺,臨死前說:“我不忍心見到大禍臨到我身上!”此後過了十多天,吳、楚等七國就以誅除晃錯為名一同舉兵叛亂。
上與錯議出軍事,錯欲令上自将兵而身居守;又言:“徐、僮之旁吳所未下者,可以予吳。
”錯素與吳相袁盎不善,錯所居坐,盎辄避;盎所居坐,錯亦避;兩人未嘗同堂語。
及錯為禦史大夫,使吏按盎受吳王财物,抵罪;诏赦以為庶人。
吳、楚反,錯謂丞、史曰:“袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反;今果反,欲請治盎,宜知其計謀。
”丞、史曰:
時上未置太子,與梁王宴飲,從容言曰:“千秋萬歲後傳于王。
”王辭謝,雖知非至言,然心内喜;太後亦然。
詹事窦嬰引卮酒進上曰:“天下者,高祖之天下,父子相傳,漢之約也;上何以得傳梁王!”太後由此憎嬰;嬰因病免;太後除嬰門籍,不得朝請。
梁王以此益驕。
[1]冬季,十月,梁王來長安朝見景帝。
當時,景帝沒有立太子,與梁王宴飲時,景帝很舒緩地說:“等我百年之後,把帝位傳給你。
”梁王表示謙謝,雖然知道這不是認真的話,但心中很高興;窦太後也是如此。
詹事窦嬰捧着一杯酒獻給景帝說:“這個天下,是高祖的天下,帝位由父親傳給兒子,這是漢朝的規定,皇上怎麼能夠傳給梁王!”窦太後因此憎惡窦嬰;窦嬰便借口有病而辭職;窦太後在準許出入皇宮殿門的名冊上除去了窦嬰的姓名,不許他參加春秋兩季的盛大朝會。
梁王因此更加驕橫。
[2]春,正月,乙巳,赦。
[2]春季,正月,乙巳(二十二日),景帝下達赦令。
[3]長星出西方。
[3]彗星出現在西方天空。
[4]洛陽東宮災。
[4]洛陽的東宮發生火災。
[5]初,孝文時,吳太子入見,得侍皇太子飲、博。
吳太子博争道,不恭;皇太子引博局提吳太子,殺之。
遣其喪歸葬,至吳,吳王愠曰:“天下同宗,死長安即葬長安,何必來葬為!”複遣喪之長安葬。
吳王由此稍失藩臣之禮,稱疾不朝。
京師知其以子故,系治、驗問吳使者;吳王恐,始有反謀。
後使人為秋請,文帝複問之,使者對曰:“王實不病;漢系治使者數輩,吳王恐,以故遂稱病。
夫‘察見淵中魚不祥’;唯上棄前過,與之更始。
”于是文帝乃赦吳使者,歸之,而賜吳王幾杖,老,不朝。
吳得釋其罪,謀亦益解。
然其居國,以銅、鹽故,百姓無賦;卒踐更,辄予平賈;歲時存問茂材,賞賜闾裡;他郡國吏欲來捕亡人者,公共禁弗予。
如此者四十餘年。
[5]當初,孝文帝在位時,吳國太子進京朝見文帝,得以陪伴皇太子飲酒、博戲。
吳太子在博戲過程中與太子争棋路,态度不恭;皇太子就拿起棋盤猛擊吳太子,把他打死了。
朝廷送他的靈柩回去安葬,靈柩到達吳國,吳王惱怒地說:“天下都是劉氏一家的天下,死在長安就葬在長安,何必送回來安葬呢!”吳王又把太子的靈柩送回長安安葬。
吳王從此漸漸失去藩臣的禮節,聲稱身一體有病,不來朝見皇帝。
京城知道吳王是為了兒子的緣故,就拘留和審問吳國的使者;吳王恐懼,開始産生了謀反的念頭。
後來,吳王派人代替他去長安行秋季朝見之禮,文帝再一次追問吳王不來朝見的原因,使臣回答說:“吳王其實沒有生病;朝廷拘留了幾批吳國使者,又治他們的罪,吳王恐懼,所以才聲稱有病。
有這麼一句話,‘察見深潭中的魚,不吉利’;希望皇上不再追究他以前的過失,讓他改過自新。
”這樣,文帝就釋放了吳國使者,讓他們回去;并且賞賜給吳王幾案和拐杖,表示照顧他年事已高,不必前來朝見。
吳王見朝廷不再追究他的罪名,謀反之心也就漸漸消除了。
但是,因為他國内有冶銅、制鹽的财源,便不向百姓征收賦稅;百姓應該為官府服役時,總是由吳王發給代役金,另外雇人應役;每到年節時,慰問有賢才的士人,賞賜平民百姓;其他郡國的官吏要來吳國捕捉流亡的人,吳國公然阻止,不把罪犯交出去。
這樣,前後持續了四十多年。
晁錯數上書言吳過,可削;文帝寬,不忍罰,以此吳日益橫。
及帝即位,錯說上曰:“昔高帝初定天下,昆弟少,諸子弱,大封同姓,齊七十餘城,楚四十餘城,吳五十餘城;封三庶孽,分天下半。
今吳王前有太子之,詐稱病不朝,于古法當誅。
文帝弗忍,因賜幾杖,德至厚,當改過自新;反益驕溢,即山鑄錢,煮海水為鹽,誘天下亡人謀作亂。
今削之亦反,不削亦反。
削之,其反亟,禍小;不削,反遲,禍大。
”上令公卿、列侯、宗室雜議,莫敢難;獨窦嬰争之,由此與錯有。
及楚王戊來朝,錯因言:“戊往年為薄太後服,私一奸一服舍,請誅之。
”诏赦,削東海郡。
及前年,趙王有罪,削其常山郡;膠西王以賣爵事有一奸一,削其六縣。
晁錯多次上書奏說吳王的罪過,認為可以削減其封地;漢文帝寬厚,不忍心懲罰,所以吳王日益驕橫。
等到漢景帝即位,晁錯勸說景帝:“當初,高帝剛剛平定天下,兄弟少,兒子們年幼,大封同姓諸侯王,封給齊國七十多座城,封給楚國四十多座城,封給吳國五十多座城;封給這三個并非嫡親的諸侯王的領地,就去了全國的一半。
現在,吳王以前因有吳太子之死的嫌隙,假稱有病不來朝見,按照古法應當處死。
文帝不忍心,因而賜給他幾案手杖,對他是恩德極為深厚,他本應該改過自新;但他反而更加驕橫無法,利用礦山采銅鑄錢,熬海水制鹽,招誘天下流亡人口,圖謀叛亂。
如今,削減他的封地他會叛亂,不削減他的封地,他也會叛亂;如果削減他的封地,他反得快,禍害會小一些;如果不削減他的封地,他反得慢,将來有備而發,禍害更大。
”景帝下令公卿、列侯、宗室共同讨論晁錯的建議,沒有人敢與晁錯辯駁;隻有窦嬰一人堅決反對,從此與晁錯之間産生了矛盾。
等到楚王劉戊來京朝見,晁錯借機說:“劉戊去年為薄太後服喪期間,在服喪的居室裡私下一奸一婬一,請求處死他。
”景帝下诏,免去劉戊的死罪,但把原楚國封地東海郡收歸朝廷。
另外,在前一年,趙王有罪,朝廷削奪了他的常山郡;膠西王劉因在賣爵事上有不法行為,朝廷削奪了他封地中的六縣之地。
廷臣方議削吳。
吳王恐削地無已,因發謀舉事;念諸侯無足與計者,聞膠西王勇,好兵,諸侯皆畏憚之,于是使中大夫應高口說膠西王曰:“今者,主上任用邪臣,聽信讒賊,侵削諸侯,誅罰良重,日以益甚。
語有之曰:‘糠及米。
’吳與膠西,知名諸侯也,一時見察,不得安肆矣。
吳王身有内疾,不能朝請二十餘年,常患見疑,無以自白,脅肩累足,猶懼不見釋。
竊聞大王以爵事有過。
所聞諸侯削地,罪不至此;此恐不止削地而已!”王曰:“有之。
子将柰何?”高曰:“吳王自以為與大王同憂,願因時循理,棄軀以除患于天下,意亦可乎?膠西王瞿然駭曰:“寡人何敢如是!主上雖急,固有死耳,安得不事!”高曰:“禦史大夫晁錯,營惑天子,侵奪諸侯,諸侯皆有背叛之意,人事極矣。
彗星出,蝗蟲起,此萬世一時;而愁勞,聖人所以起也。
吳王内以晁錯為誅,外從大王後車,方洋天下,所向者降,所指者下,莫敢不服。
大王誠幸而許之一言,則吳王率楚王略函谷關,守荥陽、敖倉之粟,距漢兵,治次舍,須大王。
大王幸而臨之,則天下可并,兩主分割,不亦可乎!”王曰:“善!”歸,報吳王,吳王猶恐其不果,乃身自為使者,至膠西面約之。
膠西群臣或聞王謀,谏曰:“諸侯地不能當漢十二,為叛逆以憂太後,非計也。
今承一帝,尚雲不易;假令事成,兩主分争,患乃益生。
”王不聽,遂發使約齊、川、膠東、濟南,皆許諾。
朝廷大臣們正在議論削奪吳王的封地。
吳王劉濞恐怕削奪沒有止境,就打算舉兵叛亂;想到其他諸侯王沒有足以共商大事的,聽說膠西王劉勇武,喜歡兵法,諸侯都畏懼他,于是,吳王派中大夫應高去親口遊說膠西王劉,說:“現在,主上重用一奸一邪之臣,聽信讒言惡語,侵奪削弱諸侯國,對諸侯王的懲罰極為嚴厲,而且一天比一天厲害。
俗語有這樣的說法:‘開頭吃糠,後來就會發展到吃米。
’吳國和膠西國,都是著名的諸侯王國,同時朝廷注意,不會有安甯了。
吳王身一體患有暗疾,已有二十多年不能朝見,時常擔心受到朝廷懷疑,無法自己表白,縮緊肩膀、腳壓着腳地自我約束,仍怕得不到朝廷的寬容,我私下聽說大王因出賣爵位的過失而受朝廷處置。
我所聽到的其他諸侯被削奪封地的事情,若按所犯罪名來處理,都不應該受到如此嚴重的懲罰。
恐怕朝廷的用意,不僅僅是要削奪諸侯王的封地吧!”膠西王劉說:“我确實有被削奪的事。
你認為該怎麼辦?”應高說:“吳王自認為與大王面臨着共同的憂患,希望順應時勢,遵循情理,犧牲生命去為天下消除禍患,我想您也同意吧?”膠西王大吃一驚,說:“我怎麼敢做這樣的事!天子待諸侯雖然很嚴苛,我隻有一死了事,怎能起意反叛呢?應高說:“禦史大夫晁錯,在天子身邊蒙騙蠱惑,侵奪諸侯封地,諸侯王都有背叛之心,從人事來看,形勢已發展到極點了。
彗星出現,蝗災發生,這是千載難逢的好時機;而且愁惱困苦的局勢,正是聖人挺身而出之時。
吳王準備對朝廷提出清除晁錯的要求,在戰場上則跟随于大王之後,縱橫天下,所向無敵,鋒芒所指之處,沒有人膽敢不服。
大王若真能許諾一句話,吳王就率領楚王直搗函谷關,據守荥陽、敖倉的糧庫,敵禦漢軍,整治好駐紮之地,恭候大王到來。
有幸得到大王光臨,就可以吞并天下,吳王和大王平分江山,不也很好嗎!”膠西王說:“好!”應高返歸崐吳國,向吳王彙報,吳王還怕膠西王不實行諾言,就親自前往,到膠西國與劉當面約定。
膠西國群臣中,有人得知膠西王的圖謀,谏阻說:“諸侯王的封地還不到漢朝廷的十分之二,發動叛亂而使太後擔憂,這不是高明的計策。
現在侍奉一個天子,都說不容易;假設吳與膠西的計劃能夠成功,兩位君主并立相争,禍患就更多了。
”膠西王不聽,于是派使者與齊王、川王、膠東王、濟南王約定共同舉事,這些諸侯王都答應了。
初,楚元王好書,與魯申公、穆生、白生俱受《詩》于浮丘伯;及王楚,以三人為中大夫。
穆生不耆酒;元王每置酒,常為穆生設醴。
及子夷王、孫王戊即位,常設,後乃忘設焉。
穆生退,曰:“可以逝矣!醴酒不設,王之意怠;不去,楚人将鉗我于市。
”遂稱疾卧。
申公、白生強起之,曰:“獨不念先王之德與?今王一旦失小禮,何足至此!”穆生曰:“《易》稱:‘知幾其神乎!幾者,動之微,吉兇之先見者也。
君子見幾而作,不俟終日。
’先王之所以禮吾三人者,為道存也;今而忽之,是忘道也。
忘道之人,胡可與久處,豈為區區之禮哉!”遂謝病去。
申公、白生獨留。
王戊稍一婬一暴,太傅韋孟作詩諷谏,不聽,亦去,居于鄒。
戊因坐削地事,遂與吳通謀。
申公、白生谏戊,戊胥一靡一之,衣之赭衣,使雅舂于市。
休侯富使人谏王。
王曰:“季父不吾與,我起,先取季父矣!”休侯懼,乃與母太夫人奔京師。
當初,楚元王劉交喜一愛一書籍,和魯地人申公、穆生、白生都拜浮丘伯為師,學習《詩經》;等到他當了楚王,就任命他們三人為中大夫。
穆生不喜歡喝酒;楚元王每次設宴飲酒時,都特意為穆生準備甜酒。
等到楚元王的兒子夷王以及孫子劉戊為王時,也總在舉行宴會時為穆生特備甜酒,但以後就忘記這樣做了。
穆生退席而出,說:“應該離去了!不特設甜酒,說明楚王對我已怠慢了;再不離去,楚王将會給我戴上刑具在街市上示衆。
”于是,穆生聲稱有病,卧一床一不起。
申公、白生極力勸他繼續為楚王效力,說:“你就不念先王的恩德嗎?現在楚王一時稍有禮貌不周怎麼至于這樣!”穆生說:”《易經》上說:‘知道契機的神妙嗎?契機,是動機的微妙變化,是顯示吉兇的先兆。
君子看到契機而采取行動,并不整天等待。
’先王禮待我們三人的原因,是他心中有道義;現在楚王怠慢我們,是忘記了道義。
怎麼能和忘記了道義的人長期共處,難道我這樣隻是因為那區區的禮節嗎!”于是,穆公聲稱有病,離開了楚國。
申公和白生卻繼續留任楚國。
楚王劉戊逐漸荒一婬一殘暴,太傅韋孟作了一首詩,用來進行委婉的批評,楚王不加理睬,韋孟也離開楚國,去鄒地居住。
劉戊因犯罪被朝廷削奪封地,就與吳王劉濞通謀,準備叛亂。
申公、白生去勸谏劉戊,劉戊将他們二人罰為罪徒,讓他們被繩拴着,穿着刑徒的紅褐色囚衣,在街市上舂米。
休侯劉富派人來勸阻楚王,楚王說:“叔父不與我合作,我一旦起事,就先攻打叔父了!”休侯劉富害怕,就與他的母親太夫人逃奔長安。
及削吳會稽、豫章郡書至,吳王遂先起兵,誅漢吏二千石以下;膠西、膠東、川、濟南、楚、趙亦皆反。
楚相張尚、太傅趙夷吾谏王戊,戊殺尚、夷吾。
趙相建德、内史王悍谏王遂,遂燒殺建德、悍。
齊王後悔,背約城守。
濟北王城壞未完,其郎中令劫守,王不得發兵。
膠西王、膠東王為渠率,與川、濟南共攻齊,圍臨災。
趙王遂發兵住其西界,欲待吳、楚俱進,北使匈奴與連兵。
及至朝廷削奪吳國會稽郡、豫章郡的文書到達,吳王劉濞就首先起兵,殺死朝廷任命的二千石以下的官員;膠西王、膠東王、川王、濟南王、楚王、趙王也都舉兵叛亂。
楚相張尚、太傅趙夷吾谏阻楚王劉戊,劉戊殺死了張尚和趙夷吾。
趙相建德、内史王悍谏止趙王劉遂,劉遂将他們兩人燒死。
齊王後悔通謀叛亂,違背與吳楚的盟約,依據城池進行抵禦。
濟北王的城牆壞了沒有修好,他的郎中令劫持了他,使他無法舉兵參加叛亂。
膠西王和膠東王為統帥,聯合川王、濟南王共同攻打齊國,圍攻齊國都城臨淄。
趙王劉遂把軍隊調往趙國西部邊境,準備與吳、楚等國軍隊聯合進攻,又向北方的匈奴派出使者,聯絡匈奴一起舉兵。
吳王悉其士卒,下令國中曰:“寡人年六十二,身自将;少子年十四,亦為士卒先。
諸年上與寡人同,下與少子等,皆發。
”凡二十餘萬人。
南使閩、、東越,閩、東越亦發兵從。
吳王起兵于廣陵,西涉淮,因并楚兵,發使遺諸侯書,罪狀晁錯,欲合兵誅之。
吳、楚共攻梁,破棘壁,殺數萬人;乘勝而前,銳甚。
梁孝王遣将軍擊之,又敗梁兩軍,士卒皆還走。
梁王城守睢陽。
吳王征發了所有士卒,下令全國說:“我今年六十二歲了,親自擔任統帥;我的小兒子十四歲,也身先士卒。
所有年齡上與我一樣,下與我的小兒子一樣的人,都征發從軍!”吳國共征發了二十多萬人。
吳王向南方派出使者去聯絡閩、東越,閩和東越也發兵響應。
吳王在廣陵起兵,向西渡過淮河,随即與楚國的軍隊合并,派使者緻書諸侯,指控晁錯罪狀,準備聯合進兵誅殺晁錯。
吳、楚兩國軍隊一起攻打梁國,攻破了棘壁,殺死數萬人;吳、楚聯軍乘勝前進,兵鋒銳不可當。
梁孝王派将軍迎擊,又有兩支軍隊被吳楚聯軍打敗,梁軍士兵都向後逃跑。
梁王固守都城睢陽。
初,文帝且崩,戒太子曰:“即有緩急,周亞夫真可任将兵。
”及七國反書聞,上乃拜中尉周亞夫為太尉,将三十六将軍往擊吳、楚,遣曲周侯郦寄擊趙,将軍栾布擊齊;複召窦嬰,拜為大将軍,使屯荥陽監齊、趙兵。
當初,漢文帝臨終前,告訴太子說:“假若國家有危難,周亞夫足以勝任軍隊統帥的重擔。
”等到七國叛亂的文書到達朝廷,景帝就任命中尉周亞夫為太尉,統帥三十六位将軍及其部隊,前去迎擊吳、楚叛軍;派遣曲周侯郦寄攻打趙國,派将軍栾布攻打齊境叛軍;景帝又召回窦嬰,任命他為大将軍,讓他率軍駐守荥陽,監督用兵于齊國和趙國境内的漢軍。
初,晁錯所更令三十章,諸侯歡嘩。
錯父聞之,從颍川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口語多怨,公何為也?”錯曰:“固也;不如此,天子不尊,宗廟不安。
”父曰:“劉氏安矣而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰:“吾不忍見禍逮身!”後十餘日,吳、楚七國俱反,以誅錯為名。
” 當初,晁錯所修改的法令有三十章,諸侯王紛紛議論表示反對。
晁錯的父親得知消息,從颍川趕來京師,對晁錯說:“皇上剛剛即位,你當權處理政事,侵奪削弱諸侯,疏離人家的骨肉,輿論都怨恨你,你為什麼這樣做呢?”晁錯說:“本當這樣做;如果不這樣做,天子不尊貴,宗廟不安甯。
”他的父親說:“這樣做,劉氏的天下安甯了,但晁氏卻危險了,我離開你回去了!”他父親就服毒自一殺,臨死前說:“我不忍心見到大禍臨到我身上!”此後過了十多天,吳、楚等七國就以誅除晃錯為名一同舉兵叛亂。
上與錯議出軍事,錯欲令上自将兵而身居守;又言:“徐、僮之旁吳所未下者,可以予吳。
”錯素與吳相袁盎不善,錯所居坐,盎辄避;盎所居坐,錯亦避;兩人未嘗同堂語。
及錯為禦史大夫,使吏按盎受吳王财物,抵罪;诏赦以為庶人。
吳、楚反,錯謂丞、史曰:“袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反;今果反,欲請治盎,宜知其計謀。
”丞、史曰: