白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊
關燈
小
中
大
,六畜蕃,嘉禾興,朱草生,山不童,澤不涸,此和之至也。
” “我聽說:氣相同就能互相影響帶動,聲相同就能互相呼應。
現在,君主在上面使自己的言行符合德義,百姓在下面與君主相諧調,所以心和就能氣和,氣和就能形和,形和就能聲和,聲和就會出現天地安和了。
所以陰陽調和,風雨适時,甘露降下,五谷豐登,六畜興旺,茁一壯稻谷生機勃勃,紅色瑞草萌生成長,山嶺不光秃,湖泊不幹涸,這是天地安和的最佳狀态。
” 時對者百餘人,太常奏弘第居下。
策奏,天子擢弘對為第一,拜為博士,待诏金馬門。
當時參加對策考試的有一百多人,太常奏報考試成績,把公孫弘列為下等。
對策上呈武帝,武帝把公孫弘的對策成績提升為第一名,任命他為博士,在金馬門伺應一召對。
齊人轅固,年九十餘,亦以賢良征。
公孫弘仄目而事固,固曰:“公孫子,務正學以言,無曲學以阿世!”諸儒多疾毀固者,固遂以老罷歸。
齊人轅固,已經九十多歲了,也被選為賢良,征召入京。
公孫弘斜着眼睛,不正視轅固,轅固說:“公孫先生,一定要依據儒學論事,可不要歪曲儒學來迎一合當世!”儒生們有許多人嫉妒诽謗轅固,轅固就以年老為名免官回原籍了。
是時,巴、蜀四郡。
鑿山通西南夷,千餘裡戍轉相饷。
數歲,道不通,士罷餓、離暑濕死者甚衆;西南夷又數反,發兵興擊,費以巨萬計而無功。
上患之,诏使公孫弘視焉。
還奏事,盛毀西南夷無所用,上不聽。
弘每朝會,開陳其端,使人主自擇,不肯面折廷争。
于是上察其行慎厚,辯論有餘,習文法吏事,緣飾以儒術,大說之,一歲中遷至左内史。
這時,巴、蜀等四郡開鑿山險修築連接西南夷的通道,千餘裡外轉運糧饷。
過了幾年,道路沒有開通,修路的士兵疲憊饑餓、遭受炎熱潮一濕折磨而死的人很多,西南夷又多次反叛,調集軍隊去進攻,軍費開支以萬萬計,卻不見功效。
武帝很擔憂,下诏派公孫弘前去該地視察情況。
公孫弘返京奏報情況,極力批評開通西南夷沒有什麼作用,武帝不聽從他的意見。
公孫弘每當在朝廷讨論問題時,總是列舉陳述事情的端緒,讓武帝自己抉擇,不肯在朝廷之上與武帝當面争辯。
因此武帝看出他為人謹慎厚道,善于辯論,熟悉文書法令和具體的官府公務,又會用儒術加以文飾,對他非常欣賞,一年之中升官到左内史。
弘奏事,有不可,不廷辨。
常與汲黯請間,黯先發之,弘推其後,天子常說,所言皆聽,以此日益親貴。
弘嘗與公卿約議,至上前,皆倍其約以順上旨。
汲黯廷诘弘曰:“齊人多詐而無情實;始與臣等建此議,今皆倍之,不忠!”上問弘。
弘謝曰:“夫知臣者,以臣為忠;不知臣者,以臣為不忠。
”上然弘言。
左右辛臣每毀弘,上益厚遇之。
公孫弘上奏,遇到武帝不同意時,他不在朝廷上争辯。
常與汲黯請求單獨召見,先由汲黯提出問題,後由公孫弘進一步補充,武帝經常聽得很高興,所提的建議都加以采納,因此,公孫弘越來越得到武帝的親近和重用。
公孫弘曾經和公卿商定某一問題的處置意見,到了武帝面前,他卻完全背棄了原來的約定,而迎一合武帝的心意。
汲黯當即在朝廷上批評公孫弘說:“齊人一大多欺詐而不忠誠老實;他開始和我們一道商定此條建議,現在卻全都背棄了,這是不忠!”武帝責問公孫弘,公孫弘謝罪說:“了解我的人,認為我忠;不了解我的人,認為我不忠。
”武帝認為他說得對。
武帝身邊的親信經常诋毀公孫弘,武帝對他卻更加優待。
六年(壬子、前129) 六年(壬子,公元前129年) [1]冬,初算商車。
[1]冬季,開始對商人的車輛征稅。
[2]大司農鄭當時言:“穿渭為渠,下至河,漕關東粟徑易,又可以溉渠下民田萬餘頃。
”春,诏發卒數萬人穿渠,如當時策;三歲而通,人以為便。
[2]大司農鄭當時建議:“從渭水開辟一條河道,下連黃河,用來漕運函谷類以東地區的糧食,路線直而且方便,又可灌溉河道附近的一萬多頃農田。
”春季,武帝下诏調集數萬役卒開掘河道,按照鄭當時的建議辦事;用了三年時間,河道開通了,大家都認為很方便。
[3]匈奴入上谷,殺略吏民。
遣車騎将軍衛青出上谷,騎将軍公孫敖出代,輕車将軍公孫賀出雲中,骁騎将軍李廣出雁門,各萬騎,擊胡關市下。
衛青至龍城,得胡首虜七百人;公孫賀無所得;公孫敖為胡所敗,亡七千騎;李廣亦為胡所敗。
胡生得廣,置兩馬間,絡而盛卧,行十餘裡;廣佯死,暫騰而上胡兒馬上,奪其弓,鞭馬南馳,遂得脫歸。
漢下敖、廣吏,當斬,贖為庶人;唯青賜爵關内侯。
青雖出于奴虜,然善騎射,材力絕人;遇士大夫以禮,與士卒有恩,衆樂為用,有将帥材,故每出辄有功。
天下由此服上之知人。
[3]匈奴入侵上谷郡,殺害搶掠官吏百姓。
武帝派遣車騎将軍衛青從上谷郡出兵,騎将軍公孫敖從代國出兵,輕車将軍公孫賀從雲中郡出兵,骁騎将軍李廣從雁門郡出兵,各自率領一萬騎兵,出擊屯兵在邊關貿易市場敖近的匈奴軍隊。
衛青進攻到龍城,斬首和俘獲匈奴七百多人;公孫賀一無所得;公孫敖被匈奴打敗,損失了七千騎兵;李廣也被匈奴打敗。
匈奴人活捉了李廣,把他安置在兩匹并行的馬匹中間,讓他躺在用繩子結成的網袋中,走出了十多裡路;李廣先是裝死,後來突然縱身躍起,跳到了一個匈奴人騎坐的馬上,奪得他的弓箭,打着馬向南奔馳,于是得以逃脫歸來。
漢朝廷把公孫敖、李廣交付司法官吏審訊,罪當斬首,後出錢贖罪,做了平民;隻有衛青被賞給關内侯的爵位。
衛青雖然出身于奴仆,但是善于騎馬射箭,勇力超過常人;對官吏士大夫以禮相待,對士兵有恩,衆人都願為他效力,他有做軍事統帥的才能,所以每次率兵出征能立下戰功。
天下人由此都佩服武帝的知人善任。
[4]夏,大旱;蝗。
[4]夏季,大旱,出現蝗災。
[5]六月,上行幸雍。
[5]六月,武帝親臨雍縣。
[6]秋,匈奴數盜邊,漁陽尤甚。
以衛尉韓安國為材官将軍,屯漁陽。
[6]秋季,匈奴多次攻掠邊境,漁陽郡受害最為嚴重。
武帝任命衛尉韓安國擔任材官将軍,率兵駐守漁陽郡。
元朔元年(癸醜、前128) 元朔元年(癸醜,公元前128年) [1]冬,十一月,诏曰:“朕深诏執事,興廉舉孝,庶幾成風,紹休聖緒。
夫十室之邑,必有忠信;三人并行,厥有我師。
今或至阖郡而不薦一人,是化不下究,而積行之君子壅于上聞也。
且進賢受上賞,蔽賢蒙顯戮,古之道也。
其議二千石不一舉者罪!”有司奏:“不一舉孝,不奉诏,當以不敬論;不察廉,不勝任也,當免。
”奏可。
[1]冬季,十一月,武帝下诏書說:“朕殷切囑告官吏,獎勵廉吏,舉薦孝子,希望能養成風氣,繼承和發揚光大古代聖人的事業。
有十戶人家居住的小村落,其中必定有忠信之士;三人共同行走,其中必定有可做我老師的賢人。
現在有的郡甚至不向朝廷舉薦一個賢人,這說明政令教化不能貫徹下去,而那些積累了善行的賢人君子,被壅閉,使天子無法得知。
況且,推薦賢人的人給以上等的獎賞,壅閉賢人的人給以公開的殺戮,這是古代的治世原則。
應該議定二千石官員不向朝廷舉薦人才的罪名!”有關官吏奏報:“凡是不一舉薦孝子的,屬于不遵守诏令的行為,應當按‘不敬’的罪名論處;凡是不察舉廉吏的,就是不勝任職務,應當免官。
”武帝批準了這一建議。
[2]十二月,江都易王非薨。
[2]十二月,江都王劉非去世。
[3]皇子據生,衛夫人之子也。
三月,甲子,立衛夫人為皇後,赦天下。
[3]皇子劉據出生,他是衛夫人所生的兒子。
三月,甲子(十三日),武帝立衛夫人為皇後,大赦天下。
[4]秋,匈奴二萬騎入漢,殺遼西太守,略二千餘人,圍韓安國壁;又入漁陽、雁門,各殺略千餘人。
安國益東徙,屯北平;數月,病死。
天子乃複召李廣,拜為右北平太守。
匈奴号曰“漢之飛将軍”,避之,數歲不敢入右北平。
[4]秋季,匈奴用二萬騎兵入侵漢境,殺死遼西郡的太守,擄去兩千多人,圍困韓安國指揮的漢軍營壘;又侵入漁陽郡和雁門郡,在兩地各殺害或擄掠了一千多人。
韓安國遷往更遠的東方,率軍駐守北平;數月之後,病死。
武帝就再次起用李廣,任命他為右北平太守。
匈奴稱李廣為“漢朝的飛将軍”,畏避李廣,連續幾年不敢入侵右北平郡。
[5]車騎将軍衛青将三萬騎出雁門,将軍李息出代;青斬首虜數千人。
[5]車騎将軍衛青統率三萬騎兵從雁門郡出擊,将軍李息領兵從代郡出擊;衛青所部斬殺匈奴數千人。
[6]車夷君南闾等共二十八萬人降,為蒼海郡;人徒之費,拟于南夷,燕、齊之間,一靡一然騷動。
[6]東夷君南闾等二十八萬人歸降,朝廷在其居住區設置了蒼海郡;因此而支付的安置徒衆的費用,與南夷地區的相同,燕、齊一帶,出現騷動。
[7]是歲,魯共王馀、長沙定王發皆薨。
[7]這一年,魯王劉馀、長沙王劉發都去世了。
[8]臨人主父偃、嚴安,無終人徐樂,皆上書言事。
[8]臨人主父偃、嚴安,無終縣人徐樂,都向武帝上書議論政事。
始,偃遊齊、燕、趙,皆莫能厚遇,諸生相與排擯不容;家貧,假貸無所得,乃西入關上書阙下,朝奏,暮召入。
所言九事,其八事為律令;一事谏伐匈奴,其辭曰:“《司馬法》曰:‘國雖大,好戰必亡;天下雖平,亡戰必危。
’夫怒者逆德也,兵者兇器也,争者末節也。
夫務戰勝,窮武事者,未有不悔者也。
當初,主父偃在齊、燕、趙各地活動,都沒有受到人家的厚待,儒生們聯合起來排斥他,不能相容;家中貧窮,借貸無門,主父偃就西入關中,到皇宮的門阙下上書,早晨把奏書呈上,晚上就被召入宮中拜見武帝。
他上書談了九項事情,其中八項是關于律令問題;另外一項是谏止征伐匈奴,他寫道:“《司馬法》說:‘國家雖大,喜好戰争必定滅亡;天下雖太平,忘掉戰事必定危險。
’憤怒是背逆之德,兵器是不祥之物,争鬥是最末的節一操一。
那些追求戰争勝利、窮兵黩武的人,沒有不悔恨的。
昔秦皇帝并吞戰國,務勝不休,欲攻匈奴。
李斯谏曰:‘不可。
夫匈奴,無城郭之居,委積之守,遷徒鳥舉,難得而制也。
輕兵深入,糧食必絕;踵糧以行,重不及事。
得其地,不足以為利也;得其民,不可調而守也;勝必殺之,非民父母也;一靡一敝中國,快心匈奴,非長策也。
’秦皇帝不聽,遂使蒙恬将兵攻胡,辟地千裡,以河為境。
地固沮澤,鹹鹵,不生五谷。
然後發天下丁男以守北河,暴兵露師十有餘年,死者不可勝數,終不能逾河而北,是豈人衆不足,兵革不備哉?其勢不可也。
又使天下蜚刍、挽粟,起于東、琅邪負海之郡,轉輸北河,率三十锺而緻一石。
男子疾耕,不足于糧饷,女子紡織,不足于帷幕,百姓一靡一敝,孤寡老弱不能相養,道路死者相望,蓋天下始畔秦也。
“從前,秦始皇吞并列國,求勝的欲一望沒有止休,就想攻打匈奴。
李斯勸阻說:‘不可這樣做。
匈奴沒有城郭等定居的處所,沒有儲藏物資錢糧的倉庫,遷徙不定,如同鳥飛,很難得以制一服它。
軍隊輕裝深入敵境,糧食供一應必定斷絕;軍隊攜帶軍糧行動,就會因負重而趕不上戰機。
奪得匈奴的土地,不足以為國家帶來好處;俘獲匈奴的民衆,不可調一教,也無法設置官員進行管理;如果戰勝匈奴,隻能殺掉他們,而這又不是為民父母的明君該有的行為;使中原地區疲敝,使匈奴人快意,這不是正确的決策。
’泰始皇不聽從勸告,就派蒙恬率軍進攻匈奴,開辟疆土千裡,與匈奴以黃河河套劃界。
這一帶本來就是湖泊和鹽堿地,不能種植五谷。
後來,秦始皇又調集全國成年男子去戍守北河,軍隊暴露在外十多年,死者多得無法統計,終究不能越過黃河占領北部地區,這難道是因為兵力不足、裝備不齊嗎?是形勢不允許啊。
又使天下百姓急速地用車船運輸糧草,從東、琅邪等沿海郡縣開始,運輸到北河,大約起運時的三十锺糧食,運到目的地僅存一石。
男子拼命耕作,收獲不夠繳納軍糧,女子紡線績麻,織出的布帛滿足不了軍營帳蓬的需要,百姓傾家蕩産,無法養活孤寡老弱,路上死去的人一個接一個,天下人就從此開始反叛秦朝了。
及至高皇帝,定天下,略地于邊,聞匈奴聚于代谷之外而欲擊之。
禦史成進谏曰:‘不可。
夫匈奴之一性一,獸聚而鳥散,從之如搏影。
今以陛下盛德攻匈奴,臣竊危之。
’高帝不聽,遂北至于代谷,果有平城之圍。
高皇帝蓋悔之甚,乃使劉敬往結和親之約,然後天下忘幹戈之事。
“等到高皇帝平定天下,到邊境巡行,聽說匈奴人集中在代谷的外面,就想去進攻他們。
有位名叫成的禦史進言勸阻說:‘不能這樣做。
匈奴人的習一性一,忽而如同野獸聚集,忽而如同鳥類分飛,追趕他們就好象與影子搏鬥一樣,無從下手。
現在,憑陛下這樣的盛大功德,卻要去攻擊匈奴,我私下認為很危險。
’高皇帝不聽從他的意見,于是就向北進軍到達代谷,果然發生了被圍困在平城的事變,高皇帝大概非常後悔,才派遣劉敬前往匈奴,締結和親的盟約,從此之後全國上下就忘記了戰争的事情了。
夫匈奴難得而制,非一世也;行盜侵驅,所以為業也,天一性一固然。
上及虞、夏、殷、周,固弗程督,禽一獸畜之,不屬為人。
夫上不觀虞、夏、殷、周之統,而下循近世之失,此臣之所大憂,百姓之所疾苦也。
” “匈奴難以制一服,不是這一代才如此。
侵犯城邑劫擄人畜,這是他們的生業,天一性一本來就是這樣。
遠到虞、廈殷、周統治時期,本來就不對匈奴征收貢賦、實施監督,隻把他們視為禽一獸,不當做人來看待。
不向上回顧虞、夏、殷、周的傳統,卻向下沿用近代的失誤,這是我所最憂慮的事,也是天下百姓所疾苦的事。
” 嚴安上書曰:“今天下人民。
用财侈一靡一,車馬、衣裘、宮室,皆竟修飾,調五聲使有節族,雜五色使有文章,重五味方丈于前,以觀欲天下。
彼民之情,見美則願之,是教民以侈也;侈而無節,則不可贍,民離本而徼末矣。
末不可徒得,故紳者不憚為詐,帶劍者誇殺人以矯奪,而世不知愧,是以犯法者衆。
臣願為民制度以防其一婬一,使貧富不相耀以和其心;心志定,則盜賊消,刑罰少,陰陽和,萬物蕃也。
昔秦王意廣心逸,欲威海外,使蒙恬将兵以北攻胡,又使尉屠睢将樓船之士以攻越。
當是時,秦禍北構于胡,南挂于越,宿兵于無用之地,進而不得退。
行十餘年,丁男被甲,丁女轉輸,苦不聊生,自經于道樹,死者相望。
及秦皇帝崩,天下大畔,滅世絕祀,窮兵之禍也。
故周失之弱,秦失之強,不變之患也。
今徇西夷,朝夜郎,降羌、,略州,建城邑,深入匈奴,燔其龍城,議者美之;此人臣之利,非天下之長策也。
” 嚴安上書說:“現在全國的百姓,花費錢财,生活奢侈腐化,車輛馬匹、衣服裘裝、房屋住宅竟相修飾得
” “我聽說:氣相同就能互相影響帶動,聲相同就能互相呼應。
現在,君主在上面使自己的言行符合德義,百姓在下面與君主相諧調,所以心和就能氣和,氣和就能形和,形和就能聲和,聲和就會出現天地安和了。
所以陰陽調和,風雨适時,甘露降下,五谷豐登,六畜興旺,茁一壯稻谷生機勃勃,紅色瑞草萌生成長,山嶺不光秃,湖泊不幹涸,這是天地安和的最佳狀态。
” 時對者百餘人,太常奏弘第居下。
策奏,天子擢弘對為第一,拜為博士,待诏金馬門。
當時參加對策考試的有一百多人,太常奏報考試成績,把公孫弘列為下等。
對策上呈武帝,武帝把公孫弘的對策成績提升為第一名,任命他為博士,在金馬門伺應一召對。
齊人轅固,年九十餘,亦以賢良征。
公孫弘仄目而事固,固曰:“公孫子,務正學以言,無曲學以阿世!”諸儒多疾毀固者,固遂以老罷歸。
齊人轅固,已經九十多歲了,也被選為賢良,征召入京。
公孫弘斜着眼睛,不正視轅固,轅固說:“公孫先生,一定要依據儒學論事,可不要歪曲儒學來迎一合當世!”儒生們有許多人嫉妒诽謗轅固,轅固就以年老為名免官回原籍了。
是時,巴、蜀四郡。
鑿山通西南夷,千餘裡戍轉相饷。
數歲,道不通,士罷餓、離暑濕死者甚衆;西南夷又數反,發兵興擊,費以巨萬計而無功。
上患之,诏使公孫弘視焉。
還奏事,盛毀西南夷無所用,上不聽。
弘每朝會,開陳其端,使人主自擇,不肯面折廷争。
于是上察其行慎厚,辯論有餘,習文法吏事,緣飾以儒術,大說之,一歲中遷至左内史。
這時,巴、蜀等四郡開鑿山險修築連接西南夷的通道,千餘裡外轉運糧饷。
過了幾年,道路沒有開通,修路的士兵疲憊饑餓、遭受炎熱潮一濕折磨而死的人很多,西南夷又多次反叛,調集軍隊去進攻,軍費開支以萬萬計,卻不見功效。
武帝很擔憂,下诏派公孫弘前去該地視察情況。
公孫弘返京奏報情況,極力批評開通西南夷沒有什麼作用,武帝不聽從他的意見。
公孫弘每當在朝廷讨論問題時,總是列舉陳述事情的端緒,讓武帝自己抉擇,不肯在朝廷之上與武帝當面争辯。
因此武帝看出他為人謹慎厚道,善于辯論,熟悉文書法令和具體的官府公務,又會用儒術加以文飾,對他非常欣賞,一年之中升官到左内史。
弘奏事,有不可,不廷辨。
常與汲黯請間,黯先發之,弘推其後,天子常說,所言皆聽,以此日益親貴。
弘嘗與公卿約議,至上前,皆倍其約以順上旨。
汲黯廷诘弘曰:“齊人多詐而無情實;始與臣等建此議,今皆倍之,不忠!”上問弘。
弘謝曰:“夫知臣者,以臣為忠;不知臣者,以臣為不忠。
”上然弘言。
左右辛臣每毀弘,上益厚遇之。
公孫弘上奏,遇到武帝不同意時,他不在朝廷上争辯。
常與汲黯請求單獨召見,先由汲黯提出問題,後由公孫弘進一步補充,武帝經常聽得很高興,所提的建議都加以采納,因此,公孫弘越來越得到武帝的親近和重用。
公孫弘曾經和公卿商定某一問題的處置意見,到了武帝面前,他卻完全背棄了原來的約定,而迎一合武帝的心意。
汲黯當即在朝廷上批評公孫弘說:“齊人一大多欺詐而不忠誠老實;他開始和我們一道商定此條建議,現在卻全都背棄了,這是不忠!”武帝責問公孫弘,公孫弘謝罪說:“了解我的人,認為我忠;不了解我的人,認為我不忠。
”武帝認為他說得對。
武帝身邊的親信經常诋毀公孫弘,武帝對他卻更加優待。
六年(壬子、前129) 六年(壬子,公元前129年) [1]冬,初算商車。
[1]冬季,開始對商人的車輛征稅。
[2]大司農鄭當時言:“穿渭為渠,下至河,漕關東粟徑易,又可以溉渠下民田萬餘頃。
”春,诏發卒數萬人穿渠,如當時策;三歲而通,人以為便。
[2]大司農鄭當時建議:“從渭水開辟一條河道,下連黃河,用來漕運函谷類以東地區的糧食,路線直而且方便,又可灌溉河道附近的一萬多頃農田。
”春季,武帝下诏調集數萬役卒開掘河道,按照鄭當時的建議辦事;用了三年時間,河道開通了,大家都認為很方便。
[3]匈奴入上谷,殺略吏民。
遣車騎将軍衛青出上谷,騎将軍公孫敖出代,輕車将軍公孫賀出雲中,骁騎将軍李廣出雁門,各萬騎,擊胡關市下。
衛青至龍城,得胡首虜七百人;公孫賀無所得;公孫敖為胡所敗,亡七千騎;李廣亦為胡所敗。
胡生得廣,置兩馬間,絡而盛卧,行十餘裡;廣佯死,暫騰而上胡兒馬上,奪其弓,鞭馬南馳,遂得脫歸。
漢下敖、廣吏,當斬,贖為庶人;唯青賜爵關内侯。
青雖出于奴虜,然善騎射,材力絕人;遇士大夫以禮,與士卒有恩,衆樂為用,有将帥材,故每出辄有功。
天下由此服上之知人。
[3]匈奴入侵上谷郡,殺害搶掠官吏百姓。
武帝派遣車騎将軍衛青從上谷郡出兵,騎将軍公孫敖從代國出兵,輕車将軍公孫賀從雲中郡出兵,骁騎将軍李廣從雁門郡出兵,各自率領一萬騎兵,出擊屯兵在邊關貿易市場敖近的匈奴軍隊。
衛青進攻到龍城,斬首和俘獲匈奴七百多人;公孫賀一無所得;公孫敖被匈奴打敗,損失了七千騎兵;李廣也被匈奴打敗。
匈奴人活捉了李廣,把他安置在兩匹并行的馬匹中間,讓他躺在用繩子結成的網袋中,走出了十多裡路;李廣先是裝死,後來突然縱身躍起,跳到了一個匈奴人騎坐的馬上,奪得他的弓箭,打着馬向南奔馳,于是得以逃脫歸來。
漢朝廷把公孫敖、李廣交付司法官吏審訊,罪當斬首,後出錢贖罪,做了平民;隻有衛青被賞給關内侯的爵位。
衛青雖然出身于奴仆,但是善于騎馬射箭,勇力超過常人;對官吏士大夫以禮相待,對士兵有恩,衆人都願為他效力,他有做軍事統帥的才能,所以每次率兵出征能立下戰功。
天下人由此都佩服武帝的知人善任。
[4]夏,大旱;蝗。
[4]夏季,大旱,出現蝗災。
[5]六月,上行幸雍。
[5]六月,武帝親臨雍縣。
[6]秋,匈奴數盜邊,漁陽尤甚。
以衛尉韓安國為材官将軍,屯漁陽。
[6]秋季,匈奴多次攻掠邊境,漁陽郡受害最為嚴重。
武帝任命衛尉韓安國擔任材官将軍,率兵駐守漁陽郡。
元朔元年(癸醜、前128) 元朔元年(癸醜,公元前128年) [1]冬,十一月,诏曰:“朕深诏執事,興廉舉孝,庶幾成風,紹休聖緒。
夫十室之邑,必有忠信;三人并行,厥有我師。
今或至阖郡而不薦一人,是化不下究,而積行之君子壅于上聞也。
且進賢受上賞,蔽賢蒙顯戮,古之道也。
其議二千石不一舉者罪!”有司奏:“不一舉孝,不奉诏,當以不敬論;不察廉,不勝任也,當免。
”奏可。
[1]冬季,十一月,武帝下诏書說:“朕殷切囑告官吏,獎勵廉吏,舉薦孝子,希望能養成風氣,繼承和發揚光大古代聖人的事業。
有十戶人家居住的小村落,其中必定有忠信之士;三人共同行走,其中必定有可做我老師的賢人。
現在有的郡甚至不向朝廷舉薦一個賢人,這說明政令教化不能貫徹下去,而那些積累了善行的賢人君子,被壅閉,使天子無法得知。
況且,推薦賢人的人給以上等的獎賞,壅閉賢人的人給以公開的殺戮,這是古代的治世原則。
應該議定二千石官員不向朝廷舉薦人才的罪名!”有關官吏奏報:“凡是不一舉薦孝子的,屬于不遵守诏令的行為,應當按‘不敬’的罪名論處;凡是不察舉廉吏的,就是不勝任職務,應當免官。
”武帝批準了這一建議。
[2]十二月,江都易王非薨。
[2]十二月,江都王劉非去世。
[3]皇子據生,衛夫人之子也。
三月,甲子,立衛夫人為皇後,赦天下。
[3]皇子劉據出生,他是衛夫人所生的兒子。
三月,甲子(十三日),武帝立衛夫人為皇後,大赦天下。
[4]秋,匈奴二萬騎入漢,殺遼西太守,略二千餘人,圍韓安國壁;又入漁陽、雁門,各殺略千餘人。
安國益東徙,屯北平;數月,病死。
天子乃複召李廣,拜為右北平太守。
匈奴号曰“漢之飛将軍”,避之,數歲不敢入右北平。
[4]秋季,匈奴用二萬騎兵入侵漢境,殺死遼西郡的太守,擄去兩千多人,圍困韓安國指揮的漢軍營壘;又侵入漁陽郡和雁門郡,在兩地各殺害或擄掠了一千多人。
韓安國遷往更遠的東方,率軍駐守北平;數月之後,病死。
武帝就再次起用李廣,任命他為右北平太守。
匈奴稱李廣為“漢朝的飛将軍”,畏避李廣,連續幾年不敢入侵右北平郡。
[5]車騎将軍衛青将三萬騎出雁門,将軍李息出代;青斬首虜數千人。
[5]車騎将軍衛青統率三萬騎兵從雁門郡出擊,将軍李息領兵從代郡出擊;衛青所部斬殺匈奴數千人。
[6]車夷君南闾等共二十八萬人降,為蒼海郡;人徒之費,拟于南夷,燕、齊之間,一靡一然騷動。
[6]東夷君南闾等二十八萬人歸降,朝廷在其居住區設置了蒼海郡;因此而支付的安置徒衆的費用,與南夷地區的相同,燕、齊一帶,出現騷動。
[7]是歲,魯共王馀、長沙定王發皆薨。
[7]這一年,魯王劉馀、長沙王劉發都去世了。
[8]臨人主父偃、嚴安,無終人徐樂,皆上書言事。
[8]臨人主父偃、嚴安,無終縣人徐樂,都向武帝上書議論政事。
始,偃遊齊、燕、趙,皆莫能厚遇,諸生相與排擯不容;家貧,假貸無所得,乃西入關上書阙下,朝奏,暮召入。
所言九事,其八事為律令;一事谏伐匈奴,其辭曰:“《
’夫怒者逆德也,兵者兇器也,争者末節也。
夫務戰勝,窮武事者,未有不悔者也。
當初,主父偃在齊、燕、趙各地活動,都沒有受到人家的厚待,儒生們聯合起來排斥他,不能相容;家中貧窮,借貸無門,主父偃就西入關中,到皇宮的門阙下上書,早晨把奏書呈上,晚上就被召入宮中拜見武帝。
他上書談了九項事情,其中八項是關于律令問題;另外一項是谏止征伐匈奴,他寫道:“《司馬法》說:‘國家雖大,喜好戰争必定滅亡;天下雖太平,忘掉戰事必定危險。
’憤怒是背逆之德,兵器是不祥之物,争鬥是最末的節一操一。
那些追求戰争勝利、窮兵黩武的人,沒有不悔恨的。
昔秦皇帝并吞戰國,務勝不休,欲攻匈奴。
李斯谏曰:‘不可。
夫匈奴,無城郭之居,委積之守,遷徒鳥舉,難得而制也。
輕兵深入,糧食必絕;踵糧以行,重不及事。
得其地,不足以為利也;得其民,不可調而守也;勝必殺之,非民父母也;一靡一敝中國,快心匈奴,非長策也。
’秦皇帝不聽,遂使蒙恬将兵攻胡,辟地千裡,以河為境。
地固沮澤,鹹鹵,不生五谷。
然後發天下丁男以守北河,暴兵露師十有餘年,死者不可勝數,終不能逾河而北,是豈人衆不足,兵革不備哉?其勢不可也。
又使天下蜚刍、挽粟,起于東、琅邪負海之郡,轉輸北河,率三十锺而緻一石。
男子疾耕,不足于糧饷,女子紡織,不足于帷幕,百姓一靡一敝,孤寡老弱不能相養,道路死者相望,蓋天下始畔秦也。
“從前,秦始皇吞并列國,求勝的欲一望沒有止休,就想攻打匈奴。
李斯勸阻說:‘不可這樣做。
匈奴沒有城郭等定居的處所,沒有儲藏物資錢糧的倉庫,遷徙不定,如同鳥飛,很難得以制一服它。
軍隊輕裝深入敵境,糧食供一應必定斷絕;軍隊攜帶軍糧行動,就會因負重而趕不上戰機。
奪得匈奴的土地,不足以為國家帶來好處;俘獲匈奴的民衆,不可調一教,也無法設置官員進行管理;如果戰勝匈奴,隻能殺掉他們,而這又不是為民父母的明君該有的行為;使中原地區疲敝,使匈奴人快意,這不是正确的決策。
’泰始皇不聽從勸告,就派蒙恬率軍進攻匈奴,開辟疆土千裡,與匈奴以黃河河套劃界。
這一帶本來就是湖泊和鹽堿地,不能種植五谷。
後來,秦始皇又調集全國成年男子去戍守北河,軍隊暴露在外十多年,死者多得無法統計,終究不能越過黃河占領北部地區,這難道是因為兵力不足、裝備不齊嗎?是形勢不允許啊。
又使天下百姓急速地用車船運輸糧草,從東、琅邪等沿海郡縣開始,運輸到北河,大約起運時的三十锺糧食,運到目的地僅存一石。
男子拼命耕作,收獲不夠繳納軍糧,女子紡線績麻,織出的布帛滿足不了軍營帳蓬的需要,百姓傾家蕩産,無法養活孤寡老弱,路上死去的人一個接一個,天下人就從此開始反叛秦朝了。
及至高皇帝,定天下,略地于邊,聞匈奴聚于代谷之外而欲擊之。
禦史成進谏曰:‘不可。
夫匈奴之一性一,獸聚而鳥散,從之如搏影。
今以陛下盛德攻匈奴,臣竊危之。
’高帝不聽,遂北至于代谷,果有平城之圍。
高皇帝蓋悔之甚,乃使劉敬往結和親之約,然後天下忘幹戈之事。
“等到高皇帝平定天下,到邊境巡行,聽說匈奴人集中在代谷的外面,就想去進攻他們。
有位名叫成的禦史進言勸阻說:‘不能這樣做。
匈奴人的習一性一,忽而如同野獸聚集,忽而如同鳥類分飛,追趕他們就好象與影子搏鬥一樣,無從下手。
現在,憑陛下這樣的盛大功德,卻要去攻擊匈奴,我私下認為很危險。
’高皇帝不聽從他的意見,于是就向北進軍到達代谷,果然發生了被圍困在平城的事變,高皇帝大概非常後悔,才派遣劉敬前往匈奴,締結和親的盟約,從此之後全國上下就忘記了戰争的事情了。
夫匈奴難得而制,非一世也;行盜侵驅,所以為業也,天一性一固然。
上及虞、夏、殷、周,固弗程督,禽一獸畜之,不屬為人。
夫上不觀虞、夏、殷、周之統,而下循近世之失,此臣之所大憂,百姓之所疾苦也。
” “匈奴難以制一服,不是這一代才如此。
侵犯城邑劫擄人畜,這是他們的生業,天一性一本來就是這樣。
遠到虞、廈殷、周統治時期,本來就不對匈奴征收貢賦、實施監督,隻把他們視為禽一獸,不當做人來看待。
不向上回顧虞、夏、殷、周的傳統,卻向下沿用近代的失誤,這是我所最憂慮的事,也是天下百姓所疾苦的事。
” 嚴安上書曰:“今天下人民。
用财侈一靡一,車馬、衣裘、宮室,皆竟修飾,調五聲使有節族,雜五色使有文章,重五味方丈于前,以觀欲天下。
彼民之情,見美則願之,是教民以侈也;侈而無節,則不可贍,民離本而徼末矣。
末不可徒得,故紳者不憚為詐,帶劍者誇殺人以矯奪,而世不知愧,是以犯法者衆。
臣願為民制度以防其一婬一,使貧富不相耀以和其心;心志定,則盜賊消,刑罰少,陰陽和,萬物蕃也。
昔秦王意廣心逸,欲威海外,使蒙恬将兵以北攻胡,又使尉屠睢将樓船之士以攻越。
當是時,秦禍北構于胡,南挂于越,宿兵于無用之地,進而不得退。
行十餘年,丁男被甲,丁女轉輸,苦不聊生,自經于道樹,死者相望。
及秦皇帝崩,天下大畔,滅世絕祀,窮兵之禍也。
故周失之弱,秦失之強,不變之患也。
今徇西夷,朝夜郎,降羌、,略州,建城邑,深入匈奴,燔其龍城,議者美之;此人臣之利,非天下之長策也。
” 嚴安上書說:“現在全國的百姓,花費錢财,生活奢侈腐化,車輛馬匹、衣服裘裝、房屋住宅竟相修飾得