白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己
關燈
小
中
大
部落夷人當兵,由他與都尉、長史分别率領,進攻翁指等。
翁指據險為堡壘。
陳立用奇兵切斷了他的糧道,又施反間計引一誘翁指的部衆。
都尉萬年說:“大軍遲遲不決戰,軍費糧草将無法供給。
”于是獨自率兵進攻翁指,敗退而逃,奔向陳立的大營。
陳立大怒,喝令部下将他打出。
萬年回軍再戰,陳立率軍救援。
當時天正大旱,陳立攻占水源,斷敵水道。
蠻夷部衆一同斬殺翁指,手持人頭出來投降。
于是西夷平定。
三年(乙未、前26) 三年(乙未,公元前26年) [1]春,正月,楚王嚣來朝。
二月,乙亥,诏以嚣素行純茂,特加顯異,封其子勳為廣戚侯。
[1]春季,正月,楚王劉嚣到長安朝見。
二月,乙亥(十六日),成帝下诏,因劉嚣一向行為良好,特意給予特殊獎賞,封他的兒子劉勳為廣戚侯。
[2]丙戌,犍為地震,山崩,壅江水,水逆流。
[2]丙戌(疑誤),犍為發生地震,引起山崩,壅塞了長江,使江水逆流。
[3]秋,八月,乙卯晦,日有食之。
[3]秋季,八月,乙卯晦(三十日),出現日食。
[4]上以中秘書頗散亡,使谒者陳農求遺書于天下。
诏光祿大夫劉向校經傳、諸子、詩賦,步兵校尉任宏校兵書,太史令尹鹹校數術,侍醫李柱國校方技。
每一書已,向辄條其篇目,撮其指意,錄而奏之。
[4]成帝因為皇宮藏書有許多已經散失,派谒者陳農到全國去搜求失傳的書籍。
诏令光祿大夫劉向校正經傳、諸子、詩賦;步兵校尉任宏校正兵書;太史令尹鹹校正占蔔之書;侍醫李柱國校正醫藥書。
每一部書校正完畢,劉向就條列出它的篇目,寫出内容摘要,呈報成帝。
[5]劉向以王氏權位太盛,而上方向《詩》、《書》古文,向乃因《尚書·洪範》,集合上古以來,曆春秋、六國至秦、漢符瑞、災異之記,推迹行一事,連傅禍福,著其占驗,比類相從,各有條目,凡十一篇,号曰《洪範五行傳論》,奏之。
天子心知向忠一精一,故為鳳兄弟起此論也;然終不能奪王氏權。
[5]劉向因外戚王氏權位太盛,而皇上現在正在留意《詩經》、《書經》等古書,就根據《尚書·洪範篇》,彙集自上古以來,曆經春秋戰國,直至秦漢,所有關于祥瑞、天災、變異的記載,推測天象變遷的原因,聯系比附人間的禍福,突出其占蔔與應驗,分門别類,各立條目,共十一篇,書名為《洪範五行傳論》,呈獻成帝。
成帝心裡明白劉向忠心耿耿,是因為王鳳兄弟權勢太盛,才著作此書。
然而他到底不能剝奪王氏的權一柄一。
[6]河複決平原,流入濟南、千乘,所壞敗者半建始時。
複遣王延世與丞相史楊焉及将作大匠許商、谏大夫乘馬延年同作治,六月乃成。
複賜延世黃金百斤。
治河卒非受平賈者,為著外繇六月。
[6]黃河再次在平原郡決口,洪水灌入濟南、千乘,所造成的損失是建始年間洪災的一半。
朝廷再次派遣王延世跟丞相史楊焉,以及将作大匠許商、谏大夫乘馬延年,共同負責治理工程。
六個月後,工程才完工。
再次賞賜王延世黃金百斤。
治河卒沒有發給工錢的,都登記姓名在冊,折合抵消徭戍六個月。
四年(丙申、前25) 四年(丙申,公元前25年) [1]春,正月,匈奴單于來朝。
[1]春季,正月,匈奴單于來長安朝見。
[2]赦天下徒。
[2]赦免天下囚犯。
[3]三月,癸醜朔,日有食之。
[3]三月,癸醜朔(初一),出現日食。
*[4]琅邪太守楊肜與王鳳連昏,其郡有災害,丞相王商按問之。
鳳以為請,商不聽,竟奏免肜,奏果寝不下。
鳳以是怨商,陰求其短,使頻陽耿定上書,言“商與父傅婢通;及女弟一婬一亂,奴殺其私夫,疑商教使。
”天子以為暗昧之過,不足以傷大臣。
鳳固争,下其事司隸。
太中大夫蜀郡張匡,素佞巧,複上書極言诋毀商。
有司奏請召商詣诏獄,上素重商,知匡言多險,制曰:“勿治!”鳳固争之。
夏,四月,壬寅,诏收商丞相印绶。
商免相三日,發病,歐血薨,谥曰戾侯。
而商子弟親屬為驸馬都尉、侍中、中常侍、諸曹、大夫、郎吏者,皆出補吏,莫得留給事、宿衛者。
有司奏請除國邑;有诏:“長子安嗣爵為樂昌侯。
” [4]琅邪太守楊肜與王鳳是姻親,琅邪郡發生災害,由丞相王商查問此事,王鳳為楊肜向王商說情,王商不聽,竟上奏請求罷免楊肜的官職。
奏章上去後,果然留中不下。
王鳳因此怨恨王商,秘密搜求他的短處,指使頻陽人耿定上書彈劾王商說:“王商與他父親身邊的婢女通一奸一。
他妹妹一婬一亂,奴仆把一奸一夫殺死,我懷疑奴仆殺人是王商教唆指使的。
”天子認為,這些都是無法證明的暧一昧過失,不足以構成大罪而傷害大臣。
王鳳則極力争辯,堅持把此事交付司隸查辦。
太中大夫、蜀郡人張匡,一向險惡谄媚,也上書極力诋毀王商。
主管官員上奏要求召王商到诏獄進行審訊。
成帝一向器重王商,知道張匡的話多為陰險不實之詞,于是批示說:“不許究治!”王鳳仍堅持追究。
夏季,四月,壬寅(二十日),成帝下诏,收繳王商的丞相印信、绶帶。
王商被免相三天後,發病,吐血而死。
谥号為戾侯。
而王商的子弟親屬擔任驸馬都尉、侍中、中常侍、諸曹、大夫、郎吏等官職的,全部被調出宮廷補任其他官職,不許留在給事、宿衛等可接近皇帝的位置上。
主管官員還上奏,要求撤銷王商的封地。
成帝卻下诏說:“王商長子王安繼承爵位為樂昌侯。
” [5]上之為太子也。
受《論語》于蓮勺張禹,及即位,賜爵關内侯,拜為諸吏、光祿大夫,秩中二千石,給事中,領尚書事。
禹與王鳳并領尚書,内不自安,數病,上書乞骸鼻,欲退避鳳;上不許,撫待愈厚。
六月,丙戌,以禹為丞相,封安昌侯。
[5]成帝當太子時,由蓮勺人張禹教授《論語》,及至即位,賜張禹為關内侯,拜為諸吏、光祿大夫,官秩中二千石,兼任給事中,主管尚書事務。
張禹與王鳳共同主管尚書事務,張禹内心不自安,多次稱病,上書請求退休,想退讓避開王鳳。
成帝不準,反而待他愈加優厚。
六月,丙戌(初五),成帝任命張禹為丞相,封安昌侯。
[6]庚戌,楚孝王嚣薨。
[6]庚戌(二十九日),楚孝王劉嚣去世。
[7]初,武帝通西域,賓自以絕遠,漢兵不能至,獨不服,數剽殺漢使。
久之,漢使者文忠與容屈王子陰末赴合謀攻殺其王;立陰末赴為賓王。
後軍候趙德使賓,與陰末赴相失;陰末赴鎖琅當德,殺副已下七十餘人,遣使者上書謝。
孝元帝以其絕域,不錄,放其使者于縣度,絕而不通。
[7]當初,漢武帝通西域,賓國自以為地處絕遠,漢兵不能到達,因此隻有賓一國不歸順漢朝,還多次劫殺漢使。
很久以後,漢朝使者文忠與容屈國王的兒子陰末赴合謀攻殺了賓王,于是立陰末赴為賓王。
後來,軍候趙德出使賓國,與陰末赴失和,陰末赴用鐵鍊把趙德鎖起來,又誅殺漢副使及以下七十餘人,然後派使者赴長安上書謝罪。
孝元帝因賓遠在域外,無法審核此案,就把使節放逐到縣度,斷絕與賓的來往。
及帝即位,複遣使謝罪。
漢欲遣使者報送其使。
杜欽說王鳳曰:“前賓王陰末赴,本漢所立,後卒畔逆。
夫德莫大于有國子民,罪莫大于執殺使者,所以不報恩,不懼誅者,自知絕遠,兵不至也。
有求則卑辭,無欲則驕慢,終不可懷服。
凡中國所以為通厚蠻夷,惬快其求者,為壤比而為寇。
今縣度之厄,非賓所能越也;其鄉慕,不足以安西域;雖不附,不能危城郭。
前親逆節,惡暴西域,故絕而不通;今悔過來,而無親屬、貴人,奉獻者皆行賈賤人,欲通貨市買,以獻為名,故煩使者送至縣度,恐失實見欺。
凡遣使送客者,欲為防護寇害也。
起皮山,南更不屬漢之國四、五,斥候士百餘人,五分夜擊刁鬥自守,尚時為所侵盜。
驢畜負糧,須諸國禀食,得以自贍。
國或貧小不能食,或桀黠不肯給,擁強漢之節,餒山谷之間,乞丐無所得,離一、二旬,則人畜棄捐曠野而不反。
又曆大頭痛、小頭痛之山,赤土、身熱之阪,令人身熱無崐色。
頭痛嘔吐,驢畜盡然。
又有三池盤、石阪道,狹者尺六七寸,長者徑三十裡,臨峥嵘不測之深,行者騎步相持,繩索相引,二千餘裡,乃到縣度。
畜墜,未半坑谷盡一靡一碎;人墜,勢不得相收視;險阻危害,不可勝言。
聖王分九州,制五服,務盛内,不求外;今遣使者承至尊之命,送蠻夷之賈,勞吏士之衆,涉危難之路,罷敝所恃以事無用,非久長計也。
使者業已受節,可至皮山而還。
”于是鳳白從欽言。
賓實利賞賜賈市,其使數年而壹至雲。
等到成帝即位後,賓王再次派遣使節到長安謝罪。
漢朝打算派使者護送賓使節回國,作為答禮。
杜欽勸王鳳說:“從前,賓王陰末赴本是漢朝所立,後來卻突然反叛,世上最大的恩德,莫過于使其擁有王位和人民;而最大的罪惡,莫過于拘殺使者。
陰末赴之所以不肯報恩,也不怕讨伐,是由于自知離中國遙遠,漢兵無法到達。
他有求于漢朝時,就卑辭謙恭;無求時,就驕橫傲慢,始終無法使他降服。
中國之所以交往厚待周邊蠻夷,滿足他們的要求,是因為疆土相鄰,他們易于入境劫掠。
如今縣度的險阻,賓軍隊不能越過。
他們即使仰慕歸順,對整個西域的安定也起不了太大作用;即令不歸順漢朝,也不能威脅西域諸國的安全。
從前,賓王親自冒犯漢朝使節,罪惡暴露在西域各國面前,中國因此斷絕與其來往。
如今他們宣稱悔過來朝,但所派之人,不是國王的親屬和重要官員,奉獻者全是從事商業的賤人,他們是想通商貿易,而以進貢為名,因此本朝煩勞使者護送他們到縣度,恐怕不符合他們實際低微的身份,受了他們的欺騙。
凡派使者護送客使,目的是保護他們不受盜匪傷害。
自皮山國往南走,要經過四、五個不受漢朝管轄的王國。
護送的漢軍士兵有一百餘名,入夜後輪班五次擊打刁鬥警戒守衛,仍然時常遭到劫掠。
用驢子馱載口糧,須由沿途諸國供給食物,才能滿足。
有些王國又小又貧窮,無法供一應食物;有些王國一奸一猾不肯供給。
使者帶着強大的漢朝的符節,在山谷之間忍受着饑餓的煎熬,乞讨無門,缺糧一二十天,人畜就會倒斃曠野,不得生還。
沿途還要經過大頭痛山、小頭痛山、赤土坂、身熱坂。
走到這裡,會讓人渾身發燒,面無人色,頭痛嘔吐,驢畜也都如此。
又有三池盤、石坂道,窄的地方隻有一尺六、七寸寬,而長度卻有三十裡。
山徑旁是陡峭不測的深谷,馬匹與行人互相扶持,用繩索前後牽引。
走二千餘裡,才能到達縣度。
牲畜失足墜一落,在離谷底還不到一半距離時,就已粉身碎骨;人墜一落,便不能為他收殓一屍一體。
艱難險阻,無法盡言。
古代聖王将天下分為九州,又制定五服,是務求本國的強盛,而不管域外之事。
如今派遣使者,奉天子之命,護送外族商賈,勞動衆多中國官員士兵,跋涉危險艱難的路程,使所倚賴的中國人罷憊,去為無用的外族效勞,這不是長久之計。
既然使者已經派定,可以護送到皮山國就回來。
”于是王鳳将杜欽的建議轉告成帝,被成帝采納。
賓國實際上是貪圖中國的賞賜,和想跟中國通商,它的使者數年來中國一次。
陽朔元年(丁酉、前24) 陽朔元年(丁酉,公元前24年) [1]春,二月,丁未晦,日有食之。
[1]春季,二月,丁未晦(三十日),出現日食。
[2]三月,赦天下徒。
[2]三月,赦免天下囚犯。
[3]冬,京兆尹泰山王章下獄,死。
[3]冬季,京兆尹、泰山人王章被捕入獄,處死。
時大将軍鳳用事,上謙讓無所颛。
左右嘗薦光祿大夫劉向少子歆通達有異材,上召見,歆誦讀詩賦,甚悅之,欲以為中常侍;召取衣冠,臨當拜,左右皆曰:“未曉大将軍。
”上曰:“此小事,何須關大将軍!”左右叩頭争之,上于是語鳳,鳳以為不可,乃止。
當時,大将軍王鳳掌握國家大權,成帝謙讓軟弱,沒有實權。
成帝身邊的侍臣,曾向他推薦光祿大夫劉向的幼子劉歆,說他博學卓識有奇才。
成帝召見劉歆,劉歆為他誦讀詩賦。
成帝非常喜歡他,想任命他為中常侍,命左右取來中常侍的衣冠,正準備行拜官禮時,左右侍從之人都說:“還沒有讓大将軍知道。
”成帝說:“這是小事,何必通報大将軍!”左右之人叩頭力争,于是成帝便告訴了王鳳。
王鳳認為不可以,此事便作罷。
王氏子弟皆卿、大夫、侍中、諸曹,分據勢官,滿朝廷。
杜欽見鳳專一政泰重,戒之曰:“願将軍由周公之謙懼,損穰侯之威,放武安之欲,毋使範睢之崐徒得間其說!”鳳不聽。
王氏子弟全都當上卿、大夫、侍中、諸曹,分别占據顯官要職,達官顯貴充滿朝廷。
杜欽見王鳳過于專權,告誡他說:“我希望将軍采取周公的謙恭謹慎态度,減少穰侯魏冉的威風,放棄武安侯田的貪欲,不要使範睢之流得以從中挑一撥離間!”王鳳不聽。
時上無繼嗣,體常不平。
定陶共王來朝,太後與上承先帝意,遇共王甚厚,賞賜十倍于他王,不以往事為纖介;留之京師,不遣歸國。
上謂共王:“我未有子,人命不諱,一朝有他,且不複相見,爾長留侍我矣!”其後天子疾益有瘳,共王因留國邸,旦夕侍上;上甚親重之。
大将軍鳳心不便共王在京師,會日食,鳳因言:“日食,陰盛之象。
定陶王雖親,于禮當奉藩在國;今留侍京師,詭正非常,故天見戒,宜遣王之國!”上不得已于鳳而許之。
共王辭去,上與相對涕泣而決。
這時,成帝沒有繼嗣,身一體又常患病。
定陶王劉康來朝見,太後與成帝禀承先帝的遺願,待他十分優厚,給予的賞賜是其他諸侯王的十倍,對當初奪嫡之事,也不存絲毫芥蒂。
成帝把他留在京師,不讓他歸國,還對他說:“我沒有兒子,人命無常,不必避諱,一旦有别的變化,将再也看不見你了。
你就長期留在京師,随侍在我身邊吧!”後來,成帝病情漸漸減輕,劉康于是留居在封國駐京府邸,日夜進宮服侍成帝,成帝對他十分親近看重。
大将軍王鳳對劉康留居京師感到不方便,恰好發生日食,王鳳就乘機說:“發生日食,是陰氣過盛的征象。
定陶王雖親,按禮應當在自己的封國當藩王。
如今留在京師侍奉天子,是不正常的,因此天現異象發出警告。
陛下應遣送定陶王返回封國!”成帝無法違抗王鳳,隻好同意。
劉康辭行,成帝和他相對流淚而别。
王章素剛直敢言,雖為鳳所舉,非鳳專權,不親附鳳,乃奏封事,言“日食之咎,皆鳳專權蔽主之過。
”上召見章,延問以事。
章對曰:“天道聰明,佑善而災惡,以瑞應為符效。
今陛下以未有繼嗣,引近定陶王,所以承宗廟,重社稷,上順天心,下安百姓,此正議善事,當有祥瑞,何故緻災異!災異之發,為大臣專一政者也。
今聞大将軍猥歸日食之咎于定陶王,建遣之國,苟欲使天子孤立于上,颛擅朝事以便其私,非忠臣也。
且日食,陰侵陽,臣颛君之咎。
今政事大小皆自鳳出,天子曾不壹舉手,鳳不内省責,反歸咎善人,推遠定陶王。
且鳳誣罔不忠,非一事也。
前丞相樂昌侯商,本以先帝外屬,内行笃,有威重,位曆将相,國家柱石
翁指據險為堡壘。
陳立用奇兵切斷了他的糧道,又施反間計引一誘翁指的部衆。
都尉萬年說:“大軍遲遲不決戰,軍費糧草将無法供給。
”于是獨自率兵進攻翁指,敗退而逃,奔向陳立的大營。
陳立大怒,喝令部下将他打出。
萬年回軍再戰,陳立率軍救援。
當時天正大旱,陳立攻占水源,斷敵水道。
蠻夷部衆一同斬殺翁指,手持人頭出來投降。
于是西夷平定。
三年(乙未、前26) 三年(乙未,公元前26年) [1]春,正月,楚王嚣來朝。
二月,乙亥,诏以嚣素行純茂,特加顯異,封其子勳為廣戚侯。
[1]春季,正月,楚王劉嚣到長安朝見。
二月,乙亥(十六日),成帝下诏,因劉嚣一向行為良好,特意給予特殊獎賞,封他的兒子劉勳為廣戚侯。
[2]丙戌,犍為地震,山崩,壅江水,水逆流。
[2]丙戌(疑誤),犍為發生地震,引起山崩,壅塞了長江,使江水逆流。
[3]秋,八月,乙卯晦,日有食之。
[3]秋季,八月,乙卯晦(三十日),出現日食。
[4]上以中秘書頗散亡,使谒者陳農求遺書于天下。
诏光祿大夫劉向校經傳、諸子、詩賦,步兵校尉任宏校兵書,太史令尹鹹校數術,侍醫李柱國校方技。
每一書已,向辄條其篇目,撮其指意,錄而奏之。
[4]成帝因為皇宮藏書有許多已經散失,派谒者陳農到全國去搜求失傳的書籍。
诏令光祿大夫劉向校正經傳、諸子、詩賦;步兵校尉任宏校正兵書;太史令尹鹹校正占蔔之書;侍醫李柱國校正醫藥書。
每一部書校正完畢,劉向就條列出它的篇目,寫出内容摘要,呈報成帝。
[5]劉向以王氏權位太盛,而上方向《詩》、《書》古文,向乃因《尚書·洪範》,集合上古以來,曆春秋、六國至秦、漢符瑞、災異之記,推迹行一事,連傅禍福,著其占驗,比類相從,各有條目,凡十一篇,号曰《洪範五行傳論》,奏之。
天子心知向忠一精一,故為鳳兄弟起此論也;然終不能奪王氏權。
[5]劉向因外戚王氏權位太盛,而皇上現在正在留意《詩經》、《書經》等古書,就根據《尚書·洪範篇》,彙集自上古以來,曆經春秋戰國,直至秦漢,所有關于祥瑞、天災、變異的記載,推測天象變遷的原因,聯系比附人間的禍福,突出其占蔔與應驗,分門别類,各立條目,共十一篇,書名為《洪範五行傳論》,呈獻成帝。
成帝心裡明白劉向忠心耿耿,是因為王鳳兄弟權勢太盛,才著作此書。
然而他到底不能剝奪王氏的權一柄一。
[6]河複決平原,流入濟南、千乘,所壞敗者半建始時。
複遣王延世與丞相史楊焉及将作大匠許商、谏大夫乘馬延年同作治,六月乃成。
複賜延世黃金百斤。
治河卒非受平賈者,為著外繇六月。
[6]黃河再次在平原郡決口,洪水灌入濟南、千乘,所造成的損失是建始年間洪災的一半。
朝廷再次派遣王延世跟丞相史楊焉,以及将作大匠許商、谏大夫乘馬延年,共同負責治理工程。
六個月後,工程才完工。
再次賞賜王延世黃金百斤。
治河卒沒有發給工錢的,都登記姓名在冊,折合抵消徭戍六個月。
四年(丙申、前25) 四年(丙申,公元前25年) [1]春,正月,匈奴單于來朝。
[1]春季,正月,匈奴單于來長安朝見。
[2]赦天下徒。
[2]赦免天下囚犯。
[3]三月,癸醜朔,日有食之。
[3]三月,癸醜朔(初一),出現日食。
*[4]琅邪太守楊肜與王鳳連昏,其郡有災害,丞相王商按問之。
鳳以為請,商不聽,竟奏免肜,奏果寝不下。
鳳以是怨商,陰求其短,使頻陽耿定上書,言“商與父傅婢通;及女弟一婬一亂,奴殺其私夫,疑商教使。
”天子以為暗昧之過,不足以傷大臣。
鳳固争,下其事司隸。
太中大夫蜀郡張匡,素佞巧,複上書極言诋毀商。
有司奏請召商詣诏獄,上素重商,知匡言多險,制曰:“勿治!”鳳固争之。
夏,四月,壬寅,诏收商丞相印绶。
商免相三日,發病,歐血薨,谥曰戾侯。
而商子弟親屬為驸馬都尉、侍中、中常侍、諸曹、大夫、郎吏者,皆出補吏,莫得留給事、宿衛者。
有司奏請除國邑;有诏:“長子安嗣爵為樂昌侯。
” [4]琅邪太守楊肜與王鳳是姻親,琅邪郡發生災害,由丞相王商查問此事,王鳳為楊肜向王商說情,王商不聽,竟上奏請求罷免楊肜的官職。
奏章上去後,果然留中不下。
王鳳因此怨恨王商,秘密搜求他的短處,指使頻陽人耿定上書彈劾王商說:“王商與他父親身邊的婢女通一奸一。
他妹妹一婬一亂,奴仆把一奸一夫殺死,我懷疑奴仆殺人是王商教唆指使的。
”天子認為,這些都是無法證明的暧一昧過失,不足以構成大罪而傷害大臣。
王鳳則極力争辯,堅持把此事交付司隸查辦。
太中大夫、蜀郡人張匡,一向險惡谄媚,也上書極力诋毀王商。
主管官員上奏要求召王商到诏獄進行審訊。
成帝一向器重王商,知道張匡的話多為陰險不實之詞,于是批示說:“不許究治!”王鳳仍堅持追究。
夏季,四月,壬寅(二十日),成帝下诏,收繳王商的丞相印信、绶帶。
王商被免相三天後,發病,吐血而死。
谥号為戾侯。
而王商的子弟親屬擔任驸馬都尉、侍中、中常侍、諸曹、大夫、郎吏等官職的,全部被調出宮廷補任其他官職,不許留在給事、宿衛等可接近皇帝的位置上。
主管官員還上奏,要求撤銷王商的封地。
成帝卻下诏說:“王商長子王安繼承爵位為樂昌侯。
” [5]上之為太子也。
受《
禹與王鳳并領尚書,内不自安,數病,上書乞骸鼻,欲退避鳳;上不許,撫待愈厚。
六月,丙戌,以禹為丞相,封安昌侯。
[5]成帝當太子時,由蓮勺人張禹教授《論語》,及至即位,賜張禹為關内侯,拜為諸吏、光祿大夫,官秩中二千石,兼任給事中,主管尚書事務。
張禹與王鳳共同主管尚書事務,張禹内心不自安,多次稱病,上書請求退休,想退讓避開王鳳。
成帝不準,反而待他愈加優厚。
六月,丙戌(初五),成帝任命張禹為丞相,封安昌侯。
[6]庚戌,楚孝王嚣薨。
[6]庚戌(二十九日),楚孝王劉嚣去世。
[7]初,武帝通西域,賓自以絕遠,漢兵不能至,獨不服,數剽殺漢使。
久之,漢使者文忠與容屈王子陰末赴合謀攻殺其王;立陰末赴為賓王。
後軍候趙德使賓,與陰末赴相失;陰末赴鎖琅當德,殺副已下七十餘人,遣使者上書謝。
孝元帝以其絕域,不錄,放其使者于縣度,絕而不通。
[7]當初,漢武帝通西域,賓國自以為地處絕遠,漢兵不能到達,因此隻有賓一國不歸順漢朝,還多次劫殺漢使。
很久以後,漢朝使者文忠與容屈國王的兒子陰末赴合謀攻殺了賓王,于是立陰末赴為賓王。
後來,軍候趙德出使賓國,與陰末赴失和,陰末赴用鐵鍊把趙德鎖起來,又誅殺漢副使及以下七十餘人,然後派使者赴長安上書謝罪。
孝元帝因賓遠在域外,無法審核此案,就把使節放逐到縣度,斷絕與賓的來往。
及帝即位,複遣使謝罪。
漢欲遣使者報送其使。
杜欽說王鳳曰:“前賓王陰末赴,本漢所立,後卒畔逆。
夫德莫大于有國子民,罪莫大于執殺使者,所以不報恩,不懼誅者,自知絕遠,兵不至也。
有求則卑辭,無欲則驕慢,終不可懷服。
凡中國所以為通厚蠻夷,惬快其求者,為壤比而為寇。
今縣度之厄,非賓所能越也;其鄉慕,不足以安西域;雖不附,不能危城郭。
前親逆節,惡暴西域,故絕而不通;今悔過來,而無親屬、貴人,奉獻者皆行賈賤人,欲通貨市買,以獻為名,故煩使者送至縣度,恐失實見欺。
凡遣使送客者,欲為防護寇害也。
起皮山,南更不屬漢之國四、五,斥候士百餘人,五分夜擊刁鬥自守,尚時為所侵盜。
驢畜負糧,須諸國禀食,得以自贍。
國或貧小不能食,或桀黠不肯給,擁強漢之節,餒山谷之間,乞丐無所得,離一、二旬,則人畜棄捐曠野而不反。
又曆大頭痛、小頭痛之山,赤土、身熱之阪,令人身熱無崐色。
頭痛嘔吐,驢畜盡然。
又有三池盤、石阪道,狹者尺六七寸,長者徑三十裡,臨峥嵘不測之深,行者騎步相持,繩索相引,二千餘裡,乃到縣度。
畜墜,未半坑谷盡一靡一碎;人墜,勢不得相收視;險阻危害,不可勝言。
聖王分九州,制五服,務盛内,不求外;今遣使者承至尊之命,送蠻夷之賈,勞吏士之衆,涉危難之路,罷敝所恃以事無用,非久長計也。
使者業已受節,可至皮山而還。
”于是鳳白從欽言。
賓實利賞賜賈市,其使數年而壹至雲。
等到成帝即位後,賓王再次派遣使節到長安謝罪。
漢朝打算派使者護送賓使節回國,作為答禮。
杜欽勸王鳳說:“從前,賓王陰末赴本是漢朝所立,後來卻突然反叛,世上最大的恩德,莫過于使其擁有王位和人民;而最大的罪惡,莫過于拘殺使者。
陰末赴之所以不肯報恩,也不怕讨伐,是由于自知離中國遙遠,漢兵無法到達。
他有求于漢朝時,就卑辭謙恭;無求時,就驕橫傲慢,始終無法使他降服。
中國之所以交往厚待周邊蠻夷,滿足他們的要求,是因為疆土相鄰,他們易于入境劫掠。
如今縣度的險阻,賓軍隊不能越過。
他們即使仰慕歸順,對整個西域的安定也起不了太大作用;即令不歸順漢朝,也不能威脅西域諸國的安全。
從前,賓王親自冒犯漢朝使節,罪惡暴露在西域各國面前,中國因此斷絕與其來往。
如今他們宣稱悔過來朝,但所派之人,不是國王的親屬和重要官員,奉獻者全是從事商業的賤人,他們是想通商貿易,而以進貢為名,因此本朝煩勞使者護送他們到縣度,恐怕不符合他們實際低微的身份,受了他們的欺騙。
凡派使者護送客使,目的是保護他們不受盜匪傷害。
自皮山國往南走,要經過四、五個不受漢朝管轄的王國。
護送的漢軍士兵有一百餘名,入夜後輪班五次擊打刁鬥警戒守衛,仍然時常遭到劫掠。
用驢子馱載口糧,須由沿途諸國供給食物,才能滿足。
有些王國又小又貧窮,無法供一應食物;有些王國一奸一猾不肯供給。
使者帶着強大的漢朝的符節,在山谷之間忍受着饑餓的煎熬,乞讨無門,缺糧一二十天,人畜就會倒斃曠野,不得生還。
沿途還要經過大頭痛山、小頭痛山、赤土坂、身熱坂。
走到這裡,會讓人渾身發燒,面無人色,頭痛嘔吐,驢畜也都如此。
又有三池盤、石坂道,窄的地方隻有一尺六、七寸寬,而長度卻有三十裡。
山徑旁是陡峭不測的深谷,馬匹與行人互相扶持,用繩索前後牽引。
走二千餘裡,才能到達縣度。
牲畜失足墜一落,在離谷底還不到一半距離時,就已粉身碎骨;人墜一落,便不能為他收殓一屍一體。
艱難險阻,無法盡言。
古代聖王将天下分為九州,又制定五服,是務求本國的強盛,而不管域外之事。
如今派遣使者,奉天子之命,護送外族商賈,勞動衆多中國官員士兵,跋涉危險艱難的路程,使所倚賴的中國人罷憊,去為無用的外族效勞,這不是長久之計。
既然使者已經派定,可以護送到皮山國就回來。
”于是王鳳将杜欽的建議轉告成帝,被成帝采納。
賓國實際上是貪圖中國的賞賜,和想跟中國通商,它的使者數年來中國一次。
陽朔元年(丁酉、前24) 陽朔元年(丁酉,公元前24年) [1]春,二月,丁未晦,日有食之。
[1]春季,二月,丁未晦(三十日),出現日食。
[2]三月,赦天下徒。
[2]三月,赦免天下囚犯。
[3]冬,京兆尹泰山王章下獄,死。
[3]冬季,京兆尹、泰山人王章被捕入獄,處死。
時大将軍鳳用事,上謙讓無所颛。
左右嘗薦光祿大夫劉向少子歆通達有異材,上召見,歆誦讀詩賦,甚悅之,欲以為中常侍;召取衣冠,臨當拜,左右皆曰:“未曉大将軍。
”上曰:“此小事,何須關大将軍!”左右叩頭争之,上于是語鳳,鳳以為不可,乃止。
當時,大将軍王鳳掌握國家大權,成帝謙讓軟弱,沒有實權。
成帝身邊的侍臣,曾向他推薦光祿大夫劉向的幼子劉歆,說他博學卓識有奇才。
成帝召見劉歆,劉歆為他誦讀詩賦。
成帝非常喜歡他,想任命他為中常侍,命左右取來中常侍的衣冠,正準備行拜官禮時,左右侍從之人都說:“還沒有讓大将軍知道。
”成帝說:“這是小事,何必通報大将軍!”左右之人叩頭力争,于是成帝便告訴了王鳳。
王鳳認為不可以,此事便作罷。
王氏子弟皆卿、大夫、侍中、諸曹,分據勢官,滿朝廷。
杜欽見鳳專一政泰重,戒之曰:“願将軍由周公之謙懼,損穰侯之威,放武安之欲,毋使範睢之崐徒得間其說!”鳳不聽。
王氏子弟全都當上卿、大夫、侍中、諸曹,分别占據顯官要職,達官顯貴充滿朝廷。
杜欽見王鳳過于專權,告誡他說:“我希望将軍采取周公的謙恭謹慎态度,減少穰侯魏冉的威風,放棄武安侯田的貪欲,不要使範睢之流得以從中挑一撥離間!”王鳳不聽。
時上無繼嗣,體常不平。
定陶共王來朝,太後與上承先帝意,遇共王甚厚,賞賜十倍于他王,不以往事為纖介;留之京師,不遣歸國。
上謂共王:“我未有子,人命不諱,一朝有他,且不複相見,爾長留侍我矣!”其後天子疾益有瘳,共王因留國邸,旦夕侍上;上甚親重之。
大将軍鳳心不便共王在京師,會日食,鳳因言:“日食,陰盛之象。
定陶王雖親,于禮當奉藩在國;今留侍京師,詭正非常,故天見戒,宜遣王之國!”上不得已于鳳而許之。
共王辭去,上與相對涕泣而決。
這時,成帝沒有繼嗣,身一體又常患病。
定陶王劉康來朝見,太後與成帝禀承先帝的遺願,待他十分優厚,給予的賞賜是其他諸侯王的十倍,對當初奪嫡之事,也不存絲毫芥蒂。
成帝把他留在京師,不讓他歸國,還對他說:“我沒有兒子,人命無常,不必避諱,一旦有别的變化,将再也看不見你了。
你就長期留在京師,随侍在我身邊吧!”後來,成帝病情漸漸減輕,劉康于是留居在封國駐京府邸,日夜進宮服侍成帝,成帝對他十分親近看重。
大将軍王鳳對劉康留居京師感到不方便,恰好發生日食,王鳳就乘機說:“發生日食,是陰氣過盛的征象。
定陶王雖親,按禮應當在自己的封國當藩王。
如今留在京師侍奉天子,是不正常的,因此天現異象發出警告。
陛下應遣送定陶王返回封國!”成帝無法違抗王鳳,隻好同意。
劉康辭行,成帝和他相對流淚而别。
王章素剛直敢言,雖為鳳所舉,非鳳專權,不親附鳳,乃奏封事,言“日食之咎,皆鳳專權蔽主之過。
”上召見章,延問以事。
章對曰:“天道聰明,佑善而災惡,以瑞應為符效。
今陛下以未有繼嗣,引近定陶王,所以承宗廟,重社稷,上順天心,下安百姓,此正議善事,當有祥瑞,何故緻災異!災異之發,為大臣專一政者也。
今聞大将軍猥歸日食之咎于定陶王,建遣之國,苟欲使天子孤立于上,颛擅朝事以便其私,非忠臣也。
且日食,陰侵陽,臣颛君之咎。
今政事大小皆自鳳出,天子曾不壹舉手,鳳不内省責,反歸咎善人,推遠定陶王。
且鳳誣罔不忠,非一事也。
前丞相樂昌侯商,本以先帝外屬,内行笃,有威重,位曆将相,國家柱石