《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)

關燈
國,奪取了汲。

     [2]夏太後薨。

     [2]秦國夏太後去世。

     [3]蒙骜卒。

     [3]秦将蒙骜去世。

     八年(壬戌、前239) 八年(壬戌,公元前239年) [1]魏與趙邺。

     [1]魏國将邺割讓給趙國。

     [2]韓桓惠王薨,子安立。

     [2]韓國國君桓惠王去世,子韓安繼位。

     九年(癸亥、前238) 九年(癸亥,公元前238年) [1]伐魏,取垣、蒲。

     [1]秦軍征伐魏國,攻克垣、蒲兩城。

     [2]夏,四月,寒,民有凍死者。

     [2]夏季,四月,天氣驟然酷寒,秦國百姓有被凍死的。

     [3]王宿雍。

     [3]秦王嬴政住宿在雍城。

     [4]己酉,王冠,帶劍。

     [4]己酉(二十日),秦王嬴政舉行成年加冠禮,同時佩帶寶劍。

     [5]楊端和伐魏,取衍氏。

     [5]秦國将領楊端和率軍進攻魏國,奪取了衍氏。

     [6]初,王即位,年少,太後時時與文信侯私通。

    王益壯,文信侯恐事覺,禍及己,乃詐以舍人為宦者,進于太後。

    太後幸之,生二子,封為長信侯,以太原為國,政事皆決于;客求為舍人者甚衆。

    王左右有與争言者,告實非宦者,王下吏治。

    懼,矯王禦玺發兵,欲攻蕲年宮為亂。

    王使相國昌平君、昌文君發卒攻,戰鹹陽,斬首數百;敗走,獲之。

    秋,九月,夷三族;一黨一與皆車裂滅宗;舍人罪輕者徙蜀,凡四千馀家。

    遷太後于雍陽宮,殺其二子。

    下令曰:&ldquo敢以太後事谏者,戮而殺之,斷其四支,積于阙下!&rdquo死者二十七人。

    齊客茅焦上谒請谏。

    王使謂之曰:&ldquo若不見夫積阙下者邪?&rdquo對曰:&ldquo臣聞天有二十八宿,今死者二十七人,臣之來固欲滿其數耳。

    臣非畏死者也!&rdquo使者走入白之。

    茅焦邑子同食者,盡昂其衣物而逃。

    王大怒曰:&ldquo是人也,故來犯吾,趣召镬烹之,是安得積阙下哉!&rdquo王按劍而坐,口正沫出。

    使者召之入,茅焦徐行至前,再拜谒起,稱曰:&ldquo臣聞有生者不諱死,有國者不諱亡;諱死者不可以得生,諱亡者不可以得存。

    死生存亡,聖主所欲急聞也,陛下欲聞之乎?&rdquo王曰:&ldquo何謂也?&rdquo茅焦曰:&ldquo陛下有狂悖之行,不自知邪?車裂假父,囊撲二弟,遷母于雍,殘戮谏士;桀、纣之行不至于是矣!今天下聞之,盡瓦解,無響秦者,臣竊為陛下危之!臣言已矣!&rdquo乃解一衣伏質。

    王下殿,手自接之曰:&ldquo先生起就衣,今願受事!&rdquo乃爵之上卿,王自駕,虛左方,往迎太後,歸于鹹陽,複為母子如初。

     [6]當初,秦王嬴政即位時年齡尚幼,太後趙姬時常與文信侯呂不韋私通。

    嬴政漸漸長大,呂不韋擔心此事敗露,給自己招緻禍患,便将自己的舍人假充作宦官,進獻給太後。

    太後非常一寵一幸,與他生了兩個兒子,并封為長信侯,把太原作為國,國家政事都由他來決定。

    賓客中請求作舍人的人非常之多。

    嬴政身邊有人曾與發生過争執,因此告發實際并不是Yan割過的宦官。

    嬴政于是下令将交給司法官吏治罪。

    驚恐異常,便盜用禦玺,假托秦王之命調兵遣将,企圖攻擊嬴政居住的蕲年宮,進行叛亂。

    嬴政派相國昌平君、昌文君發兵讨伐,在鹹陽展開大戰,斬殺叛軍數百人,在兵敗逃亡時被秦王的軍隊抓獲。

    秋季,九月,嬴政下令誅滅父族、母族、崐妻族三族,并将氏一黨一羽都處以車裂刑,殺滅這些一黨一羽的宗族,舍人中因罪過較輕被放逐到蜀地的共四千多家。

    同時把太後遷移到雍城的陽宮囚禁起來,殺了她與所生的兩個兒子。

    嬴政還下令說:&ldquo有敢于為太後事對我進行規勸的,一律斬首,砍斷四肢,堆積在宮阙之下!&rdquo于是,有二十七人為此而死。

    自齊國來的客卿茅焦通名求見秦王。

    嬴政遣人告訴他說:&ldquo你難道沒有看見那些堆積在宮阙之下的一屍一體嗎?&rdquo茅焦回答說:&ldquo我聽說天上有二十八個星宿,現在已經死了二十七個人了,我來原本就是為了湊夠那二十八位數的。

    我可不是那種怕死的人!&rdquo使者跑回去向嬴政報告了茅焦的話。

    與茅焦住在一起的同鄉因害怕受牽連,都背負衣物四散逃亡了。

    嬴政聞聽使者的回報後怒發沖冠,說:&ldquo這個家夥,竟敢故意冒犯我,快取大鍋來把他煮殺了,看他還如何為湊滿二十八星宿而堆一屍一在宮阙下!&rdquo嬴政手按寶劍坐在那裡,口中唾沫星亂飛,随即令使者召茅焦入見。

    茅焦緩緩走上前來,伏地一拜再拜後起身,聲言道:&ldquo我聽說有生命的人不忌諱談人死,有國家的人不忌諱談國亡;忌諱死的人不能維持人的生命,忌諱亡的人也不能保證國家的生存。

    有關生死存亡的道理,是聖明的君主急于要了解的,陛下想不想聽我說一說呢?&rdquo嬴政道:&ldquo你要談的是什麼啊?&rdquo茅焦說:&ldquo陛下有狂妄背理的行為,難道自己沒有意識到嗎?車裂假父,把兩個弟弟裝進囊袋中用刑具拷打緻死,将母親遷移到雍囚禁起來,并殘殺敢于進行規勸的臣子,即使是夏桀、商纣王的行為也不至于暴虐到這個地步了!如今隻要天下的人聽說了這些暴行,人心便全都渙散瓦解,再也不會有人向往秦國了。

    我為此私下裡替陛下擔憂!我的話都說完了!&rdquo于是便解一開衣服,伏身在刑具上,等待受刑。

    嬴政聞言頓悟,匆忙下殿,親自用手接扶他說:&ldquo您請起身穿好衣服,我現在願意接受您的勸告!&rdquo随即授給他上卿的爵位。

    嬴政還親自駕車,空出左邊的尊位,往雍城迎接太後返回都城鹹陽,母子關系和好如初。

     [7]楚考烈王無子,春申君患之,求婦人宜子者甚衆,進之,卒無子。

    趙人李園持其妹欲進諸楚王,聞其不宜子,恐久無一寵一,乃求為春申君舍人。

    已而谒歸,故失期而還。

    春申君問之,李園曰:&ldquo齊王使人求臣之妹,與其使者飲,故失期。

    &rdquo春申君曰:&ldquo聘入乎?&rdquo曰:&ldquo未也。

    &rdquo春申君遂納之。

    既而有娠,李園使其妹說春申君曰:&ldquo楚王貴幸君,雖兄弟不如也。

    今君相楚二十餘年而王無子,即百歲後将更立兄弟,彼亦各貴其故所親,君又安得常保此一寵一乎!非徒然也,君貴,用事久,多失禮于王之兄弟,兄弟立,禍且及身矣。

    今妾有娠而人莫知,妾幸君未久,誠以君之重,進妾于王,王必幸之。

    妾賴天而有男,則是君之子為王也。

    楚國盡可得,孰與身臨不測之禍哉!&rdquo春申君大然之。

    乃出李園妹,謹舍而言諸楚王。

    王召入,幸之,遂生男,立為太子。

     [7]楚國楚考烈王沒有兒子,春申君為此非常憂慮,遍尋許多能生育的婦女進獻給楚王,但是她們最終仍沒有為楚王生下兒子。

    趙國人李園帶來他的妹妹想要獻給楚王,可聽說楚王不能養兒子,便擔心時間久了,自己的妹妹會失去楚王的一寵一幸。

    于是他請求服侍春申君,做春申君的舍人。

    不久,李園告假回趙國探親,故意超過期限才返歸春申君處。

    春申君問他超假的原因,他說:&ldquo齊國國君派人求娶我的妹妹,我陪那位使者飲酒,所以耽誤了歸期。

    &rdquo春申君說:&ldquo已經下聘禮訂婚了嗎?&rdquo李園答道:&ldquo還沒有。

    &rdquo于是春申君便将李園的妹妹納為妾。

    沒過多久,李園的妹妹懷了身孕。

    李園即讓她去勸說春申君道:&ldquo楚王非常一寵一信您,即便是他的親兄弟也比不上。

    如今您任楚國的相國二十多年了,可楚王依舊沒有得到兒子。

    如此,待他去世後将改立他的兄弟為國君,而新國君也必定要使他的舊親信分别得到顯貴,這樣的話,您又如何能永久地保持住您的榮一寵一地位呀!非但如此,而且由于您受楚王一寵一幸,長期執掌國事,肯定對楚王的兄弟有過許多失禮的地方,一旦他們登上王位,您就要大禍臨頭了。

    現在我身懷有孕,可還無人知曉,何況我獲您一寵一愛一時間不長,倘若果真以您的尊貴身分,将我進獻給楚王,一定會得到他的一寵一幸。

    如果我依賴上天的恩賜生下一個男孩兒,那麼就是您的兒子要繼位為王了。

    這樣一來,楚國便全都是您的了,這與在新君主統治下一身臨難以預料的災禍相比,哪一個結果更好呢?&rdquo春申君大為贊同,便将李園的妹妹送出府,安置在館舍中居中,派人謹慎地守護,然後向楚王推薦她。

    楚王即把她召納入宮中,并且很一寵一愛一她。

    不久,李園的妹妹果然生了個兒子,被立為太子。

     李園妹為王後,李園亦貴用事,而恐春申君洩其語,陰養死士,欲殺春申崐君以滅口;國人頗有知之者。

    楚王病,朱英謂春申君曰:&ldquo世有無望之福,亦有無望之禍。

    今君處無望之世,事無望之主,安可以無無望之人乎!&rdquo春申君曰:&ldquo何謂無望之福?&rdquo曰:&ldquo君相楚二十餘年矣,雖名相國,其實王也。

    王今病,旦暮薨,薨而君相幼主,因而當國,王長而反政,不即遂南面稱孤,此所謂無望之福也。

    &rdquo&ldquo何謂無望之禍?&rdquo曰:&ldquo李園不治國而君之仇也,不為兵而養死士之日久矣。

    王薨,李園必先入,據權而殺君以滅口,此所謂無望之禍也。

    &rdquo&ldquo何謂無望之人?&rdquo曰:&ldquo君置臣郎中,王薨,李園先入,臣為君殺之,此所謂無望之人也。

    &rdquo春申君曰:&ldquo足下置之。

    李園,弱人也,仆又善之。

    且何至此!&rdquo朱英知言不用,懼而亡去。

    後十七日,楚王薨,李園果先入,伏死士于棘門之内。

    春申君入,死士俠刺之,投其首于棘門之外;于是使吏盡捕誅春申君之家。

    太子立,是為幽王。

     李園的妹妹成為王後後,李園也随着地位顯赫,當權主事。

    但是他又深恐春申君将他曾指使妹妹說過的話洩漏出去,便暗中收養敢死的武士,準備讓他們去殺春申君以滅口。

    居住在楚國都城中的人有不少知道這件事情的。

    不久,楚王卧病不起。

    朱英對春申君說:&ldquo世上有未預料到而來的洪福,也有未預料到而來的災禍。

    現在您處于生死變化不定的社會之中,為喜怒無常的君王效力,身邊怎麼能沒有您尚未預料卻忽然來到的幫手呢?&rdquo春申君說:&ldquo什麼叫作&lsquo未預料到而來的洪福&rsquo呢?&rdquo朱英答道:&ldquo您擔任楚國的相國二十多年了,雖然名義上是相國,實際上卻已相當于國君了。

    如今楚王病重,随時都會死去,一旦病筆,您即可輔助幼主,從而掌握國家大權,待幼主成年後再還政給他,或者幹脆就面南而坐,自稱為王。

    這便是所謂的&lsquo未預料到而來的洪福&rsquo了&rdquo。

    春申君又問:&ldquo那麼什麼是&lsquo未預料到而來的災禍&rsquo呢?&rdquo朱英說:&ldquo李園不治理國事,卻是您的仇敵;不管理軍務統率軍隊,卻長期以來豢養一些勇士。

    如此,楚王一去世,李園必定搶先入宮廷奪權,殺您滅口。

    這即是所謂的&lsquo未預料到而來的災禍。

    &rsquo&rdquo春申君再問道:&ldquo這樣說來,&lsquo尚未預料卻忽然來到的幫手&rsquo又是怎麼回事呢?&rdquo朱英回答:&ldquo您将我安置在郎中的職位上,待楚王去世,李園搶先入宮時,我替您殺了他除掉後患。

    這就是所謂的&lsquo尚未預料卻忽然來到的幫手&rsquo。

    &rdquo春申君說:&ldquo您就不必過問這些事了。

    李園是個軟弱無能的人,況且我又對他很好,哪至于發展到這個地步呀!&rdquo朱英明白自己的建議不會被春申君采納了,便因擔心發生變故累及自己而逃亡他鄉。

    十七天後,楚王去世,李園果然搶先進宮,把他豢養的勇士坦伏一在棘門裡面。

    春申君一進來,勇士們即兩面夾擊,将他刺殺,并砍下他的頭顱扔到宮門外面。

    接着,李園又派出官吏把春申君的家人全部捕獲殺了。

    随後,太子芈悍繼位,是為幽王。

     揚子《法言》曰:&ldquo或問信陵、平原、孟嘗、春申益乎?&rdquo曰:&ldquo上失其政,一奸一臣竊國命,何其益乎!&rdquo 揚雄《法言》曰:&ldquo有人問,信陵君、平原君、孟嘗君、春申君是否有益于國家呢?&rdquo回答的是:&ldquo國君不理政事,一奸一臣竊取了國家權力,他們對國家有什麼益處啊!&rdquo [8]王以文信侯奉先王功大,不忍誅。

     [8]嬴政因呂不韋事奉先王功勞卓著,不忍心将他殺死。

     十年(甲子、前237) 十年(甲子,公元前237年) [1]冬,十月,文信侯免相,出就國。

     [1]冬季,十月,呂不韋被罷免相國之職,離開京城,到他的封國河南洛陽。

     宗室大臣議曰:&ldquo諸侯人來仕者,皆為其主遊間耳,請一切逐之。

    &rdquo于是大索,逐客。

    客卿楚人李斯亦在逐中,行,且上書曰:&ldquo昔穆公求士,西取由餘于戎,東得百裡于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孫支于晉,并國二十,遂霸西戎。

    孝公用商鞅之法,諸侯親服,至今治強。

    惠王用張儀之計,散六國之從,使之事秦。

    昭王得範睢,強公室,杜私門。

    此四君者,皆以客之功。

    由此觀之,客何負于秦哉!夫色、樂、珠、玉不産于秦而王服禦者衆;取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。

    是所重者在乎色、樂、珠、玉,而所輕者在乎人民也。

    臣聞太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻衆庶,故能明其德;此五帝、三王之所以無敵也。

    今乃棄黔崐首以資敵國,卻賓客以業諸侯,所謂藉寇兵,赍盜糧者也。

    &rdquo王乃召李斯,複其官,除逐客之令。

    李斯至骊邑而還。

    王卒用李斯之謀,陰遣辯士赍金玉遊說諸侯,諸侯名士可下以财者厚遺結之,不肯者利劍刺之,離其君臣之計,然後使良将随其後,數年之中,卒兼天下。

     秦國的王族大臣們建議說:&ldquo各諸侯國到秦國來作官謀職的人,大都是為自己的君主來遊說,以挑一撥離間我們君臣上下之間的關系,因此,請大王将他們一律驅逐出境。

    &rdquo于是,秦王下令全國實行大搜索,驅逐外來人。

    客卿楚國人李斯也在被逐之列。

    他在臨離開前還上書秦王說:&ldquo從前穆公招納賢才,由西部戎地選得由餘,東方宛城物色到百裡奚,在宋國迎取了蹇叔,晉國尋求到丕豹和公孫支。

    如此,秦國得以兼并二十多個封國,而稱霸西戎。

    孝公任用商鞅實行變法,使各國都親和服從,以至今日天下大治,國勢強盛。

    惠王采納張儀的策略,拆散六國的合縱聯盟,使它們為秦國效力。

    昭王得到範睢的輔佐,加強了王室的權力,遏制了貴族家族的勢力。

    這四位君王都是依靠客卿的作用而建功立業的。

    如此看來,客卿有什麼地方辜負了秦國啊!美色、音樂、寶珠、美玉都不産在秦國,可大王搜集來使用、享受的卻很多。

    但對人的取舍偏不是這樣,不問可不可用,不論是非曲直,凡非秦國人就一概不用,凡是客卿就一律驅逐。

    似此便是隻看重美色、音樂、寶珠、美玉等,而輕視人才了。

    我聽說泰山不辭讓細小的泥土,故能成就其巍峨;河海不擇除細流,故能成就其深廣;聖賢的君王不抛棄民衆,故能明示他的恩德。

    這便是五帝三王所以能無敵于天下的原因。

    現在您抛棄那些非秦國籍的平民百姓,使他們去幫助敵國,辭退那些外來的賓客,令他們去為各諸侯效力,這就是所謂的把武器借給入侵者,把糧秣送給盜匪了。

    &rdquo嬴政看了李斯上的這封信,即召他入見,要恢複他的官職,并撤銷逐客令。

    此時李斯已走到了骊邑,接秦王召令後即刻回返。

    嬴政最終采用了李斯的計策,暗中派遣能言善辯的人攜帶金珠寶玉去遊說各國國君。

    對各國有名望、有勢力的人,凡是可以用錢财賄賂的,便出重金收買,結交他們,凡是不肯受賄的,便持利劍刺殺他們。

    挑一撥各國國君與臣民之間的關系,離間他們的感情,然後派良将率兵攻打各國。

    這樣,幾年之内,秦國終于兼并了天下。

     十一年(乙醜、前236) 十一年(乙醜,公元前236年) [1]趙人伐燕,取陽。

    兵未罷,将軍王翦、桓、楊端和伐趙,攻邺,取九城。

    王翦攻阏與、陽,桓取邺、安陽。

     [1]趙國人進攻燕國,奪取陽。

    戰事還未結束,秦國的大将王翦、桓、楊端和已率軍征伐趙國,攻擊邺地,戰領了九個城邑。

    其中王翦領兵攻打阏與、陽,桓率軍奪取了邺、安陽。

     [2]趙悼襄王薨,子幽缪王遷立。

    其母,倡也,嬖于悼襄王,悼襄王廢嫡子嘉而立之。

    遷素以無行聞于國。

     [2]趙國國君悼襄王去世,子趙遷繼位,是為幽缪王。

    趙遷的母親原是一妓一十女,深得悼襄王的一寵一幸。

    為此,悼襄王廢掉了正妻所生的長子趙嘉,将趙遷立為太子。

    而趙遷向來以品行不端聞名全國。

     [3]文信侯就國歲餘,諸侯賓客使者相望于道,請之。

    王恐其為變,乃賜文信侯書曰:&ldquo君何功于秦,封君河南,食十萬戶?何親于秦,号稱仲父?其與家屬徙處蜀!&rdquo文信侯自知稍侵,恐誅。

     [3]秦國文信侯呂不韋返回封國一年多了,在這期間,各諸侯國的賓客、使者紛紛前往邀請他,車馬絡繹不絕,在道上前後相望。

    嬴政為此擔心呂不韋會