白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》譯注·周紀二太祖聖
關燈
小
中
大
傳布仍然很廣。
[29]王逵以周行逢知潭州,自将兵襲郎州,克之,殺指揮使鄭,執武安節度使、同平章事劉言,幽于别館。
>[29]>王逵任命周行逢主持潭州事務,自己領兵襲擊朗州,攻克州城,殺死指揮使鄭,抓獲武安節度使>、同平章事>劉言,囚禁在客館。
[30]秋,七月,王殷三表請入朝,帝疑其不誠,遣使止之。
>[30]>秋季,七月,王殷三次上表請求進京入朝,後周>太祖懷疑他不誠心,派遣使者制止。
[31]唐大旱,井泉涸,淮水可涉,饑民渡淮而北者相繼,濠、壽發兵禦之,民與兵鬥而北來。
帝聞之曰:“彼我之民一也,聽籴米過淮。
”唐一人遂築倉,多籴以供軍。
八月,己未,诏唐民以人畜負米者聽之,以舟車運載者勿予。
>[31]南唐>大旱,井水、泉水幹涸,淮河幹得可徒步而過,饑民渡過淮河北上的接連不斷,南唐濠州>、壽州發兵阻止,百姓與士兵争鬥朝北奔來。
後周>太祖聞悉此情說:“對方和我方的百姓是一樣的,聽憑南面百姓過淮河來買糧。
”南唐一人>于是修築倉庫,多買糧食來供一應軍隊。
八月,己未(十二日),後周>太祖頒诏令:南唐>百姓用人力和牲口拉糧食的準許,用船隻車輛運載糧食的不給。
[32]王逵遣使上表,誣“劉言謀以朗州降唐,又欲攻潭州,其衆不從,廢而囚之,臣已至朗州撫安軍府訖。
”且請複移使府治潭州。
甲戌,遣通事舍人翟光裔詣湖南宣撫,從其所請。
逵還長沙,以周行逢知朗州事,又遣潘叔嗣殺劉言于朗州。
>[32]>王逵派遣使者上表書,誣稱:“劉言陰謀率朗州向南唐>投降,又準備攻打潭州,他的部衆不肯從命,将他廢黜并囚禁,臣下已經到達朗州安一撫軍>府完畢。
”并且請求将節度使>府治再遷移到潭州。
甲戌(二十七日),後周>太祖派遣通事舍人翟光裔到湖南宣旨安一撫,同意王逵的請求。
王逵返回長沙,任命周行逢主持朗州事務,又派遣潘叔嗣在朗州殺死劉言。
[33]九月,己亥,武成節度使白重贊奏塞決河。
>[33]>九月,己亥(二十二日),武成節度使>白重贊奏報堵塞黃河決口。
[34]契丹寇樂壽,齊州戍兵右保甯都頭劉漢章殺都監杜延熙,謀應契丹,不克,并其一黨一伏誅。
>[34]>契丹軍隊侵犯樂壽,齊州衛戍部隊右保甯都頭劉漢章殺死都監杜延熙,策劃接應契丹軍隊,沒有成功,連同他的一黨一羽伏法處死。
[35]南漢主立其子繼興為衛王,璇興為桂王,慶興為荊王,保興為祯王,崇興為梅王。
>[35]南漢>主封立他的兒子劉繼興為衛王,劉璇興為桂王,劉慶興為荊王,劉保興為祯王,劉崇興為梅王。
[36]東自青、徐,南至安、複,西至丹、慈,北至貝、鎮,皆大水。
>[36]>東起青州、徐州>,南到安州、複州,西到丹州、慈州,北到貝州、鎮州,都發大水。
[37]帝自入秋得風痹疾,害于食飲及步趨,術者言宜散财以禳之。
帝欲祀南郊,又以自梁以來,郊祀常在洛陽,疑之。
執政曰:“天子所都則可以祀百神,何必洛陽!”于是,始築圜丘、社稷壇,作太廟于大梁。
癸亥,遣馮道迎太廟社稷神主于洛陽。
>[37]後周>太祖以入秋以來受風得了痹病,影響飲食和行走,術士說應該散發财物來祛病消災。
太祖打算在南郊舉行祭祀,又因從後梁>以來,祭祀天地常在洛陽舉行,疑惑未決。
朝廷執政官說:“天子所在都城便可以祭祀百神,何必非在洛陽!”于是,開始建築祭祀天地的圜丘、社稷壇,在大梁建造太廟。
癸巳(十六日),派遣馮道>到洛陽迎來太廟社稷的神主牌位。
[38]南漢大赦。
>[38]南漢>實行大赦。
[39]冬,十一月,己醜,太常請準洛陽築四郊諸壇,從之。
十二月,丁未朔,神主至大梁,帝迎于西郊,享于太廟。
>[39]>冬季,十一月,己醜(十三日),太常請示比照洛陽修築四郊各壇,後周>太祖同意。
十二月,丁未朔(初一),神主牌位抵達大梁,後周>太祖到西郊迎接,合供在太廟。
[40]邺都留守、天雄節度使兼侍衛親軍都指揮使、同平章事王殷恃功專橫,凡河北鎮戍兵應用敕處分者,殷即以帖行之,又多掊斂民财。
帝聞之不悅,使人謂曰:“卿與國同體,邺都帑庾甚豐,卿欲用則取之,何患無财!”成德節度使何福進素惡殷,甲子,福進入朝,密以殷陰事白帝,帝由是疑之。
乙醜,殷入朝,诏留殷充京城内外巡檢。
>[40]邺都>留守、天雄節度使>兼侍衛親軍都指揮使>、同平章事>王殷恃仗有功專橫不法,凡是河北藩鎮>衛戍部隊應用皇帝敕書才能處理的事,王殷卻直接用自己的手帖就實施了,同時大量盤剝百姓财産。
後周>太祖聽說這些很不高興,派人對他說:“一愛一卿與國家同為一體,邺都>國庫非常豐盈,一愛一卿想用就拿取,還怕什麼沒财!”成德節度使>何福進一向憎惡王殷,甲子(十八日),何福進進京入朝,秘密地将王殷隐私之事禀報後周>太祖,太祖由此懷疑王殷。
乙醜(十九日),王殷進京入朝,太祖頒诏留下王殷充任京城内外巡檢>。
[41]戊辰,府州防禦使折德奏北漢将喬入寇,擊走之。
>[41]>戊辰(二十二日),府州防禦使>折德奏報北漢>将領喬入侵,将他打跑了。
[42]王殷每出入,從者常數百人;殷請量給铠仗以備巡邏,帝難之。
時帝體不平,将行郊祀,而殷挾震主之勢在左右,衆心忌之。
壬申,帝力疾禦滋德殿,殷入起居,遂執之。
下制誣殷謀以郊祀日作亂,流登州,出城,殺之。
命鎮甯節度使鄭仁誨詣邺都安一撫;仁誨利殷家财,擅殺殷子,遷其家屬于登州。
>[42]>王殷每次出入,随從經常有數百人。
王殷請求如數配給铠甲兵器以備巡邏之用,後周>太祖對此感到為難。
當時太祖身一體欠安,将要舉行祭祀天地的典禮,而王殷挾持功高震主之勢在天子左右,衆人心中忌恨他。
壬申(二十六日),太祖竭力支撐帶病的身一子坐在滋德殿,王殷進入問安,于是拘捕了他。
頒下制書誣稱王殷密謀在祭祀天地那天發動叛亂,流放登州>,剛出京城,便殺死了他。
命令鎮甯節度使>鄭仁誨到邺都>進行安一撫,鄭仁誨貪圖王殷家産,擅自一殺死王殷的兒子,并将他的家屬遷到登州>。
[43]唐祠部郎中、知制诰徐铉言貢舉初設,不宜遽罷,乃複行之。
>[43]南唐>祠部郎中、知制诰徐铉進言貢舉制度剛開始設立,不應馬上停止,于是又實行。
先是,楚州刺史田敬洙請修白水塘溉田以實邊,馮延己以為便。
李德明因請大辟曠土為屯田,修複所在渠塘堙廢者。
吏因緣侵擾,大興力役,奪民田甚衆,民悉怨無訴。
徐铉以白唐主,唐主命铉按視之,铉籍民田悉歸其主。
或谮铉擅作威福,唐主怒,流铉舒州。
然白水塘竟不成。
>在此之前,楚州刺史>田敬洙請示修理白水>塘灌溉田地來充實邊疆,馮延己認為有利。
李德明因此請示大力開辟空曠土地作為屯田,修複當地已經埋沒廢棄的灌渠水塘。
官吏乘機侵擾百姓,大興徭役,奪取民田很多,百姓憂愁,怨恨無處訴說。
徐铉将情況禀報南唐>主,南唐>主命令徐铉檢查視察,徐铉沒收官吏所侵吞的民田全部歸還原主。
有人進讒言說徐铉擅自作主,濫施恩威,南唐>主發怒,将徐铉發配舒州。
這樣白水>塘終于沒能修成。
唐主又命少府監馮延魯巡撫諸州,右拾遺徐锴表延魯無才多罪,舉措輕淺,不宜奉使。
唐主怒,貶锴校書郎、分司東都。
锴,铉之弟也。
南唐>主又命少府>監馮延魯巡視安一撫各州,左拾遺>徐锴上表彈亥力馮延魯沒有才能卻有許多罪行,舉止輕浮淺薄,不适宜奉命出使。
南唐>主大怒,将徐锴貶為校書郎>、分司東都。
徐锴是徐铉的弟弟。
[44]道州盤容洞蠻酋盤崇聚衆自稱盤容州都統,屢寇郴、道州。
>[44]>道州盤容洞蠻酋長盤崇聚集部衆自稱盤容州都統,屢次侵犯郴州、道州。
[45]乙亥,帝朝享太廟,被衮冕,左右掖以登階,才及一室,酌獻,俯首不能拜而退,命晉王榮終禮。
是夕,宿南郊,疾尤劇,幾不救,夜分小愈。
>[45]>乙亥(二十九日),後周>太祖祭祀太廟,穿戴衮衣冠冕,由左右人攙扶着登上台階,才到一室,剛斟酒進獻,便低下頭不能行拜而退下令,命令晉王郭榮完成祭祀。
當晚,住宿南郊,病情格外加重,幾乎沒救了,夜半時稍有好轉。
顯德元年(甲寅、954) >顯德元年(甲寅、公元954>年) [1]春,正月,丙子朔,帝祀圜丘,僅能瞻仰緻敬而已,進爵奠币皆有司代之。
大赦,改元。
聽蜀境通商。
>[1]>春季,正月,丙子朔(初一),後周>太祖到圜丘祭天,僅能擡頭瞻仰表示緻敬而已,進獻酒爵、奠放币帛都由有關官員代勞。
宣布實行大赦,改換年号。
同意後蜀>在邊境通商貿易。
[2]戊寅,罷邺都,但為天雄軍。
>[2]>戊寅(初三),撤銷邺都>,隻設天雄軍。
[3]庚辰,加晉王榮兼侍中,判内外兵馬事。
時群臣希得見帝,中外恐懼,聞晉王典兵,人心稍安。
>[3]>庚辰(初五),晉王郭榮加官兼侍中>,管理京城内外兵馬事務。
當時群臣很少能見到後周>太祖,所以朝廷内外驚恐害怕,聽說晉王掌管軍隊,人心漸漸趨于平靜。
[4]軍士有流言郊賞薄于唐明宗時者,帝聞之,壬午,召諸将至寝殿,讓之曰:“朕自即位以來,惡衣菲食,專以贍軍為念;府庫蓄積,四方貢獻,贍軍之外,鮮有赢餘,汝輩豈不知之!今乃縱兇徒騰口,不顧人主之勤儉,察國之貧乏,又不思己有何功而受賞,惟知怨望,于汝輩安乎!”皆惶恐謝罪,退,索不逞者戮之,流言乃息。
>[4]>軍隊将士中有流言說郊祀的賞賜比後唐>明宗時少,後周>太祖聞悉,壬午(初七),召集衆将到寝殿,責備說:“朕從即位以來,節衣縮食,專門把保證軍隊供給放在心上。
國庫的積蓄,四方的貢獻,除去供一應軍隊之外,很少有剩餘,你們難道不知曉!如今卻縱容兇惡之徒亂說,全然不顧念君主的勤勉儉樸,體察國家的貧窮匮乏,又不想想自己有什麼功勞而接受賞賜,隻知抱怨,你們于心能安嗎!”衆将都惶恐告罪,退下,搜索軍中不逞之徒立即殺戮,流言蜚語于是平息。
[5]初,帝在邺都,奇一愛一小吏曹翰之才,使之事晉王榮;榮鎮澶州,以為牙将。
榮入為開封尹,未即召翰,翰自至,榮怪之。
翰請間言曰:“大王國之儲嗣,今主上寝疾,大王當入侍醫藥,柰何猶決事于外邪!”榮感悟,即日入止禁中。
丙戌,帝疾笃,停諸司細務皆勿奏,有大事,則晉王榮禀進止宣行之。
>[5]>當初,後周>太祖在邺都>時,格外喜一愛一小吏曹翰的才能,讓他事奉晉王郭榮;郭榮鎮守澶州>,任命他為牙将。
郭榮入朝任開封尹,沒有立即召來曹翰,曹翰卻自己到了,郭榮很奇怪。
曹翰請求私下進言,說:“大王是國家的繼承人,如今主上患病卧一床一,大王應當入宮侍侯醫治用一藥,怎麼還在外面處理決定事務呢!”郭榮醒悟,當天進入住在宮中。
丙戌(十一日),後周>太祖病情危重,停理各部門具體事務,全部不得奏報,有重大事情,則由晉王郭榮禀報可否而宣旨實行。
[6]以鎮甯節度使鄭仁誨為樞密使、同平章事。
>[6]>任命鎮甯節度使>鄭仁誨為樞密使、同平章事>。
[7]戊子,以義武留後孫行友、保義留後韓通、朔方留後馮繼業皆為節度使。
通,太原人也。
>[7]>戊子(十三日),任命義武留後孫行友、保義留後韓通、朔方留後馮繼業都為節度使>。
韓通是太原人。
[8]帝屢戒晉王曰:“昔吾西征,見唐十八陵無不發掘者,此無他,惟多藏金玉故也。
我死,當衣以紙衣,斂以瓦棺;速營葬,勿久留宮中;圹中無用石,以甓代之;工人役徒皆和雇,勿以煩民;葬畢,募近陵民三十戶,蠲其雜徭,使之守視;勿修下宮,勿置守陵宮人,勿作石羊、虎、人、馬,惟刻石置陵前雲:‘周天子平生好儉約,遺令用紙衣、瓦棺,嗣天子不敢違也。
’汝或吾違,吾不福汝。
”又曰:“李洪義當與節钺,魏仁浦勿使離樞密院。
” >[8]後周>太祖屢次告誡晉王說:“從前我西征時,看到唐朝十八座皇陵沒有不被發掘的,這沒有别的原因,隻是多藏金銀寶玉的緣故。
我死後,定當用紙衣給我穿上,用土燒的棺材收斂我;迅速辦理安葬,不要久留宮中;墓一穴一中不要用石頭,拿磚代替;工匠役徒都由官府出錢雇傭,不要麻煩百姓;安葬完畢,招募靠近陵墓的百姓三十家,免除他們的各種徭役,讓他們看守陵墓;不要修建地下宮室,不要設置守陵宮人,不要造石羊、石虎、石人、石馬,隻刻一塊石碑立在陵前,寫上:‘周天子平生好儉約,遺令用紙衣、瓦棺,嗣天子不敢違也。
’你如果違背我的話,我就不施福給你。
”又說:“李洪義應當授予符節和斧钺,魏仁浦不要讓他離開樞密院>。
” [9]庚寅,诏前登州刺史周訓等塞決河。
先是,河決靈河、魚池、酸棗、陽武、常樂驿、河陰、六明鎮、原武,凡八口。
至是,分遣使者塞之。
>[9]>庚寅(十五日),诏令前登州刺史>周訓等堵塞黃河決口。
此前,黃河在靈河、魚池、酸棗、陽武、常樂驿、河陰、六明鎮、原武決口,共八個口。
到這時,分别派遣使者去堵塞。
[10]帝命趣草制,以端明殿學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事。
壬辰,宣制畢,左右以聞,帝曰:“吾無恨矣!”以樞密副使王仁鎬為永興軍節度使,以殿前都指揮使李重進領武信節度使,馬軍都指揮使樊一愛一能領武定節度使,步軍都指揮使何徽領昭武節度使。
重進年長于晉王榮,帝召入禁中,屬以後事,仍命拜榮,以定君臣之分。
是日,帝殂于滋德殿,秘不發喪。
乙未,宣遺制。
丙申,晉王即皇帝位。
>[10]後周>太祖命令趕快起草制書,任命端明殿學士、戶部侍郎>王溥為中書侍郎>、同平章事>。
壬辰(十七日),宣布制書完畢,左右的人将此事奏告後周>太祖,太祖說:“我沒有遺憾了。
”任命樞密副使王仁鎬為永興>軍節度使>,任命殿前都指揮使>李重進兼任武信節度使>,馬軍都指揮使>樊一愛一能兼任武定節度使>,步軍都指揮使>何徽兼任昭武節度使>。
李重進年齡大于晉王郭榮,太祖召他入宮中,托付後事,并命他拜見郭榮,以确定君臣之間的名分。
當天,後周>太祖死于滋德殿,封鎖消息不發喪。
乙未(二十日),宣布大祖遺制。
丙申(二十一日),晉王即皇帝位。
[11]初,靜海節度使吳權卒,子昌岌立;昌岌卒,弟昌文立。
是月,始請命于南漢,南漢以昌文為靜海節度使兼安南都護。
>[11]>當初,靜海節度使>吳權去世,兒子吳昌岌繼位;吳昌岌去世,弟弟吳昌文繼位。
此月,開始向南漢請求任命,南漢任命吳昌文為靜海節度使>兼安南都護>。
[12]北漢主聞太祖晏駕,甚喜,謀大舉入寇,遣使請兵于契丹。
二月,契丹遣其武定節度使、政事令
[29]王逵以周行逢知潭州,自将兵襲郎州,克之,殺指揮使鄭,執武安節度使、同平章事劉言,幽于别館。
>[29]>王逵任命周行逢主持潭州事務,自己領兵襲擊朗州,攻克州城,殺死指揮使鄭,抓獲武安節度使>、同平章事>劉言,囚禁在客館。
[30]秋,七月,王殷三表請入朝,帝疑其不誠,遣使止之。
>[30]>秋季,七月,王殷三次上表請求進京入朝,後周>太祖懷疑他不誠心,派遣使者制止。
[31]唐大旱,井泉涸,淮水可涉,饑民渡淮而北者相繼,濠、壽發兵禦之,民與兵鬥而北來。
帝聞之曰:“彼我之民一也,聽籴米過淮。
”唐一人遂築倉,多籴以供軍。
八月,己未,诏唐民以人畜負米者聽之,以舟車運載者勿予。
>[31]南唐>大旱,井水、泉水幹涸,淮河幹得可徒步而過,饑民渡過淮河北上的接連不斷,南唐濠州>、壽州發兵阻止,百姓與士兵争鬥朝北奔來。
後周>太祖聞悉此情說:“對方和我方的百姓是一樣的,聽憑南面百姓過淮河來買糧。
”南唐一人>于是修築倉庫,多買糧食來供一應軍隊。
八月,己未(十二日),後周>太祖頒诏令:南唐>百姓用人力和牲口拉糧食的準許,用船隻車輛運載糧食的不給。
[32]王逵遣使上表,誣“劉言謀以朗州降唐,又欲攻潭州,其衆不從,廢而囚之,臣已至朗州撫安軍府訖。
”且請複移使府治潭州。
甲戌,遣通事舍人翟光裔詣湖南宣撫,從其所請。
逵還長沙,以周行逢知朗州事,又遣潘叔嗣殺劉言于朗州。
>[32]>王逵派遣使者上表書,誣稱:“劉言陰謀率朗州向南唐>投降,又準備攻打潭州,他的部衆不肯從命,将他廢黜并囚禁,臣下已經到達朗州安一撫軍>府完畢。
”并且請求将節度使>府治再遷移到潭州。
甲戌(二十七日),後周>太祖派遣通事舍人翟光裔到湖南宣旨安一撫,同意王逵的請求。
王逵返回長沙,任命周行逢主持朗州事務,又派遣潘叔嗣在朗州殺死劉言。
[33]九月,己亥,武成節度使白重贊奏塞決河。
>[33]>九月,己亥(二十二日),武成節度使>白重贊奏報堵塞黃河決口。
[34]契丹寇樂壽,齊州戍兵右保甯都頭劉漢章殺都監杜延熙,謀應契丹,不克,并其一黨一伏誅。
>[34]>契丹軍隊侵犯樂壽,齊州衛戍部隊右保甯都頭劉漢章殺死都監杜延熙,策劃接應契丹軍隊,沒有成功,連同他的一黨一羽伏法處死。
[35]南漢主立其子繼興為衛王,璇興為桂王,慶興為荊王,保興為祯王,崇興為梅王。
>[35]南漢>主封立他的兒子劉繼興為衛王,劉璇興為桂王,劉慶興為荊王,劉保興為祯王,劉崇興為梅王。
[36]東自青、徐,南至安、複,西至丹、慈,北至貝、鎮,皆大水。
>[36]>東起青州、徐州>,南到安州、複州,西到丹州、慈州,北到貝州、鎮州,都發大水。
[37]帝自入秋得風痹疾,害于食飲及步趨,術者言宜散财以禳之。
帝欲祀南郊,又以自梁以來,郊祀常在洛陽,疑之。
執政曰:“天子所都則可以祀百神,何必洛陽!”于是,始築圜丘、社稷壇,作太廟于大梁。
癸亥,遣馮道迎太廟社稷神主于洛陽。
>[37]後周>太祖以入秋以來受風得了痹病,影響飲食和行走,術士說應該散發财物來祛病消災。
太祖打算在南郊舉行祭祀,又因從後梁>以來,祭祀天地常在洛陽舉行,疑惑未決。
朝廷執政官說:“天子所在都城便可以祭祀百神,何必非在洛陽!”于是,開始建築祭祀天地的圜丘、社稷壇,在大梁建造太廟。
癸巳(十六日),派遣馮道>到洛陽迎來太廟社稷的神主牌位。
[38]南漢大赦。
>[38]南漢>實行大赦。
[39]冬,十一月,己醜,太常請準洛陽築四郊諸壇,從之。
十二月,丁未朔,神主至大梁,帝迎于西郊,享于太廟。
>[39]>冬季,十一月,己醜(十三日),太常請示比照洛陽修築四郊各壇,後周>太祖同意。
十二月,丁未朔(初一),神主牌位抵達大梁,後周>太祖到西郊迎接,合供在太廟。
[40]邺都留守、天雄節度使兼侍衛親軍都指揮使、同平章事王殷恃功專橫,凡河北鎮戍兵應用敕處分者,殷即以帖行之,又多掊斂民财。
帝聞之不悅,使人謂曰:“卿與國同體,邺都帑庾甚豐,卿欲用則取之,何患無财!”成德節度使何福進素惡殷,甲子,福進入朝,密以殷陰事白帝,帝由是疑之。
乙醜,殷入朝,诏留殷充京城内外巡檢。
>[40]邺都>留守、天雄節度使>兼侍衛親軍都指揮使>、同平章事>王殷恃仗有功專橫不法,凡是河北藩鎮>衛戍部隊應用皇帝敕書才能處理的事,王殷卻直接用自己的手帖就實施了,同時大量盤剝百姓财産。
後周>太祖聽說這些很不高興,派人對他說:“一愛一卿與國家同為一體,邺都>國庫非常豐盈,一愛一卿想用就拿取,還怕什麼沒财!”成德節度使>何福進一向憎惡王殷,甲子(十八日),何福進進京入朝,秘密地将王殷隐私之事禀報後周>太祖,太祖由此懷疑王殷。
乙醜(十九日),王殷進京入朝,太祖頒诏留下王殷充任京城内外巡檢>。
[41]戊辰,府州防禦使折德奏北漢将喬入寇,擊走之。
>[41]>戊辰(二十二日),府州防禦使>折德奏報北漢>将領喬入侵,将他打跑了。
[42]王殷每出入,從者常數百人;殷請量給铠仗以備巡邏,帝難之。
時帝體不平,将行郊祀,而殷挾震主之勢在左右,衆心忌之。
壬申,帝力疾禦滋德殿,殷入起居,遂執之。
下制誣殷謀以郊祀日作亂,流登州,出城,殺之。
命鎮甯節度使鄭仁誨詣邺都安一撫;仁誨利殷家财,擅殺殷子,遷其家屬于登州。
>[42]>王殷每次出入,随從經常有數百人。
王殷請求如數配給铠甲兵器以備巡邏之用,後周>太祖對此感到為難。
當時太祖身一體欠安,将要舉行祭祀天地的典禮,而王殷挾持功高震主之勢在天子左右,衆人心中忌恨他。
壬申(二十六日),太祖竭力支撐帶病的身一子坐在滋德殿,王殷進入問安,于是拘捕了他。
頒下制書誣稱王殷密謀在祭祀天地那天發動叛亂,流放登州>,剛出京城,便殺死了他。
命令鎮甯節度使>鄭仁誨到邺都>進行安一撫,鄭仁誨貪圖王殷家産,擅自一殺死王殷的兒子,并将他的家屬遷到登州>。
[43]唐祠部郎中、知制诰徐铉言貢舉初設,不宜遽罷,乃複行之。
>[43]南唐>祠部郎中、知制诰徐铉進言貢舉制度剛開始設立,不應馬上停止,于是又實行。
先是,楚州刺史田敬洙請修白水塘溉田以實邊,馮延己以為便。
李德明因請大辟曠土為屯田,修複所在渠塘堙廢者。
吏因緣侵擾,大興力役,奪民田甚衆,民悉怨無訴。
徐铉以白唐主,唐主命铉按視之,铉籍民田悉歸其主。
或谮铉擅作威福,唐主怒,流铉舒州。
然白水塘竟不成。
>在此之前,楚州刺史>田敬洙請示修理白水>塘灌溉田地來充實邊疆,馮延己認為有利。
李德明因此請示大力開辟空曠土地作為屯田,修複當地已經埋沒廢棄的灌渠水塘。
官吏乘機侵擾百姓,大興徭役,奪取民田很多,百姓憂愁,怨恨無處訴說。
徐铉将情況禀報南唐>主,南唐>主命令徐铉檢查視察,徐铉沒收官吏所侵吞的民田全部歸還原主。
有人進讒言說徐铉擅自作主,濫施恩威,南唐>主發怒,将徐铉發配舒州。
這樣白水>塘終于沒能修成。
唐主又命少府監馮延魯巡撫諸州,右拾遺徐锴表延魯無才多罪,舉措輕淺,不宜奉使。
唐主怒,貶锴校書郎、分司東都。
锴,铉之弟也。
南唐>主又命少府>監馮延魯巡視安一撫各州,左拾遺>徐锴上表彈亥力馮延魯沒有才能卻有許多罪行,舉止輕浮淺薄,不适宜奉命出使。
南唐>主大怒,将徐锴貶為校書郎>、分司東都。
徐锴是徐铉的弟弟。
[44]道州盤容洞蠻酋盤崇聚衆自稱盤容州都統,屢寇郴、道州。
>[44]>道州盤容洞蠻酋長盤崇聚集部衆自稱盤容州都統,屢次侵犯郴州、道州。
[45]乙亥,帝朝享太廟,被衮冕,左右掖以登階,才及一室,酌獻,俯首不能拜而退,命晉王榮終禮。
是夕,宿南郊,疾尤劇,幾不救,夜分小愈。
>[45]>乙亥(二十九日),後周>太祖祭祀太廟,穿戴衮衣冠冕,由左右人攙扶着登上台階,才到一室,剛斟酒進獻,便低下頭不能行拜而退下令,命令晉王郭榮完成祭祀。
當晚,住宿南郊,病情格外加重,幾乎沒救了,夜半時稍有好轉。
顯德元年(甲寅、954) >顯德元年(甲寅、公元954>年) [1]春,正月,丙子朔,帝祀圜丘,僅能瞻仰緻敬而已,進爵奠币皆有司代之。
大赦,改元。
聽蜀境通商。
>[1]>春季,正月,丙子朔(初一),後周>太祖到圜丘祭天,僅能擡頭瞻仰表示緻敬而已,進獻酒爵、奠放币帛都由有關官員代勞。
宣布實行大赦,改換年号。
同意後蜀>在邊境通商貿易。
[2]戊寅,罷邺都,但為天雄軍。
>[2]>戊寅(初三),撤銷邺都>,隻設天雄軍。
[3]庚辰,加晉王榮兼侍中,判内外兵馬事。
時群臣希得見帝,中外恐懼,聞晉王典兵,人心稍安。
>[3]>庚辰(初五),晉王郭榮加官兼侍中>,管理京城内外兵馬事務。
當時群臣很少能見到後周>太祖,所以朝廷内外驚恐害怕,聽說晉王掌管軍隊,人心漸漸趨于平靜。
[4]軍士有流言郊賞薄于唐明宗時者,帝聞之,壬午,召諸将至寝殿,讓之曰:“朕自即位以來,惡衣菲食,專以贍軍為念;府庫蓄積,四方貢獻,贍軍之外,鮮有赢餘,汝輩豈不知之!今乃縱兇徒騰口,不顧人主之勤儉,察國之貧乏,又不思己有何功而受賞,惟知怨望,于汝輩安乎!”皆惶恐謝罪,退,索不逞者戮之,流言乃息。
>[4]>軍隊将士中有流言說郊祀的賞賜比後唐>明宗時少,後周>太祖聞悉,壬午(初七),召集衆将到寝殿,責備說:“朕從即位以來,節衣縮食,專門把保證軍隊供給放在心上。
國庫的積蓄,四方的貢獻,除去供一應軍隊之外,很少有剩餘,你們難道不知曉!如今卻縱容兇惡之徒亂說,全然不顧念君主的勤勉儉樸,體察國家的貧窮匮乏,又不想想自己有什麼功勞而接受賞賜,隻知抱怨,你們于心能安嗎!”衆将都惶恐告罪,退下,搜索軍中不逞之徒立即殺戮,流言蜚語于是平息。
[5]初,帝在邺都,奇一愛一小吏曹翰之才,使之事晉王榮;榮鎮澶州,以為牙将。
榮入為開封尹,未即召翰,翰自至,榮怪之。
翰請間言曰:“大王國之儲嗣,今主上寝疾,大王當入侍醫藥,柰何猶決事于外邪!”榮感悟,即日入止禁中。
丙戌,帝疾笃,停諸司細務皆勿奏,有大事,則晉王榮禀進止宣行之。
>[5]>當初,後周>太祖在邺都>時,格外喜一愛一小吏曹翰的才能,讓他事奉晉王郭榮;郭榮鎮守澶州>,任命他為牙将。
郭榮入朝任開封尹,沒有立即召來曹翰,曹翰卻自己到了,郭榮很奇怪。
曹翰請求私下進言,說:“大王是國家的繼承人,如今主上患病卧一床一,大王應當入宮侍侯醫治用一藥,怎麼還在外面處理決定事務呢!”郭榮醒悟,當天進入住在宮中。
丙戌(十一日),後周>太祖病情危重,停理各部門具體事務,全部不得奏報,有重大事情,則由晉王郭榮禀報可否而宣旨實行。
[6]以鎮甯節度使鄭仁誨為樞密使、同平章事。
>[6]>任命鎮甯節度使>鄭仁誨為樞密使、同平章事>。
[7]戊子,以義武留後孫行友、保義留後韓通、朔方留後馮繼業皆為節度使。
通,太原人也。
>[7]>戊子(十三日),任命義武留後孫行友、保義留後韓通、朔方留後馮繼業都為節度使>。
韓通是太原人。
[8]帝屢戒晉王曰:“昔吾西征,見唐十八陵無不發掘者,此無他,惟多藏金玉故也。
我死,當衣以紙衣,斂以瓦棺;速營葬,勿久留宮中;圹中無用石,以甓代之;工人役徒皆和雇,勿以煩民;葬畢,募近陵民三十戶,蠲其雜徭,使之守視;勿修下宮,勿置守陵宮人,勿作石羊、虎、人、馬,惟刻石置陵前雲:‘周天子平生好儉約,遺令用紙衣、瓦棺,嗣天子不敢違也。
’汝或吾違,吾不福汝。
”又曰:“李洪義當與節钺,魏仁浦勿使離樞密院。
” >[8]後周>太祖屢次告誡晉王說:“從前我西征時,看到唐朝十八座皇陵沒有不被發掘的,這沒有别的原因,隻是多藏金銀寶玉的緣故。
我死後,定當用紙衣給我穿上,用土燒的棺材收斂我;迅速辦理安葬,不要久留宮中;墓一穴一中不要用石頭,拿磚代替;工匠役徒都由官府出錢雇傭,不要麻煩百姓;安葬完畢,招募靠近陵墓的百姓三十家,免除他們的各種徭役,讓他們看守陵墓;不要修建地下宮室,不要設置守陵宮人,不要造石羊、石虎、石人、石馬,隻刻一塊石碑立在陵前,寫上:‘周天子平生好儉約,遺令用紙衣、瓦棺,嗣天子不敢違也。
’你如果違背我的話,我就不施福給你。
”又說:“李洪義應當授予符節和斧钺,魏仁浦不要讓他離開樞密院>。
” [9]庚寅,诏前登州刺史周訓等塞決河。
先是,河決靈河、魚池、酸棗、陽武、常樂驿、河陰、六明鎮、原武,凡八口。
至是,分遣使者塞之。
>[9]>庚寅(十五日),诏令前登州刺史>周訓等堵塞黃河決口。
此前,黃河在靈河、魚池、酸棗、陽武、常樂驿、河陰、六明鎮、原武決口,共八個口。
到這時,分别派遣使者去堵塞。
[10]帝命趣草制,以端明殿學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事。
壬辰,宣制畢,左右以聞,帝曰:“吾無恨矣!”以樞密副使王仁鎬為永興軍節度使,以殿前都指揮使李重進領武信節度使,馬軍都指揮使樊一愛一能領武定節度使,步軍都指揮使何徽領昭武節度使。
重進年長于晉王榮,帝召入禁中,屬以後事,仍命拜榮,以定君臣之分。
是日,帝殂于滋德殿,秘不發喪。
乙未,宣遺制。
丙申,晉王即皇帝位。
>[10]後周>太祖命令趕快起草制書,任命端明殿學士、戶部侍郎>王溥為中書侍郎>、同平章事>。
壬辰(十七日),宣布制書完畢,左右的人将此事奏告後周>太祖,太祖說:“我沒有遺憾了。
”任命樞密副使王仁鎬為永興>軍節度使>,任命殿前都指揮使>李重進兼任武信節度使>,馬軍都指揮使>樊一愛一能兼任武定節度使>,步軍都指揮使>何徽兼任昭武節度使>。
李重進年齡大于晉王郭榮,太祖召他入宮中,托付後事,并命他拜見郭榮,以确定君臣之間的名分。
當天,後周>太祖死于滋德殿,封鎖消息不發喪。
乙未(二十日),宣布大祖遺制。
丙申(二十一日),晉王即皇帝位。
[11]初,靜海節度使吳權卒,子昌岌立;昌岌卒,弟昌文立。
是月,始請命于南漢,南漢以昌文為靜海節度使兼安南都護。
>[11]>當初,靜海節度使>吳權去世,兒子吳昌岌繼位;吳昌岌去世,弟弟吳昌文繼位。
此月,開始向南漢請求任命,南漢任命吳昌文為靜海節度使>兼安南都護>。
[12]北漢主聞太祖晏駕,甚喜,謀大舉入寇,遣使請兵于契丹。
二月,契丹遣其武定節度使、政事令