第四十六章
關燈
小
中
大
太!您還不明白嗎!"媚蘭沉默了一會兒,她已領會了這句話的意義,覺得有些不好意思。
昏暗的馬車裡坐着的這個衣着撲素的漂亮女人,論儀表,論談吐,都不大像她想像的壞女人,妓院鸨母的樣子。
她說話起來————雖然有些俗氣,她卻是個好心人,熱心人。
"今天您在憲兵司令那裡表現得真不錯,沃特琳太太。
您,還有那個————您的那些————年輕姑娘們,是你們救了我們各家男人的命。
""威爾克斯先生才真是表現得出色呢。
我不知道他怎麼能站得住,并且心平靜平地說明情況。
昨天晚上我看見他那血嘩嘩地流,他問題不大吧,威爾克斯太太?""沒什麼問,謝謝您。
大夫說隻傷了點皮肉,血的确流了很多。
今天早上,他————唉,他是全靠白蘭地撐着呢,要不他也挺不了那麼大工夫,不過還是您沃特琳太太救了我們的命。
您發起瘋來,讓他們賠鏡子的時候,聽起來還真————真叫人信服呢。
""謝謝您,太太。
不過我————我覺得巴特勒船長表現得也很不錯,"貝爾說,聲音裡流露出得意的表情。
"啊,他好極了!"媚蘭熱情地說。
"北方佬無法不相信他的證詞。
整個事情他都得處理得那麼好。
我真不知道怎麼感謝他,怎麼感謝您才好!你們可真是善良厚道的人啊!""您太客氣了,威爾克斯太太,這是很愉快的事,我————我希望我當時說威爾克斯先生經常到我這裡來,沒有使您感到難堪吧。
您知道,他從來沒有————""這我知道。
您這樣說,沒有使我感到難堪。
我是一心感激您呢。
""我敢說其他幾位太太可不感激我。
"貝爾突然惡狠狠地說。
"我敢說,她們也不感激巴特勒船長,我敢說,她們現在反倒更恨他了。
我取說您會是唯一向我表示感謝的人。
我敢說,她們要是在街上看到我,卻不敢正眼看我。
要是她們的丈夫全都被絞死,我也不管,可是威爾克斯先生,我不能不管。
您知道,我根本沒有忘記戰争期間你們對我是多麼好啊,替我拿錢交給了醫院,全城沒有誰家的太太像您對我這樣好。
人家對我好,我是不會忘記的。
我想到如果威爾克斯先生被絞死,您就成了寡婦,還帶着一個孩子————您那孩子可是個好孩子,威爾克斯太太。
我自己也有一個孩子,所以我————""是嗎?他住在————唔————""不,他不在亞特蘭大,他沒到這裡來過。
從他很小的時候起,我就沒再見過他。
他在别處上學。
我————唉,反正巴特勒船長讓我為他作假證的時候,我就問他們都是誰,一聽裡面有威爾克斯先生,我就一點也不猶豫。
我對丫頭們說,'你們要是不想說威爾克斯先生一晚上都在這裡,我就通通把你們宰了。
'""啊!"媚蘭說。
一聽貝爾漫不經心地提到她那些"丫頭",她就更覺得不好意思了。
"唔,這件事————唔————多虧了您————也多虧了她們。
""這都是應該為您做的呀,"貝爾熱情地說,"要是為了别人,我說什麼都不幹。
要是光是肯尼迪太太的丈夫,無論巴特勒船長怎麼說,我也不會出一點力的。
""那是為什麼?""哎呀,威爾克斯太太,幹我們這一行的,知道的事情可多了,許多人家的太太小姐要是知道我們對她們是多麼了解,她們準會吓壞了。
她可不是個好人。
威爾克斯太太,她殺了自己的丈夫,還殺了韋爾伯恩那個小夥子,和她親手開槍打死他們是沒有兩樣的,都是她惹出來的,一個人在亞特蘭大到亂跑,勾引那些黑人和無賴。
我那些丫頭就沒有一個————""她是我的嫂子,你可不能這樣說她的壞話,"媚蘭正顔厲色說。
貝爾趕緊伸出手,搭在媚蘭胳臂上,想讓她不要生氣,但急忙又縮了回來。
"請您别對我這麼冷談,威爾克斯太太,我真受不了啊,您剛才還對我那麼和藹可親呢。
我忘了您是那麼喜歡她。
我說了那樣的話,感到很抱歉。
可憐的肯尼迪先生死了,我也很難過。
他是個好人。
我常到他那裡去買東西,他對我一向很客氣。
不過肯尼迪太太————唉,她和您可不一樣,威爾克斯太太,她是一個冷酷無情的女人,我沒法不這樣想。
……準備幾時給肯尼迪先生出殡呀?""明天早上。
您那樣說肯尼迪太太可是不對。
此時此刻她已傷心到了極點。
""也許是這樣吧,"貝爾說,她顯然是很不相信。
"哎呀。
我該走了。
我要是再待下去,有人會認出這輛車的,那對您影響就不好了。
還有,威爾克斯太太,您要是在街上碰見我,您————您不必跟我說話。
我可以諒解您。
""跟您說話,我會覺得很光呀。
得到您的幫助也是很光榮的。
我希望————我希望我們以後再會。
""不,"貝爾說。
"那樣不合适。
再見。
"
昏暗的馬車裡坐着的這個衣着撲素的漂亮女人,論儀表,論談吐,都不大像她想像的壞女人,妓院鸨母的樣子。
她說話起來————雖然有些俗氣,她卻是個好心人,熱心人。
"今天您在憲兵司令那裡表現得真不錯,沃特琳太太。
您,還有那個————您的那些————年輕姑娘們,是你們救了我們各家男人的命。
""威爾克斯先生才真是表現得出色呢。
我不知道他怎麼能站得住,并且心平靜平地說明情況。
昨天晚上我看見他那血嘩嘩地流,他問題不大吧,威爾克斯太太?""沒什麼問,謝謝您。
大夫說隻傷了點皮肉,血的确流了很多。
今天早上,他————唉,他是全靠白蘭地撐着呢,要不他也挺不了那麼大工夫,不過還是您沃特琳太太救了我們的命。
您發起瘋來,讓他們賠鏡子的時候,聽起來還真————真叫人信服呢。
""謝謝您,太太。
不過我————我覺得巴特勒船長表現得也很不錯,"貝爾說,聲音裡流露出得意的表情。
"啊,他好極了!"媚蘭熱情地說。
"北方佬無法不相信他的證詞。
整個事情他都得處理得那麼好。
我真不知道怎麼感謝他,怎麼感謝您才好!你們可真是善良厚道的人啊!""您太客氣了,威爾克斯太太,這是很愉快的事,我————我希望我當時說威爾克斯先生經常到我這裡來,沒有使您感到難堪吧。
您知道,他從來沒有————""這我知道。
您這樣說,沒有使我感到難堪。
我是一心感激您呢。
""我敢說其他幾位太太可不感激我。
"貝爾突然惡狠狠地說。
"我敢說,她們也不感激巴特勒船長,我敢說,她們現在反倒更恨他了。
我取說您會是唯一向我表示感謝的人。
我敢說,她們要是在街上看到我,卻不敢正眼看我。
要是她們的丈夫全都被絞死,我也不管,可是威爾克斯先生,我不能不管。
您知道,我根本沒有忘記戰争期間你們對我是多麼好啊,替我拿錢交給了醫院,全城沒有誰家的太太像您對我這樣好。
人家對我好,我是不會忘記的。
我想到如果威爾克斯先生被絞死,您就成了寡婦,還帶着一個孩子————您那孩子可是個好孩子,威爾克斯太太。
我自己也有一個孩子,所以我————""是嗎?他住在————唔————""不,他不在亞特蘭大,他沒到這裡來過。
從他很小的時候起,我就沒再見過他。
他在别處上學。
我————唉,反正巴特勒船長讓我為他作假證的時候,我就問他們都是誰,一聽裡面有威爾克斯先生,我就一點也不猶豫。
我對丫頭們說,'你們要是不想說威爾克斯先生一晚上都在這裡,我就通通把你們宰了。
'""啊!"媚蘭說。
一聽貝爾漫不經心地提到她那些"丫頭",她就更覺得不好意思了。
"唔,這件事————唔————多虧了您————也多虧了她們。
""這都是應該為您做的呀,"貝爾熱情地說,"要是為了别人,我說什麼都不幹。
要是光是肯尼迪太太的丈夫,無論巴特勒船長怎麼說,我也不會出一點力的。
""那是為什麼?""哎呀,威爾克斯太太,幹我們這一行的,知道的事情可多了,許多人家的太太小姐要是知道我們對她們是多麼了解,她們準會吓壞了。
她可不是個好人。
威爾克斯太太,她殺了自己的丈夫,還殺了韋爾伯恩那個小夥子,和她親手開槍打死他們是沒有兩樣的,都是她惹出來的,一個人在亞特蘭大到亂跑,勾引那些黑人和無賴。
我那些丫頭就沒有一個————""她是我的嫂子,你可不能這樣說她的壞話,"媚蘭正顔厲色說。
貝爾趕緊伸出手,搭在媚蘭胳臂上,想讓她不要生氣,但急忙又縮了回來。
"請您别對我這麼冷談,威爾克斯太太,我真受不了啊,您剛才還對我那麼和藹可親呢。
我忘了您是那麼喜歡她。
我說了那樣的話,感到很抱歉。
可憐的肯尼迪先生死了,我也很難過。
他是個好人。
我常到他那裡去買東西,他對我一向很客氣。
不過肯尼迪太太————唉,她和您可不一樣,威爾克斯太太,她是一個冷酷無情的女人,我沒法不這樣想。
……準備幾時給肯尼迪先生出殡呀?""明天早上。
您那樣說肯尼迪太太可是不對。
此時此刻她已傷心到了極點。
""也許是這樣吧,"貝爾說,她顯然是很不相信。
"哎呀。
我該走了。
我要是再待下去,有人會認出這輛車的,那對您影響就不好了。
還有,威爾克斯太太,您要是在街上碰見我,您————您不必跟我說話。
我可以諒解您。
""跟您說話,我會覺得很光呀。
得到您的幫助也是很光榮的。
我希望————我希望我們以後再會。
""不,"貝爾說。
"那樣不合适。
再見。
"