第5章:從裡塔河上的布魯克城到

關燈
盧卡施中尉在第十一先遣隊的辦公室裡踱來踱去,心神十分不定。

    這是本連營舍裡的一間-陰-暗的鬥室,是用木闆子從過道隔成的。

    裡邊隻放了一張桌子,兩把椅子,一鐵罐煤油,一條床墊子。

     給養軍士萬尼克臉朝着盧卡施中尉站在那裡,他成天都在編制發饷名單,登記士兵配給的賬目。

    他實際上是全連的财政部長,整天都待在這個-陰-暗而窄小的鬥室裡,晚上也睡在那裡。

     把門站着一個胖胖的步兵,他留着長而濃密的胡子。

    這是中尉的新傳令兵巴倫。

    入伍以前,他本是個開磨坊的。

     &ldquo唉,我必得承認你替我找了個好馬弁,&rdquo盧卡施中尉對給養軍士說道。

    &ldquo謝謝你叫我喜出望外。

    頭一天我派他到軍官食堂去替我取午飯,他給吃掉一半。

    &rdquo &ldquo對不起,長官,我沒吃,是灑掉了,&rdquo那個留着胡子的彪形大漢說道。

     &ldquo好吧,那麼就算你灑了吧。

    湯或肉汁你可能灑了,但是你不可能把烤肉也灑了吧。

    你帶回的那塊肉大得夠蓋住我的指甲了。

    而且你把布丁搞到哪兒去啦?&rdquo &ldquo我&hellip&hellip&rdquo &ldquo你吃掉啦。

    你說沒吃也不成。

    你吃掉啦。

    &rdquo 盧卡施中尉說最後那句話的時候,神色*是那樣嚴厲認真,巴倫不由得倒退了兩步。

     &ldquo我到廚房問過了,我已經知道今天午飯我們有些什麼。

    先是湯加面團。

    你把面團弄到哪兒去啦?你半道上把它撈了出來,對不對?另外,還有牛肉和小黃瓜。

    你把它弄到哪兒去啦?那也給你吃掉了。

    兩片烤肉,你隻給我帶來了半片,對不對?還有兩塊布丁,哪兒去了呢?你也吞下去啦,你,你這個饞豬!說吧,你把布丁弄到哪兒去啦?什麼,掉到泥裡去了?你這個可詛咒的瞎話簍!你指給我那個地方,看泥裡掉沒掉布丁。

    什麼?沒容你撿,一條狗把它叼去啦?我真想狠狠揍你一通,揍得叫你的親娘也認不出你來。

    吃完東西,你還想來騙我,哦,你這個下流鬼!你知道誰瞅見你了嗎?就是這裡的給養軍士萬尼克。

    他跑來告訴我說:&lsquo報告長官,巴倫那個饞豬在吃您的午飯哪。

    我從窗口朝外面一望,看見他正拼命往嘴裡塞,直好像一個星期什麼也沒下肚似的。

    &rsquo我說,軍士,你實在可以替我物色*一個比這個癞貨好些的家夥。

    &rdquo &ldquo報告長官,看起來巴倫是咱們先遣隊裡最叫人滿意的一個了。

    他是個笨頭笨腦的白癡,剛學完的操法就忘個幹幹淨淨。

    要是交給他一杆槍使的話,他會闖出更大的亂子來。

    上回練習空彈射擊的時候,他差一點兒把旁邊一個人的眼睛射掉。

    我想他總可以當個傳令兵。

    &rdquo &ldquo把軍官的午飯吃掉,&rdquo盧卡施中尉說,&ldquo直像他自己那份配給不夠他吃的。

    你大概現在要對我說,你餓了吧,呃?&rdquo &ldquo那麼,軍士,&rdquo他轉過來接着對給養軍士萬尼克說,&ldquo你把這個人帶到衛登赫弗下士那裡去,叫他把這家夥綁在廚房靠門的地方。

    綁上他兩個鐘頭,直到今天晚上的炖肉發完了為止。

    叫他把他綁好了,隻許腳尖着地。

    這樣,好讓他眼巴巴望着肉在鍋裡炖着,廚房裡發炖肉的時候一定要把這個混蛋綁在那裡,好叫他嘴裡流口水,就像個餓着肚皮的鄉巴佬在肉鋪門外頭聞味兒一樣。

    叫他們把他那份炖肉分給旁人。

    &rdquo &ldquo是長官。

    巴倫,來吧。

    &rdquo 給養軍士萬尼克轉來報告巴倫已經綁好了的時候,盧卡施中尉說: &ldquo我覺得你是個酒鬼。

    一看到你的酒糟鼻子我就把你打量透了。

    &rdquo &ldquo長官,那是在喀爾巴阡山上得來的。

    在那裡,我們拿到的配給總是涼的。

    戰壕是在雪裡挖成的,又不準我們弄個火,我們隻好靠甜酒過日子。

    要不是我,大家一定會落得跟别的連一樣,吃不到甜酒,土兵都凍壞了。

    甜酒把我們的鼻子都弄紅了。

    唯一的缺點是營裡下了命令,隻有紅鼻子的才派出去偵察。

    &rdquo &ldquo啊,不過冬天差不多完了,&rdquo中尉故意這樣說。

     &ldquo長官,不論什麼季節,陣地上沒有甜酒可不成。

    甜酒可以保持士氣。

    一個人肚子裡要是有一點子甜酒,他誰都敢打,喂,誰在敲門哪?傻瓜,他難道不認得門上寫着的&lsquo勿敲直入&rsquo那幾個字嗎?&rdquo 盧卡施中尉把椅子朝門轉去,望到門慢慢地、輕輕地打開了,好兵帥克也同樣慢慢地、輕輕地走進第十一先遣隊的辦公室來。

     盧卡施中尉望到好兵帥克,立刻閉上眼,帥克卻凝望着中尉,高興得就像一個浪子回家,看到他父親為他宰那養肥了的牛犢一樣。

    ⑴ &ldquo報告長官,我回來啦,&rdquo帥克站在門口大聲說,盧卡施中尉望到他那坦率的随随便便的态度,猛然意識到他吃過的苦頭。

    自從史羅德爾上校通知他又把帥克送回來折磨他的那天起,盧卡施中尉一直就盼望着這個倒楣的時刻可以無限期地延緩下去。

    每天早晨他都對自己說:&ldquo今天他不會來的。

    也許他又出了亂子,因而也許他們把他扣留了。

    &rdquo可是現在帥克帶着溫厚謙遜的神情這麼一照面,就打亂了中尉那些想頭。

     這時候,帥克定睛瞅着給養軍士萬尼克,轉過身來,從軍大衣口袋裡掏出一些證件,笑嘻嘻地遞給他。

     &ldquo報告軍士,&rdquo他說,&ldquo這些聯隊辦公室裡簽的證件必須都交給您,是關于我的饷金和配給的。

    &rdquo 帥克在第十一先遣隊辦公室裡的舉止動作随便得直像給養軍士萬尼克跟他是老朋友。

    可是給養軍士回答得很簡慢: &ldquo擺在桌上吧。

    &rdquo &ldquo軍士,&rdquo盧卡施中尉歎了口氣說,&ldquo我想你最好讓我單獨跟帥克談一談。

    &rdquo 萬尼克走出去了。

    他站在門外聽着,看他們倆說些什麼。

    起初,他什麼也沒聽到,因為帥克和盧卡施中尉都不吭聲。

    他們互相望了好半天,仔細打量着。

     盧卡施中尉沖破這陣叫人難過的沉默,話裡有意帶着強烈的諷刺說道: &ldquo哦,我很高興看到你,帥克。

    謝謝你來看望我。

    想想看,你是多麼可愛的一位客人啊!&rdquo 可是他控制不住感情了。

    他把壓制多時的氣憤一下子發洩了出來:用拳頭捶着桌子,結果墨水瓶震動了一下,墨水灑在領調名單上了。

    他又跳起來,臉緊逼着帥克,向他嚷道: &ldquo你這混蛋!&rdquo 說完了,他就在這窄長的辦公室裡大跨步來回走着,每從帥克身邊走過就啐一口唾沫。

     &ldquo報告長官,&rdquo帥克說道。

    這時候,盧卡施中尉繼續來回踱着,走近桌子時就抓些紙團子,氣沖沖地把它們朝一個角落丢去。

    &ldquo我就照您吩咐的把那封