第1章:穿過匈牙利

關燈
攪得亂七八糟是最要不得的,&rdquo他像煞有介事地說。

     &ldquo諸位,我們眼看就要到刺布⑶了,&rdquo又停了一陣,他接着說。

    &ldquo每人要發五兩匈牙利香腸。

    休息半個鐘頭。

    &rdquo 他望了望時間表。

     &ldquo我們是四點十二分開車。

    三點五十八分大家都得在火車上集合。

    從第十一連起,一連連地下車,配給是在第六号貯藏所發,每次發一個排。

    負責發放的是候補軍官比格勒爾。

    &rdquo 大家都望着候補軍官比格勒爾,直像是說: &ldquo你這個小冒失鬼,這下子你可是自我!&rdquo 但是這位勤懇的候補軍官比格勒爾已經從他的手提包裡扯出一張紙和一把尺子,他照着班數在紙上劃起線,并且問每班的班長班上有多少人,沒一個班長能說出準數來的。

    他們隻能把筆記本裡信筆寫下的一些模模糊糊的數目字提供給比格勒爾。

     盧卡施中尉頭一個跳出參謀車。

    他走到帥克坐的那節敞車。

     &ldquo到這兒來,帥克,&rdquo他說。

    &ldquo别說傻話了,來,我有點兒事問你。

    &rdquo &ldquo長官,我很樂意奉告。

    &rdquo 盧卡施中尉把帥克帶走,他對帥克瞟了一個十分懷疑的眼色*。

     撒格那爾上尉的講解大大失敗了。

    在他講解的時候,盧卡施中尉正發揮着一些作偵探的本領,這也并不費事,因為他們動身的前一天,帥克曾對盧卡施中尉說過: &ldquo長官,營指揮部有些專門給軍官看的書,是我從聯隊辦公室取來的。

    &rdquo 這樣,他們邁第二道鐵軌的時候,盧卡施中尉就直截了當地問他說: &ldquo你認得剛赫弗爾嗎?&rdquo &ldquo他是誰呀?&rdquo帥克很感興趣地問道。

     &ldquo一個德國作家,你這個大傻瓜!&rdquo盧卡施中尉回答說。

     &ldquo長官,謝天謝地,&rdquo帥克帶着殉道者的神情說。

    &ldquo可以說,我什麼德國作家也不認識,我曾經認識過一個捷克作家,一個叫拉迪斯拉夫·哈耶克的。

    他給《動物世界》寫過稿子⑷。

    &rdquo &ldquo聽着,别來這套。

    &rdquo盧卡施中尉插嘴道。

    &ldquo我問你的不是那個。

    我問你的隻是:那些書是不是剛赫弗爾作的,你注意到沒有?&rdquo &ldquo您說的是我從聯隊辦公室取來送到營指揮部的那些書嗎?&rdquo帥克問道。

    &ldquo噢,對啦,足足裝了一口袋,我費了好大勁兒才搬到連部辦公室去的。

    後來把我那些書翻了翻,我才知道是怎麼回事。

    給養軍士對我說:&lsquo這是上卷,那是下卷,軍官們知道應該看哪一卷。

    &rsquo因此,我心想,他們一定都發了昏,因為誰要是想從頭讀《神甫們的罪孽》這樣一本書,或者不論什麼書,他們一定得從上卷讀起。

    因為咱們不像猶太人那樣,從後往前讀⑸。

    所以,長官,您從俱樂部回來以後我就給您打電話,把這些書的事報告給您,問您是不是戰争期間事情都颠倒了過來,書也得從後往前讀:先讀下卷,後讀上卷呢?您叫我不要再說廢話。

    于是我又去問咱們的給養軍士萬尼克,因為他在前方有過些經驗。

    他說,軍官們大概以為戰争就像是他媽的一場野餐,随身還帶着一般的讀物,就像是出去避暑似的。

    他說,他們在前線沒工夫看書,因為總得跑路。

    所以,長官,我隻把這故事的上卷送到營部辦公室去,其餘的我就給留在咱們連部辦公室啦。

    我的意思是等軍官們讀完了上卷再發給他們下卷,就像圖書流動處那樣,可是命令忽然來了,說我們就要開拔,通知全營把其餘的書全送到聯隊貯藏所去。

    &rdquo 帥克緩了口氣,然後接着說道: &ldquo長官,那些貯藏所裡各式各樣玩意兒都有。

    布迪尤維斯教堂唱經班領唱人戴的那頂禮帽也在那兒,就是他入伍時戴的那頂。

    &rdquo &ldquo喂,帥克,&rdquo盧卡施中尉長長歎了口氣說,&ldquo我告訴你,你的亂搗得太大了,你自己還不明白呢。

    我叫你白癡都叫膩煩啦。

    我簡直找不出話來形容你。

    我要是管你叫白癡,那就完全是給你戴高帽子,事實上就是這樣。

    不論什麼時候,不管他們說到那本書的什麼話,你都不要去理會。

    你什麼也沒聽說過,什麼也不知道,什麼也記不得。

    好,現在你回到你的敞車上去,對萬尼克說,他是個糊塗蛋。

    我已經告訴過他三遍把士兵的準确數目報上來。

    今天我需要那些數字的時候,我隻能用上星期的舊名單。

    &rdquo &ldquo好吧,長官,&rdquo帥克喊了一聲,就不慌不忙地朝他的敞車走去。

     &ldquo軍士,&rdquo帥克坐回原地方以後,說道,&ldquo我覺得今天盧卡施中尉的脾氣很好。

    他叫我對你說,你是個糊塗蛋,因為他已經告訴過你三遍把這裡士兵的人數告訴他。

    &rdquo &ldquo老天爺,&rdquo給養軍士萬尼克生氣地說道。